Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Этот неоспоримый факт признается всеми странами мира.
This is an indisputable fact recognized by all countries in the world.
И это является неоспоримым фактом.
This is an indisputable fact.
Присутствие условия во французском заявлении неоспоримо.
The conditional nature of the French declaration here is indisputable.
Некоторые элементы этой структуры неоспоримы.
Some elements of this architecture are indisputable.
Связь стихийных бедствий и климатических изменений неоспорима.
The nexus of climate change and natural disasters is indisputable.
Подлинность одностороннего акта должна, очевидно, быть неоспорима.
The authenticity of a unilateral act must obviously be indisputable.
Приверженность Новой Зеландии интересам семьи неоспорима.
New Zealand's commitment to the family is indisputable.
Это -- неоспоримое свидетельство нашего возросшего благосостояния!
This is indisputable evidence of our increased welfare!
его переменчивый курс утверждается как неоспоримое постоянство.
the indisputable fixing of its constantly corrected frontier.
Он достал одно неоспоримое доказательство.
He has brought some indisputable evidence to light.
И пришел к одному неоспоримому решению.
And I've come to one indisputable conclusion.
Эрозия берега неоспорима.
The shoreline erosion is indisputable.
Это неоспоримые факты.
Those facts are indisputable.
Да, но наука была неоспорима.
Yeah, but the science was indisputable.
Adjektiv
Таковы неоспоримые факты.
Those are undeniable facts.
Существует неоспоримый разрыв между видением и реальностью.
There is an undeniable disparity between the vision and the reality.
Необходимость этой организации неоспорима.
The relevance of this Organization is undeniable.
Их символическое воздействие в этом смысле неоспоримо.
As such, their symbolic impact is undeniable.
Их влияние на общественную жизнь неоспоримо.
The social impact that they make is undeniable.
Налицо неоспоримый прогресс во многих областях.
There has been undeniable progress in many areas.
Это - свидетельство неоспоримого успеха.
That was an undeniable success.
Существует неоспоримое взаимодействие между этими двумя уровнями.
The interaction between the two levels was undeniable.
28. Тайвань является неоспоримой геополитической реальностью.
28. Taiwan was an undeniable geopolitical reality.
У меня неоспоримые доказательства
I'm gathering undeniable proof.
Моя логика неоспорима
My logic is undeniable.
Эта связь неоспорима.
It's undeniable,the connection.
Неоспоримое доказательства сверхъестественного?
Undeniable proof of the supernatural?
А ваши таланты неоспоримы.
And your talents are undeniable.
Я делаю неоспоримые успехи.
I'm making undeniable progress.
Да, Вики, неоспорима.
Yes, V.I.K.I. Undeniable.
- Нет. Нечто неоспоримое.
Something undeniable.
И тогда, без предупреждения, на него навалилась страшная правда, полная и неоспоримая: Дамблдор мертв, его больше нет… Гарри с такой силой стиснул холодный медальон, что поранил ладонь, но и это не остановило слез, которые вдруг потекли из его глаз. Он отвернулся от Джинни, от всех, и смотрел поверх озера на лес; человечек у стола все еще лопотал, а Гарри заметил вдруг какое-то движение среди деревьев. Кентавры… Они тоже пришли проститься с Дамблдором.
And then, without warning, it swept over him, the dreadful truth, more completely and undeniably than it had until now. Dumbledore was dead, gone… he clutched the cold locket in his hand so tightly that it hurt, but he could not prevent hot tears spilling from his eyes: he looked away from Ginny and the others and stared out over the lake, towards the Forest, as the little man in black droned on… there was movement among the trees. The centaurs had come to pay their respects, too.
Adjektiv
Важность решения проблемы использования коррупции организованной преступностью и ее причастности к коррупции неоспорима.
The importance of addressing organized crime’s perpetration of and involvement in corruption is undisputed.
Работа Научного комитета заслуживает высокой оценки, и его потребность в новых ресурсах неоспорима.
The work of the Scientific Committee was highly appreciated and the need for new resources was undisputed.
Что касается первого основного компонента, то основополагающий принцип государственного суверенитета по-прежнему должен оставаться неоспоримым.
As to the first pillar, the basic principle of State sovereignty is and should remain undisputed.
Роль образования в области прав человека в предотвращении и урегулировании конфликтов неоспорима.
The role of human rights education in conflict prevention and management is undisputed.
Неоспоримы достижения Генеральной Ассамблеи в деле разработки международных норм и создания международно-правовой базы.
The achievements of the General Assembly in international norm-setting and in the establishment of an international legal framework is undisputed.
40. Неоспоримо то, что неравенство и дискриминация, включая пересекающиеся виды дискриминации, приводят к насилию в отношении женщин.
It is undisputed that inequality and discrimination, including intersecting forms of discrimination, causes violence against women.
Необходимость проведения реформ в деле поддержания мира является неоспоримой.
The need for reform in the peace-keeping area is undisputed.
Изучение ОХРЭВ сопряжено с непосредственными и неоспоримо религиозными действиями (такими, как молитвы).
CKREE involves direct and undisputed religious activities (such as prayers).
Я назвал её "Неоспоримая истина".
I call it "The Undisputed Truth."
Неоспоримое господство человека на планете...
Undisputed is the rule among men on earth ...
Он неоспоримый чемпион.
He's the undisputed champ.
Наш... неоспоримый чемпион...
Our... own... undisputed champion...
Неоспоримый чемпион в тяжелом весе, Мейсон Диксон, 100 килограмм!
The undisputed heavyweight champion, Mason Dixon, 221!
Нам нужно неоспоримое преимущество.
We need an undisputable advantage.
Adjektiv
Значение ПАИСМ, впервые поставившей вопрос о правах женщин, неоспоримо.
The importance of PAISM by introducing the language of women's human rights is unquestionable.
В случае правопреемства государств такой интерес является даже более неоспоримым.
In cases of State succession, such concern was even more unquestionable.
Незаконность блокады Газы, установленной Израилем, неоспорима.
The illegality of the blockade imposed on Gaza by Israel is unquestionable.
Огромное значение, придаваемое государствами-членами развитию Африки, является неоспоримым.
The importance attached by Member States to the development of Africa is unquestionable.
Неоспоримо также право народов этих территорий на свободное выражение своей политической воли.
The right of the people of these Territories freely to express their political will is also unquestionable.
Они имеют неоспоримое и неотъемлемое право на самоопределение".
They shall have the unquestionable and inalienable right to selfdetermination.
Демократическая Россия внесла неоспоримый вклад в ее достижение.
Democratic Russia has made an unquestionable contribution to its achievement.
Ее актуальность, ее роль и причастность к глобальным делам остаются неоспоримыми.
Its relevance, role and involvement in global affairs remain unquestionable.
Засуха и опустынивание имеют неоспоримое воздействие на семейный доход и на уровень нищеты в стране.
Drought and desertification have an unquestionable impact on family income and the poverty rate.
Это неоспоримо свидетельствует о предвзятом отношении со стороны Комиссии.
This is an unquestionable example of the Commission's bias.
От религии мы ожидаем некоего неоспоримого высшего авторитета.
What we expect from religion is a kind of an unquestionable highest authority.
Дискредитируй, унизь и уничтожь агента Картер так, чтобы вся работа, которую она делала, стала бы неоспоримой чушью.
Discredit, disgrace, and subdue Agent Carter so that all this misguided work that she's done becomes unquestionably invalid.
Шериф, не то, что я ставлю под сомнения неоспоримую жесткую репутацию вашего отдела, но вы точно уверены, что взяли нужного человека?
Sheriff, not to question the unquestionably sterling reputation of your department, but are you absolutely sure you got the one?
Неоспоримо, существует некая социальная граница вежливости.
There is unquestionably a certain social utility to being polite.
Хорошо, потому что это было неоспоримо.
Good, 'cause it was unquestionable.
Затем... это стало неоспоримо, потому что невозможно изменить природу.
And then... it becomes unquestionable, because you cannot change nature.
Рик, ваш неоспоримый интеллект и болезнь, уничтожающую вашу семью, связывает лишь то, что все члены семьи, в том числе вы, используют интеллект для оправдания болезни.
Rick, the only connection between your unquestionable intelligence and the sickness destroying your family is that everyone in your family, you included, use intelligence to justify sickness.
Она хотела устроить свою жизнь сейчас, сегодня; и чтобы решение пришло, нужна была какая-то сила – любви, денег, неоспоримой выгоды, – которую не понадобилось бы искать далеко.
She wanted her life shaped now, immediately--and the decision must be made by some force--of love, of money, of unquestionable practicality--that was close at hand.
Adjektiv
Для того чтобы легитимность комиссий основывалась на неоспоримых гарантиях независимости и беспристрастности:
In order to found their legitimacy upon incontestable guarantees of independence and impartiality, the Commissions:
У каждого человека есть неоспоримое право на то, чтобы жить в условиях здоровой и чистой окружающей среды.
Every individual has the incontestable right to live in a healthy and clean environment.
В свете этих неоспоримых и неутешительных фактов эта специальная сессия весьма уместна.
Given such incontestable and unfortunate facts, this special session has lost none of its urgency.
Эти факты неоспоримы, но что было бы, если бы Организации Объединенных Наций не существовало?
Those facts are incontestable, but what would have happened had the United Nations not existed?
Это неоспоримое свидетельство того, как Греция относится к вопросу о территориальных водах.
This is incontestable proof of how Greece perceives the issue of territorial sea.
47. Посему, принцип, отображенный в статье 5 Пакта, полностью соблюдается и является неоспоримым.
47. Therefore, the principle contained in article 5 of the Covenant is fully and incontestably observed.
Конголезское правительство представляет собой объективную, неоспоримую и неопровержимую реальность.
The Congolese Government is a reality - objective, incontestable and inescapable.
Образование, здравоохранение и самовыражение являются неоспоримыми правами каждого ребенка на Земле.
Education, health and self-fulfilment are the incontestable rights of every child on the Earth.
244. Права супругов на расторжение брака являются неоспоримо дискриминационными в отношении женщины.
244. Spouses' rights to dissolve a marriage is incontestably discriminatory against women.
Более того, они неоспоримы.
Indeed, it is incontestable.
Целая цепь событий и преступлений указывают на один неоспоримым факт: картины, о которых идет речь, оказались в Бельведере и оставались там на протяжении более 50 лет вследствие бесчестного, преступного замысла, и что завещание Адель не имело юридическои силы.
A string of events and misdeeds point to the incontestable fact that the paintings in question reached the Belvedere and remained there for over half a century, in a manner that was both dishonest and illegal, and that Adele's will itself was not legally binding.
Для меня это совершенно неоспоримо.
And what's more, it's an incontestable fact.
Adjektiv
Вместе с тем представительствам следует помнить o том, что их обоснованная, неоспоримая задолженность должна погашаться оперативно и полностью.
However, missions should be mindful that their just, uncontested debts are to be paid promptly and in full.
Он также отметил неоспоримость того факта, что апелляционный суд не вынес мотивированного решения.
It also noted that it was uncontested that no reasoned judgement of the Court of Appeal had been issued.
В данном конкретном случае неоспоримым является то, что заявитель ранее подвергался пыткам.
In the instant case it is uncontested that the complainant had been previously subjected to torture.
Данные об общей сумме неоспоримой задолженности представительств
Total uncontested debts owed by missions at Headquarters
Эти два положения Устава неоспоримы и в полной мере сохраняют свою силу сегодня и сохранят ее в будущем.
These two basic Charter provisions are uncontested and remain fully valid today and in the future.
Речь идет о праве, неоспоримо существующем как на практике, так и в юриспруденции и доктрине.
That right is uncontested in practice as well as in case-law and writings.
Неоспорима значимость его присоединения к Индии как в юридическом плане, так и в соответствии с народным волеизъявлением.
The validity of its accession to India, both legally and through the popular will, is uncontestable.
В случае г-на Симондса неоспоримым фактом является то, что для подготовки апелляции ему был выделен адвокат.
In Mr. Simmonds' case, it is uncontested that legal counsel was assigned to him for the appeal.
Поставить инициал, где указано "неоспоримо"
Just initial where it says "uncontested"
Я был неоспоримым чемпионом... Международных хит-парадов!
I was the uncontested champion of the international hit-parade!
Взамен этого, наша клиентка гарантирует ему стремительный и неоспоримый развод, чтобы он снова смог жениться.
In return, our client will grant him a swift and uncontested divorce so he can remarry.
Должно быть, ты так горд своим неоспоримым красным дипломом.
You must be so proud of your uncontested blue ribbons.
Она в нерешительности, но я сказала ей как сильно мы нуждаемся в ней, из-за неоспоримого участия Стива Таннера.
She's having second thoughts, but I told her how much we needed her, with Steve Tanner running uncontested.
Проще говоря, о том, что ты соглашаешься на неоспоримое посредничество.
- Mm. - It basically just says that you agree to uncontested mediation.
Это неоспоримая логика.
That is incontrovertible logic.
В отношении женщин это изречение является неоспоримым.
As to women, this premise is incontrovertible.
Дипломатические протесты Эритреи сопровождались неоспоримыми материальными доказательствами.
Eritrea's diplomatic protests were accompanied by incontrovertible material evidence.
Эти гарантии морально неоспоримы.
These assurances are morally incontrovertible.
Обязательство сотрудничать и выполнять свои обязательства имеет неоспоримый характер.
The obligation to cooperate and comply is incontrovertible.
И это неоспоримо продемонстрировало неминуемость вооружения космического пространства.
This has incontrovertibly demonstrated that the weaponization of outer space is imminent.
Это простая, но неоспоримая логика.
That is a simple, but incontrovertible, logic.
Обвинительный приговор должен основываться на достоверных и неоспоримых доказательствах.
A verdict of guilt must be based on certain and incontrovertible evidence.
22. Предположение, что соответствующая норма является <<неоспоримым намерением>>, ставит вопрос о том, каким образом можно доказать эту неоспоримость.
22. The assumption that the appropriate standard was "incontrovertible intent" raised the issue of how that incontrovertibility could be proved.
Я бы сказал, что отчеты свидетелей 30 лет уже являются неоспоримым доказательством.
Well, I'd say that 30 years of eyewitness accounts speak for themselves, as incontrovertible proof.
Запись, которую ты сейчас услышишь, представит неоспоримое доказательство, что Генри Аллен Бут заказал убийство Лэнса Делорки.
The recording you are about to hear will provide incontrovertible proof that Henry Allen Boothe ordered the murder of Lance Delorca.
Неоспоримая истина С запятой.
"Incontrovertible truth," with a question mark.
А если скажу, что у меня есть неоспоримые доказательства, что бедная невинная маленькая дебютантка Китти Кэмпбелл убила своего мужа?
What if I were to tell you that I had incontrovertible proof that poor little innocent debutante Kitty Campbell murdered her husband?
Правда - неоспорима.
the truth is incontrovertible/
Это неоспоримый факт, что лучи Бертольда невероятно смертоносны.
There is also no question on the fact that Berthold rays are incontrovertibly deadly.
У них есть неоспоримое доказательство.
They have incontrovertible proof.
Хочу посмотреть, как ты вообще хоть что-нибудь докажешь, за исключением одного неоспоримого факта этого дела: ты убил Роберто Флореса.
I'd like to see you Prove anything, Other than the one Incontrovertible fact Of this case:
- Через год, максимум полтора, я смогу предоставить неоспоримые доказательства жизни после смерти.
-Maybe a year, year-and-a-half, and I'll be able to offer incontrovertible proof of an afterlife.
Adjektiv
Тем не менее мы отнюдь не испытываем чувство удовлетворения, поскольку демократия должна означать устранение извечных зол и представлять собой нечто большее, чем просто систему для избрания правительств, а именно: неоспоримую цивилизацию.
Nevertheless, we are not satisfied, because democracy must mean the eradication of age-old ills and constitute, more than merely a system to elect governments, a cogent civilization.
Зачастую Суд опирается на договоры, в качестве имеющих обязательную силу инструментов самих по себе, и другие документы, подготовленные Комиссией, в качестве неоспоримых свидетельств обычного международного права.
Time and again, the Court has relied on treaties as binding instruments in themselves and other documents prepared by the Commission as cogent evidence of customary international law.
Эритрея считает, что с учетом всех изложенных выше неоспоримых замечаний резолюция 1798 (2008) является безосновательной.
Eritrea finds Resolution 1798 (2008) irrelevant for all the cogent considerations underlined above.
Когда такое случается, это угрожает самим объективным основам тех ценностей, которыми вдохновляется и руководствуется международный порядок; это подрывает неоспоримые и нерушимые принципы, которые формулирует и закрепляет Организация Объединенных Наций.
When this happens, it threatens the objective foundations of the values inspiring and governing the international order and it undermines the cogent and inviolable principles formulated and consolidated by the United Nations.
Среди них были названы такие области, как более активное участие в усилиях по разработке социальной и экономической политики, например, добиваясь того, чтобы при формировании бюджета учитывались неоспоримые доводы в пользу инвестирования в детей.
Among these was a greater involvement in support to social and economic policy formulation, e.g., seeking to influence budgetary trends based on cogent arguments for investing in children.
Теперь же они наспех пытаются найти неоспоримые доводы и убедить мир в том, что обеспечение что называется "бессрочного и безусловного продления действия Договора" отвечает всеобщим интересам.
And they are scrambling to find cogent arguments to convince the world that it is in everyone's interest to achieve what they have described as its "indefinite and unconditional extension".
Возражение в том смысле, что принцип nullum crimen sine lege может воспрепятствовать включению некоторых видов оружия, поскольку они не запрещены обычным международным правом, не является неоспоримым.
The objection that the principle of nullum crimen sine lege might preclude listing some weapons because they were not prohibited under customary international law was not cogent.
В рамках различных международных форумов и семинаров часто приводятся неоспоримые доводы в пользу неограниченных потоков капитала, торговли и услуг по всему миру.
At various international forums and seminars, cogent arguments are often put forward in favour of unrestricted global flows of capital, trade and services.
О необходимости отрицания такого права говорят и неоспоримые политические соображения: им можно легко злоупотреблять и оно порождает двойной стандарт.
Cogent policy considerations also militated in favour of rejecting such a right: it could be easily abused and give rise to double standards.
Нидерланды согласны с Группой высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам в том, что <<никакое изменение в составе Совета Безопасности не должно рассматриваться как постоянное или неоспоримое в будущем.>> (А/59/565, пункт 255).
The Netherlands agrees with the High-level Panel on Threats, Challenges and Change that "no change to the composition of the Security Council should itself be regarded as permanent or unchallengeable in the future" (A/59/565, para. 255).
Национализм остается сегодня неоспоримой реальностью, несмотря на охватившую весь мир волну глобализации.
Nationalism remains an unchallenged reality today, despite the wave of globalization engulfing our world.
255. Группа придерживалась твердого мнения, согласно которому никакое изменение в составе Совета Безопасности не должно рассматриваться как постоянное или неоспоримое в будущем.
255. The Panel was strongly of the view that no change to the composition of the Security Council should itself be regarded as permanent or unchallengeable in the future.
Очевидно, что государства-члены, которые направляют своих кандидатов в ККАБВ в течение вот уже двух или более десятилетий, могут приобретать колоссальный опыт и неоспоримую племенную память.
Obviously, Member States which send their nominees to the ACABQ for two decades or more consecutively can acquire astronomical expertise and unchallengeable tribal memories.
Если фактическое использование полномочий оспаривается, то встает вопрос о том, носит ли их толкование лишь временный характер и может ли оно быть пересмотрено или же оно является окончательным и юридически неоспоримым с точки зрения превышения полномочий или юрисдикции, ошибок правового характера (включая неверное толкование и применение) или же с точки зрения злоупотребления данными полномочиями.
Should an actual exercise of power be challenged, the question arises whether the interpretation adopted by the relevant organ is merely provisional and subject to judicial supervision, or whether it is conclusive and legally unchallengeable, whether for excess of power or jurisdiction, for errors of law (including misinterpretation and misapplication) or for abuse of power.
Напротив, эта великая страна, которая является неоспоримым поборником прав человека, сохраняет свое административное и военное присутствие на Майотте.
Quite the contrary: that great country, an unchallenged defender of human rights, is prolonging its administrative and military presence in Mayotte.
1. Запредельный уровень страха по обе стороны расового водораздела: среди чернокожих - в основном по причине неоспоримой власти белых; среди белых - по причине подавляющего численного превосходства чернокожих масс.
An exorbitant degree of fear on both sides of the racial divide - among the Blacks, because of the fact of largely unchallengeable white power; among the Whites because of the overwhelming numerical supremacy of the black masses.
Согласно судебной практике Федерального суда, решение считается произвольным, если оно явно противоречит действительной ситуации, если какая-либо норма или неоспоримый правовой принцип нарушаются очевидным образом или если решение воспринимается как абсолютно пристрастное.
According to the case law of the Federal Supreme Court, a decision is arbitrary if it is clearly at odds with the actual situation, if an unchallenged legal rule or principle has been flagrantly violated, or if a decision is felt to be profoundly unjust.
Вместе с тем принцип, согласно которому брахманы пользуются непререкаемым авторитетом и неоспоримо занимают высшее положение в кастовой иерархии, не соответствует действительности.
However, the principle according to which the Brahmins were unassailable and unchallenged at the top of the hierarchy was wrong.
141. Хотя широкий объем иммунитета ratione personae в отношении охватываемых действий остается неоспоримым, возник вопрос, особенно в последние годы, о том, будет ли сделано исключение из абсолютного характера такого иммунитета в случае преступлений по международному праву.
141. Although the broad scope of immunity ratione personae as regards the acts covered remains unchallenged, the question has arisen, especially in recent years, whether the absolute character of such immunity would find an exception in the case of crimes under international law.
Это означает, что обвинения вашей жены будут неоспоримы.
Which means that your wife's accusations - go unchallenged.
Спектакль со свадьбой сделает твою власть неоспоримой.
Staging this wedding will ensure your rule goes unchallenged.
Дедукция, по существу, метод рассуждения, где если что-то неоспоримо, то значит это истина.
Deduction is essentially reasoning something which is unchallengeable - it must be true.
Adjektiv
Мне представляется неоспоримым, что постоянное отделение в каждом государстве-члене является единственной возможностью обеспечить больший доступ к международным учреждениям, к которому призывал Генеральный секретарь.
It seems to me inarguable that a permanent office in every Member State is the only way to provide the greater access to the world institutions that the Secretary-General has called for.
Неоспоримо, с нашей точки зрения, то, что это государство, ввиду своих социально-экономических успехов, уровня развития, приверженности демократическим ценностям и действий на международной арене, отвечает всем устанавливаемым Уставом Организации Объединенных Наций критериям и условиям для его принятия в ее члены.
It is inarguable, in our opinion, that that State, in view of its socio-economic performance, its development level, its commitment to democratic values and its behaviour in international affairs meets all the criteria and conditions set forth by the Charter of the United Nations for admission to membership.
Я думаю, что это неоспоримый факт.
I think that this is an inarguable fact.
Adjektiv
Единственным ограничением является оговорка о наследовании (статьи 470 и след. Кодекса), которая предоставляет некоторым категориям законных наследников в принципе неоспоримое право на часть наследства.
The only limit is constituted by the reserve (Code, arts. 470 et seq.), which gives certain categories of legal heirs a right, in principle irrefragable, to a share of the inheritance.
Это можно было бы обеспечить, допустив, что одно из предположений, не являющееся неоспоримым, связано с квалификацией, которое государство-заявитель установило в отношении своего заявления.
This could be achieved by admitting that there is a presumption, not irrefragable, attached to the name a declaring State gives to its declaration.
Кроме того и как бы то ни было, ни одно из этих предположений не является неоспоримым.
In any case, none of these presumptions is irrefragable.
301. Вместе с тем само собой разумеется, что такое предположение также не является неоспоримым и что, если заявление в действительности имеет своей целью исключить или изменить юридическое действие положений договора, а не только дать им толкование, оно должно рассматриваться в качестве неправомерной оговорки и трактоваться в качестве таковой.
301. It goes without saying, however, that such a presumption is not irrefragable either, and that if the declaration is really intended to exclude or modify the legal effect of the provisions of the treaty and not simply to interpret them, then it must be considered to be an impermissible reservation and treated as such.
Adjektiv
Куба считает, что героическая борьба палестинского народа против израильской оккупации и агрессии является законной и неоспоримой, и заявляет о своей солидарности с палестинским сопротивлением и борьбой.
Cuba considers the heroic struggle of the Palestinian people against Israeli occupation and aggression to be legitimate and indefeasible, and expresses its solidarity with the Palestinian resistance and rebellion.
3. i) С соблюдением подпункта 3.ii) ниже там, где имущественные права и права пользования коренных народов вытекают из прав, существовавших до создания этих государств, государства соблюдают касающиеся их правовые титулы коренных народов в качестве постоянных, исключительных, неотъемлемых, не погашаемых давностью и неоспоримых.
3. (i) Subject to 3.ii, where property and user rights of indigenous peoples arise from rights existing prior to the creation of those States, the States shall recognize the titles of indigenous peoples relative thereto as permanent, exclusive, inalienable, imprescriptible and indefeasible.
самые ничтожные и убогие люди, в соответствии с неоспоримыми законами Бога и природы, имеют такое же право дышать воздухом, видеть свет, есть пищу и носить одежду, как дворяне или Король.
that the meanest and lowest of the people are, by the unalterable, indefeasible laws of god and nature, as well entitled to the benefit of the air to breathe, light to see, food to eat and clothes to wear as the nobles or the King.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test