Übersetzung für "непомерный" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
155. Расходы на наземный транспорт тоже непомерны.
155. The costs of land transport are no less exorbitant.
Однако израильтянам это не нравится: начинаются аресты, на людей налагают непомерные штрафы.
But Israel does not accept that. People are being arrested, exorbitant fines are imposed.
5. Непомерные транспортные расходы оказывают сильное влияние на конкурентоспособность.
Exorbitant transportation costs have a significant impact on competitiveness.
Израиль чинит помехи сирийским застройкам, вводя непомерные налоги и ограничения на строительство.
Israel was impeding Syrian building developments by imposing exorbitant taxes and restrictions on construction.
Канули в лету отговорки времен <<холодной войны>>, оправдывающие непомерные расходы на военные нужды.
Cold-war justifications for exorbitant military expenditures have come to an end.
Делегатам, вероятно, не известны непомерные расходы на эту совершенно ненужную сессию.
Delegates may not be aware of the exorbitant costs of this entirely superfluous session.
В этой связи, если стоимость получения взноса будет сочтена высокой или непомерно высокой, такой взнос может быть не принят.
In that regard, if the cost of obtaining a contribution was considered high or exorbitant, the contribution may not be accepted.
Кроме того, введены непомерные налоги на несправедливых условиях.
This is not to mention the exorbitant taxes levied under very unfair provisions.
Это служит гарантией против непомерного увеличения размеров пошлин со стороны Панамы в будущем.
This ensures that there will never be exorbitant increases in tolls by Panama.
Конечно, ведь это он платит вам непомерно большие деньги.
Right, 'cause he's the one paying your exorbitant fees.
Нанять сына моего клерка на непомерное жалованье.
Employing the son of my employee at an exorbitant wage.
Непомерное вознаграждение актеров, оперных певцов, танцовщиков и пр.
The exorbitant rewards of players, opera-singers, opera-dancers, etc., are founded upon those two principles;
Отсюда непомерно высокая цена предметов необходимости во время осады города или во время голода.
Hence the exorbitant price of the necessaries of life during the blockade of a town or in a famine.
Adjektiv
Выбытие сотрудников из Канцелярии Обвинителя попрежнему ложится непомерным бременем на остающихся сотрудников, которые вынуждены выполнять многочисленные дополнительные функции.
Staff attrition in the Office continues to place unreasonable strain on the remaining staff members, who are left to cover multiple additional functions.
Все трибуналы и суды отклонили ходатайство о реституции, ссылаясь при этом на различные и зачастую противоречивые основания, налагающие на автора разнообразное и, по его мнению, нередко непомерное бремя доказывания.
All tribunals and courts rejected the applications for restitution, but applied varying and often conflicting reasons, requiring from the author diverse and in his view often unreasonable burden of proof.
Она также обратила внимание на непомерно высокий размер штрафа, который в случае невыплаты заменяется дополнительным годом тюремного заключения.
It noted the unreasonable fine for such offences that could be converted to an additional year of imprisonment in case of non-payment.
Кроме того, минимальная ставка является непомерным бременем для беднейших стран.
The floor rate also resulted in the unreasonable overassessment of very poor Member States.
Они заявляют, что применение средств правовой защиты было неоправданно затянуто и связано с непомерно большими издержками и что в юридическом отделе Управления по компенсациям им сообщили, что по действующему законодательству получить компенсацию нельзя.
They claim that the application of remedies has been unreasonably prolonged and is too expensive, and that they were informed by the legal department of the compensation office that it would be impossible to receive compensation under the current law.
Выбытие персонала в Канцелярии Обвинителя попрежнему ложится непомерным бременем на остающихся сотрудников, которым приходится выполнять многочисленные дополнительные функции.
Staff attrition in the Office of the Prosecutor continues to place unreasonable strain on the remaining staff members who are left to cover multiple additional functions.
До тех пор пока бенефициарии права на проживание не становятся непомерным бременем для системы социальной помощи принимающего государства-члена, их не должны высылать.
As long as the beneficiaries of the right of residence do not become an unreasonable burden on the social assistance system of the host Member State they should not be expelled.
Кроме того, Ирак придерживается того мнения, что меры по восстановлению, сопряженные с "непомерно высокими расходами", представляются неразумными и от них следует отказываться в пользу менее дорогостоящих мер.
Furthermore, Iraq maintains that remediation measures that involve "grossly disproportionate costs" are unreasonable and should be rejected in favour of less expensive measures.
Кроме того, следует сказать и о непомерно высоком проценте афроканадцев, которые находятся в заключении или подвергаются высылке.
Furthermore, there was an unreasonably high proportion of AfricanCanadians in detention or subject to deportation.
Я полагаю, что ты можешь взять еще одну ипотеку, можешь загнать свою тачку, ну не знаю, но я не думаю, что это непомерно, так ведь?
I mean, you might take a second mortgage, might have to flog your car, I don't know, but III don't think that's being unreasonable, do you?
Но вот непомерная доля Буллока в этой сделке - это лютый пиздец.
What's unreasonable is fucking Bullock's quote on his cut.
Adjektiv
В этом докладе была приведена информация о претензиях, в отношении которых по меньшей мере можно сказать, что они носят непомерный и мошеннический характер и не имеют под собой никакого юридического основания.
In that report, information had been given on claims of which the least that can be said is that they were extravagant, were made on false pretences and lacked any legal basis.
Как мы отмечали ранее, вызывает удивление то, что Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций принимает к рассмотрению подобные надуманные и непомерные требования.
As we have said before, it is astonishing that the United Nations Compensation Commission should give consideration to frivolous and extravagant claims such as these.
Представление о том, что ядерная энергетика катится под уклон, ограничивается лишь развитыми странами, где потребление и так уже достигло непомерного уровня и где общественное мнение ассоциирует ядерную энергию с ядерным оружием, что ведет к искаженному представлению о мировых потребностях в ядерной энергии.
The perception that nuclear power is on the downward slope is limited to the developed countries, where consumption patterns are already at extravagant levels and where the association in the minds of the public of nuclear power with nuclear weapons clouds their perception of the world's need for nuclear power generation.
Это вызвано непомерными расходами предыдущего правительства вслед за выборами 2008 года в совокупности с последствиями цунами и началом глобального финансового кризиса.
This was caused by extravagant spending by the former Government in the run-up to the 2008 elections, coupled with the after-effects of the tsunami and the onset of the global financial crisis.
По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам настоящим письмо вице-президента и исполняющего обязанности министра иностранных дел Ирака от 30 сентября 1998 года, в котором приводятся примеры непомерных претензий, поданных в Компенсационную комиссию Организации Объединенных Наций несовместимым с положениями соответствующих резолюций Совета Безопасности образом с целью неоправданного обогащения за счет Ирака.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a letter dated 30 September 1998 from the Vice-President and Acting Minister for Foreign Affairs of Iraq giving examples of the extravagant claims that have been submitted to the United Nations Compensation Commission in a manner incompatible with the relevant Security Council resolutions and for the purpose of seeking unjust enrichment at Iraq's expense.
Однако из-за коррупции, плохого управления, расточительности, отсутствия демократии, неудовлетворительной экономической и налоговой политики, а также из-за непомерно высокого долга, на покрытие которого уходит приблизительно 50% государственных доходов и порядка 25% поступлений из-за границы, возникла ситуация фактического банкротства, которое привело к разрушению инфраструктуры и воспрепятствовало достижению самого высокого дохода на душу населения в западном полушарии.
However, due to corruption, mismanagement, extravagance, the lack of democracy, poor economic and fiscal policies and above all a huge debt burden which consumes nearly 50 per cent of State revenues and approximately 25 per cent of foreign earnings, a virtual bankrupt situation wrecked infrastructure and the largest per capita income in the western hemisphere.
:: Работодатели должны замечать внезапные изменения в образе жизни служащих, в том числе непомерно дорогие покупки или значительные кредитные линии.
:: Employers should be alert for sudden changes in an employees' lifestyle, including extravagant purchases or excessive lines of credit.
Что толку от слова "непомерный", если его нельзя использовать в отношении королевской свадьбы?
What good is the word extravagant if it can't be used to describe a royal wedding?
Майклу Блуту надоели непомерные растраты его матери.
Michael Bluth was fed up with his mother's extravagant spending.
Мьı всегда говорили, что не можем платить непомерную зарплату.
We've always said we couldn't afford an extravagant salary.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test