Übersetzung für "образ действия" auf englisch
Образ действия
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
:: Анализ основы соответствующих преступлений, методов их совершения и образа действия совершивших их лиц
:: Analysis of the basis of relevant crimes, patterns of commission and modus operandi of perpetrators
11. Эти группировки неоднородны в плане мотивации, структуры и образа действий.
11. The groups are not homogeneous in terms of their motivation, structure or modus operandi.
Этот процесс начинается с сознательной решимости и политического намерения изменить не только наш образ действий, но и мышление, которое его формирует.
This process begins with a conscious determination and political resolve to transform not only our modus operandi, but the thinking that informs it.
Членам КР уже пора проявлять гибкость в своем поиске творческого и прагматичного образа действий.
Now is the time for CD members to be flexible in their quest for a creative and pragmatic modus operandi.
Эта цель сопутствует четкому образу действий, основанному на поддержании отношения к правительству страны оратора как к врагу прав человека.
That agenda followed a clear modus operandi based on perpetuating a perception of his Government as hostile to human rights.
Руководство и образ действия
Leadership and modus operandi
Контрабандисты и их образ действий
Traffickers and modus operandi
Соответственно, «Новые силы» распространили свой военный и экономический образ действий с севера на юг Кот-д’Ивуара.
Consequently, the Forces nouvelles extended their economic and military modus operandi from the north to the south of Côte d’Ivoire.
Они также могли бы устанавливать полномочия и образ действия того или иного нового механизма.
It could also determine the governance and modus operandi of any new mechanism.
Это образ действия эстета.
This is the modus operandi of an aesthete.
Сравнение их образа действий привело к очень успешной группе воров, которую в Интерполе называют "Дыра в стене", по очевидным причинам.
Their modus operandi matches that of a highly successful team of thieves that the Interpol has dubbed "The Hole In The Wall" gang for obvious reasons.
Откуда? Потому что таков был обычный образ действий Призрака.
- That is the Phantom's modus operandi.
Это то, что он делает, как он действует, его "образ действия".
That's what he does, how he rolls, his modus operandi.
Вообще-то это - первая страница, но, тем не менее, обрати внимание на образ действия.
That is the front page. Still, note the modus operandi.
Узнаю подобный образ действий!
I am familiar with this modus operandi!
В результате - никаких затрат, высокая эффективность, и удовлетворение, которое получаешь от того, что ты хозяин, а не заложник своего образа действий.
Result-- no waste, improved efficiency, and the joy that comes from being master and not servant of your modus operandi, huh?
Образ действия чрезвычайно жесток. И она использует самое необычное оружие.
The modus operandi is extremely violent and she uses the most unusual weapons
Substantiv
Вместо этого Суд исходит из того, что, принимая законы или предпринимая другие конкретные действия, государства-участники памятуют о своих обязательствах по Конвенции и что их образ действий отражает понимание ими своих обязательств.
The Court rather presumes that the Member States, when legislating or otherwise acting in a particular way, are conscious of their obligations under the Convention, and that they act in a way which reflects their understanding of their obligations.
Таким образом, действия государств-членов будут отслеживаться, а сами они будут стремиться обеспечить выполнение мандата Совета.
In this way, the actions of Member States will be scrutinized and members will be encouraged to act in such a way as to fulfil the mandate of the Council.
Отец Лука, доверенное лицо императора Максимилиана, говоря о его величестве, заметил, что тот ни у кого совета не просит, но по-своему тоже не поступает именно оттого, что его образ действий противоположен описанному выше.
Fra Luca, the man of affairs to Maximilian,(*) the present emperor, speaking of his majesty, said: He consulted with no one, yet never got his own way in anything. This arose because of his following a practice the opposite to the above;
Когда они самостоятельно и по собственному разумению преследовали свои интересы, на их образ действий во многих случаях не обращали внимания — потому ли, что не знали об этом в Европе, или потому, что не понимали его, — а в некоторых случаях терпели его и соглашались с ним потому, что их отдаленность делала трудным вмешательство.
In pursuing their interest their own way, their conduct has, upon many occasions, been overlooked, either because not known or not understood in Europe; and upon some occasions it has been fairly suffered and submitted to, because their distance rendered it difficult to restrain it.
От того же зависят и превратности благополучия: пока для того, кто действует осторожностью и терпением, время и обстоятельства складываются благоприятно, он процветает, но стоит времени и обстоятельствам перемениться, как процветанию его приходит конец, ибо он не переменил своего образа действий.
Changes in estate also issue from this, for if, to one who governs himself with caution and patience, times and affairs converge in such a way that his administration is successful, his fortune is made; but if times and affairs change, he is ruined if he does not change his course of action.
В те дни, когда Италия находилась в относительном равновесии, такой образ действий мог отвечать цели. Но едва ли подобное наставление пригодно в наше время, ибо сомневаюсь, чтобы расколы когда-либо кончались добром; более того, если подойдет неприятель, поражение неминуемо, так как более слабая партия примкнет к нападающим, а сильная — не сможет отстоять город.
This may have been well enough in those times when Italy was in a way balanced, but I do not believe that it can be accepted as a precept for to-day, because I do not believe that factions can ever be of use; rather it is certain that when the enemy comes upon you in divided cities you are quickly lost, because the weakest party will always assist the outside forces and the other will not be able to resist.
Хотя точно так же торговец хлебом внутри страны может нередко под влиянием чрезмерной жадности поднять цену на хлеб несколько выше, чем это требуется недостатком хлеба, все же все те неудобства, которые население может испытывать благодаря такому образу действий, фактически избавляющему их от голода в конце года, будут незна чительны в сравнении с тем, что им пришлось бы пережить, если бы он в начале года проявил меньшую строгость.
Though from excess of avarice, in the same manner, the inland corn merchant should sometimes raise the price of his corn somewhat higher than the scarcity of the season requires, yet all the inconveniences which the people can suffer from this conduct, which effectually secures them from a famine in the end of the season, are inconsiderable in comparison of what they might have been exposed to by a more liberal way of dealing in the beginning of it.
Substantiv
73. Таким образом, действующая процедура получения гражданства Российской Федерации четко регламентирована, транспарентна и позволяет бывшим гражданам СССР получать гражданство Российской Федерации в упрощенном порядке вне зависимости от этнической принадлежности заявителей.
73. Thus the current procedure for obtaining Russian citizenship is clearly regulated, transparent, and allows former citizens of the Soviet Union to obtain citizenship of the Russian Federation under a simplified procedure regardless of their ethnic origin.
Substantiv
Работы МПХБ "Концептуальные рамки оценки образа действия химических канцерогенов" (2001 год), ИЛСИ "Основы анализа информации о действии канцерогенных факторов, относящихся к человеку" (Меек и др., 2003 год; Коэн и др., 2003 год, 2004 год) и ИАРС (Раздел 12 b) преамбулы) обеспечивают основу систематической оценки, которую можно проводить последовательно в международных масштабах; МПХБ также провела совещание группы экспертов в 2004 году в целях дальнейшей разработки и прояснения базовых факторов, относящихся к человеку.
The IPCS "Conceptual Framework for Evaluating a Mode of Action for Chemical carcinogenesis" (2001), the ILSI "Framework for Human Relevance Analysis of Information on Carcinogenic Modes of Action" (Meek et al., 2003; Cohen et al., 2003, 2004) and the IARC (Preamble section 12(b)) provide a basis for systematic assessments which may be performed in a consistent fashion internationally; the IPCS also convened a panel in 2004 to further develop and clarify the human relevance framework.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test