Übersetzung für "несоразмерность" auf englisch
Несоразмерность
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Несоразмерность фактических результатов затраченным ресурсам
Disproportion between actual output and resource utilization
В результате этого налогообложение похожих земельных участков в различных частях страны стало неоправданно несоразмерным.
Consequently, the taxation of similar land parcels in different parts of the country has become unjustifiably disproportional.
С учетом этих целей указанные ограничения также не являются неадекватными или несоразмерными, поскольку соответствующая мера носит конкретный характер.
The restrictions were neither inadequate nor disproportional concerning these aims, as the measure is punctual.
Была вновь отмечена несоразмерность средств общего назначения и средств специального назначения.
The disproportion between general-purpose and special-purpose funds was again noted.
В расчет принимаются только значительные масштабы несопоставимости и несоразмерности.
No notice will be taken of any incommensurateness or disproportion unless it is of some substance.
Было также указано на необходимость дальнейшего уточнения и разработки оснований несоразмерности наказания преступлению, а также понятия процессуальной ошибки.
It was also suggested that the ground of disproportion between the crime and the sentence as well as the notion of procedural error needed to be further clarified and elaborated.
Если применение силы не является необходимым и в конкретных обстоятельствах данной ситуации несоразмерно достигаемой цели, оно представляет собой жестокое или бесчеловечное обращение.
If the use of force is not necessary and, in the particular circumstances of the case, disproportional to the purpose achieved, it amounts to cruel or inhuman treatment.
Объяснение не требуется в случае если несопоставимость или несоразмерность незначительны.
The explanation requirement is not triggered by trifling incommensurateness or disproportion.
[осуждение и приговор на основании процессуальной ошибки, ошибки в факте или праве или несоразмерности между преступлением и приговором].
[conviction and sentence on grounds of procedural error, error of fact or law, or disproportion between the crime and the sentence].
Даже если этот порог достигнут, принцип заключается в том, что чем меньше масштабы несопоставимости и несоразмерности, тем меньше требуется объяснений.
Even where that threshold is reached, it is still the case that the slighter such incommensurateness or disproportion the less is required by way of an explanation for the same.
Всем членам придала несоразмерность,
To disproportion me in every part,
Substantiv
Раздел 2 Закона об избирательных правах, защищающий расовые и этнические меньшинства от любых действий, которые препятствуют их возможности реализовать свое избирательное право, требуют лишь доказательства несоразмерного воздействия и несоразмерных последствий, но не обязательно доказательства фактической дискриминации.
Section 2 of the Voting Rights Act protecting racial and ethnic minorities from anything that impaired their ability to exercise the franchise only required proof of disparate effect and disparate impact, not necessarily proof of actual discrimination.
В обоих среднесрочных обзорах рекомендовано уделять более пристальное внимание сокращению несоразмерностей.
Both MTRs recommended a strengthened focus on disparity reduction.
экономическая глобализация, несоразмерный характер развития и дискриминационная социально-экономическая политика;
Economic globalization, disparate patterns of development and discriminatory socio-economic policies;
Принимать такие положения для судей Трибунала, не предусматривая аналогичного для членов Суда, будет означать несоразмерность, не сообразующуюся с Уставом.
To enact such a provision for the judges of the Tribunal without similar consideration for the members of the Court would create a disparity inconsistent with the statute.
Еще одним серьезным недостатком является несоразмерность приобретенных знаний между группами внутри стран и регионов.
Another critical observation is the disparity in educational attainments between groups within countries and regions.
8. Представитель МСАТ указал, что максимальные пределы ответственности, предусмотренные различными конвенциями, являются несоразмерными.
8. The representative of IRU said that there were disparities between the maximum limits of liability to be found in the various conventions.
Во-вторых, налицо очевидная несоразмерность вынесенных приговоров предъявленным обвинениям.
Second, the obvious disparity between the charges and the sentences handed down.
По мнению Консультативного комитета, отсутствие последовательно применяемых критериев, как представляется, привело к выдвижению произвольных и несоразмерных просьб касательно укомплектования штатов.
In the opinion of the Advisory Committee, the lack of consistently applied criteria appears to have led to arbitrary and disparate staffing requests.
235. Несоразмерное воздействие.
235. Disparate impact.
- Такая несоразмерность аж пугает.
The disparity between these two sizes is frightening.
Были выдвинуты обвинения по подозрению в совершении ими следующих уголовных преступлений: тяжкое убийство (8), простое убийство (1), тяжкие телесные повреждения (2), противоестественный половой акт (1), незаконная торговля (6), похищение имущества (4), похищение имущества в крупных размерах (31), насильственные действия (4), серьезные случаи насильственных действий и ограбление (1), захват транспортного средства (27), вымогательство (1), провоцирование общей опасности (6), злоупотребление служебным положением (19), заключение сделок с целью получения несоразмерной выгоды (2) и т.д.
The charges were brought on suspicion that they had committed the following criminal offences: murder (8), manslaughter (1), grave bodily harm (2), unnatural carnal knowledge (1), illicit trade (6), larceny (4), grand larceny (31), violent conduct (4), serious cases of violent conduct and robbery (1), seizure of a motor vehicle (27), extortion (1), provocation of general danger (6), abuse of office (19), negotiating incommensurate material gain (2), etc.
Substantiv
с) несоразмерность или незаконность выносимого приговора.
(c) On the ground of inadequacy or illegality of the sentence imposed.
В своей работе по борьбе с безнаказанностью Международный центр по правам человека и демократическому развитию придает особое значение проблеме отсутствия или несоразмерности наказаний и/или компенсации за серьезные или широкомасштабные нарушения прав, человека в отношении отдельных лиц или групп.
The work of the International Centre for Human Rights and Democratic Development to combat impunity emphasizes the absence or inadequacy of penalties and/or compensation for serious or large-scale violations of the human rights of individuals or groups.
38. Выявление обширной незаконной сети приобретения ядерных материалов, возглавлявшейся дром А.К. Ханом, стало отрезвляющим знаком, свидетельствующим об опасности попадания расщепляющихся материалов и чувствительных технологий в чужие руки, и это помогло понять несоразмерность и недостатки глобального режима нераспространения, основывающегося на Договоре.
38. The disclosure of the extensive illicit nuclear procurement network run by Dr. A. Q. Khan was a sobering wake-up call regarding the danger of fissile materials and sensitive technologies falling into the wrong hands, and it had brought to light the inadequacies and loopholes of the global non-proliferation regime based on the Treaty.
В общем плане цель этого доклада будет состоять в определении любых ощутимых несоответствий и несоразмерностей между обоими правовыми документами, и в нем будут предложены способы их устранения.
In general, the report will aim at identifying any perceived inadequacies and inconsistencies of the two legal instruments and will suggest how to rectify them.
g) Специальный докладчик считает, что неадекватность предъявленных обвинений и несоразмерно мягкие приговоры, вынесенные военно-полевым судом тем немногим военнослужащим, которых обвинили в причастности к инциденту 12 ноября 1991 года, никоим образом не представляют собой выполнение обязательства наказать виновных и, таким образом, предотвратить повторение аналогичной трагедии в будущем.
(g) The Special Rapporteur is of the opinion that the inadequacy of the charges and the inappropriately light sentences imposed by the court martial on the few members of the armed forces accused of having been implicated in the 12 November 1991 incident are in no way a fulfilment of the obligation to punish perpetrators, and thus to provide a deterrent for the recurrence of a similar tragedy in the future.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test