Übersetzung für "обернулся" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Гарри снова обернулся к Дамблдору. — Выпустите меня, — сказал он.
Harry turned back to Dumbledore. “Let me out,” he said.
Спускаясь по газонам к реке, Элизабет обернулась, чтобы еще раз оглядеть здание.
As they walked across the hall towards the river, Elizabeth turned back to look again;
Профессор Макгонагалл снова обернулась к Гарри — ее тонкие ноздри раздувались, глаза горели.
Professor McGonagall turned back to Harry, her thin nostrils flared, her eyes burning.
Дамблдор смотрел ей вслед. Когда серебряное свечение погасло, он обернулся к Снеггу, и глаза его были полны слез.
Dumbledore watched her fly away, and as her silvery glow faded he turned back to Snape, and his eyes were full of tears.
Пауль обернулся к Императору: – Когда вам позволили занять трон вашего отца, единственным условием было, чтобы поток Пряности не иссякал.
Paul turned back to look at the Emperor, said: "When they permitted you to mount your father's throne, it was only on the assurance that you'd keep the spice flowing.
Verb
Ладно уж, я тебя прощаю. Все не так худо обернулось, как могло бы.
I forgive you. Be comforted! Things have not turned out as evilly as they might.
Ве-ли-ко-лепно это всё обернулось!..
It's all turned out quite mag-ni-fi-cently!
— Недовольна, — ответил Дамблдор. — Прорицания обернулись для меня куда большими, чем я предвидел, хлопотами, хоть сам я никогда этот предмет не изучал.
said Dumbledore, “Divination is turning out to be much more trouble than I could have foreseen, never having studied the subject myself.
– Не поминай Жихаря попусту, – сказал он. – Ты был еле живой, и все обернулось не худо: оба мы отдохнули.
‘Don’t think of any of your gaffer’s hard names,’ he said. ‘You were worn out, and it has turned out well: we are now both rested.
Профессор заклинаний Флитвик украсил свой класс мерцающими огоньками, которые вдруг обернулись настоящими летающими феями.
Professor Flitwick, the Charms teacher, had already decorated his classroom with shimmering lights that turned out to be real, fluttering fairies.
Если бы даже и так тянулось, то лет через десять, через двенадцать (если б обернулись хорошо обстоятельства) я все-таки мог надеяться стать каким-нибудь учителем или чиновником, с тысячью рублями жалованья… (Он говорил как будто заученное).
Even if things had managed to go on that way, then in about ten or twelve years (if circumstances turned out well) I could still only hope to become some sort of teacher or official with a thousand-rouble salary .
Он тощий, как щепка, жилистый и выносливый. Но душа его изъедена Кольцом, и пытка утраты почти невыносима. А все «глубокие тайны гор» обернулись бездонной ночью; открывать было нечего, жить незачем – только исподтишка добывай пищу, припоминай старые обиды да придумывай новые.
He is thin and tough still. But the thing was eating up his mind, of course, and the torment had become almost unbearable. ‘All the “great secrets” under the mountains had turned out to be just empty night: there was nothing more to find out, nothing worth doing, only nasty furtive eating and resentful remembering. He was altogether wretched.
Князь сошел одну ступень и обернулся.
The prince made one step forward, and then turned round.
Вдруг он обернулся и крикнул: – Эй, здесь тропа!
Suddenly he turned round and called to them. ‘There is a path here!’ he cried.
но так как кроме «эй!» мне нечего было крикнуть, то он и не обернулся.
but as I knew nothing to say excepting 'hey!' he did not turn round.
– Вот что, – обернулась вдруг Лизавета Прокофьевна, – мы теперь мимо него проходим.
"Look here," said Lizabetha Prokofievna, turning round suddenly; "we are passing his house.
Она мигом обернулась, точно ее укололи иголкой.
She turned round so suddenly that one might have supposed a needle had been stuck into her.
— Да? — Профессор Макгонагалл обернулась, брови ее сошлись в прямую жесткую черту.
“Yes?” said Professor McGonagall, turning round, her eyebrows so close together they seemed to form one long, severe line.
Он обернулся, прислушался – да, кто-то пел зычным голосом, беспечно и радостно, но пел невесть что:
He turned round and listened, and soon there could be no doubt: someone was singing a song; a deep glad voice was singing carelessly and happily, but it was singing nonsense:
И хотя это обстоятельство само по себе могло и не вызвать подозрений, но выражение их лиц в момент, когда они поспешно обернулись и отошли друг от друга, не позволяло усомниться в происшедшем.
and had this led to no suspicion, the faces of both, as they hastily turned round and moved away from each other, would have told it all.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test