Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Примете ли вы эту мелочь, в благодарность за поддержку когда я был оборванным стариком без запрета на свое имя?
Will you accept this trifle, in thanks for befriending me when I was a ragged old man with no castle to my name?
Оборванные куски ... волосы которых неслись за ними, как хвосты комет.
Ragged bits of scalp trailing their tails of hair like comets.
Веселая детвора часто сталкивалась с голодными и оборванными детьми, собиравшими навоз.
The whole band of kids would often meet hungry children in rags collecting manure.
какой пригожий парень был, а теперь такой несчастный, зарос, оборван, нечист, как будто дед старый.
Ivanko? Such a handsome lad he used to be, and now he looks so miserable, shaggy, ragged, dirty, like an old man.
Как и не знал, что буду играть оборванного журналиста, фотографа, в попытках объяснить, что к чему и как все его поразило.
I was even going to be in the picture, much less play the photojournalist guy in tatters and rags, taking photographs, trying to explain what this was all about and how it's blowing his mind away.
Уже светало, когда он нашёл старого моряка, который был готов расстаться с судном за те грошИ, что у него остались... катером под бермудскими парусами и с названием "Милосердный", паруса его были оборваны, компас - сломан,
It was dawn by the time he found an old salt willing to part with a vessel for what bullion he had left... a cutter with a Bermuda rig called 'The Merciful, ' its sails ragged and ripped,
Одет он был в старый, совершенно оборванный черный фрак, с осыпавшимися пуговицами.
He was dressed in an old, completely ragged black frock coat, which had shed all its buttons.
Прошли мимо группы мрачных монахинь, мимо оборванного человека в цепях, мимо Толстого Монаха — веселого призрака Пуффендуя, мимо рыцаря, у которого во лбу торчала стрела.
They passed a group of gloomy nuns, a ragged man wearing chains, and the Fat Friar, a cheerful Hufflepuff ghost, who was talking to a knight with an arrow sticking out of his forehead.
Так прошло месяца два, а то и больше, и я весь оборвался, ходил грязный и уже не понимал, как это мне нравилось жить у вдовы в доме, где надо было умываться, и есть с тарелки, и причесываться, и ложиться и вставать вовремя, и вечно корпеть над книжкой, да еще старая мисс Уотсон, бывало, тебя пилит все время.
Two months or more run along, and my clothes got to be all rags and dirt, and I didn't see how I'd ever got to like it so well at the widow's, where you had to wash, and eat on a plate, and comb up, and go to bed and get up regular, and be forever bothering over a book, and have old Miss Watson pecking at you all the time.
Adjektiv
А я-то готовилась надрать тебе твою оборванную задницу.
And here I was prepared to kick your tattered ass.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test