Übersetzung für "незначительность" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
49. Трансграничное воздействие является незначительным.
49. The transboundary impact is insignificant.
Незначительное изменение цен приводит, по определению, к образованию незначительной холдинговой прибыли при изменении запасов.
Insignificant price changes produce, by definition, insignificant holding gains for changes in inventories.
Число жалоб было незначительным.
The number of complaints has been insignificant.
Кроме того, незначительной является их доля в мировой торговле.
Moreover, their share in global trade was insignificant.
если речь идет о незначительном уголовно наказуемом правонарушении.
If the case concerns an insignificant criminal offence
3.4.9 Незначительная занятость
3.4.9 Insignificant employment
Наличие незначительных остатков средств на конец года
Insignificant fund balances as at year-end
Трансграничное воздействие является незначительным.
The transboundary impact is insignificant.
До настоящего времени убытки были незначительными.
Losses are so far insignificant.
Статистически незначительный шанс.
Statistically insignificant chance.
Повреждения незначительны.
Damage levels insignificant.
Казалось неважным, незначительным.
Seemed trivial, insignificant.
Но это — самая незначительная из ее функций.
It is, however, a most insignificant part of it.
к поминкам же, то есть к закуске, явились из них всё самые незначительные и бедные, многие из них не в своем даже виде, так, дрянь какая-то.
yet for the memorial meal—for the food, that is—all the poorest and most insignificant of them appeared, many not even looking like themselves, just some sort of trash.
Современные принципы внешней торговли, поскольку они имеют целью обеднение всех наших соседей и поскольку они в состоянии привести к желательным им результатам, имеют тенденцию превратить эту торговлю в нечто незначительное и не стоящее внимания.
The modern maxims of foreign commerce, by aiming at the impoverishment of all our neighbours, so far as they are capable of producing their intended effect, tend to render that very commerce insignificant and contemptible.
Дадли же пытался казаться маленьким и незначительным, хотя такой подвиг был ему явно не под силу. — Мы хотели бы потолковать с вами минутку насчет Гарри, — по-прежнему улыбаясь, продолжал мистер Уизли.
Dudley, meanwhile, seemed to be trying to look small and insignificant, a feat at which he was failing extravagantly. “We thought we’d just have a few words with you about Harry,” said Mr. Weasley, still smiling.
Альбус Дамблдор никогда не был гордецом или тщеславцем, он умел находить нечто ценное в любом человеке, сколь бы незначительным или жалким тот ни казался, и я думаю, что утраты, которые он пережил в ранние годы, наделили его великой человечностью и способностью к состраданию.
Albus Dumbledore was never proud or vain; he could find something to value in anyone, however apparently insignificant or wretched, and I believe that his early losses endowed him with great humanity and sympathy.
Ей даже флиртовать там станет труднее, чем здесь, — офицеры найдут в Брайтоне девиц, заслуживающих большего внимания. Будем надеяться, что эта поездка заставит ее почувствовать свою незначительность. Во всяком случае, ее поведение не может заметно испортиться без того, чтобы мы были вправе посадить ее до конца дней под замок.
At Brighton she will be of less importance even as a common flirt than she has been here. The officers will find women better worth their notice. Let us hope, therefore, that her being there may teach her her own insignificance. At any rate, she cannot grow many degrees worse, without authorising us to lock her up for the rest of her life.
Различными средствами угнетения они сократили население некоторых из Молуккских островов почти до такой численности, которая достаточна для снабжения свежим провиантом и другими необходимыми предметами их незначительных гарнизонов и тех их судов, которые время от времени заходят туда за грузами пряностей, а между тем при господстве даже португальцев эти острова, как сообщают, были довольно хорошо заселены.
By different arts of oppression they have reduced the population of several of the Moluccas nearly to the number which is sufficient to supply with fresh provisions and other necessaries of life their own insignificant garrisons, and such of their ships as occasionally come there for a cargo of spices. Under the government even of the Portuguese, however, those islands are said to have been tolerably well inhabited.
Substantiv
Эти здания нуждаются в незначительном ремонте.
The buildings will need little renovation work.
с) предприятие имеет несколько или вообще не имеет работников наемного труда, незначительное или нулевое производство в принимающей стране и незначительное или нулевое физическое присутствие;
(c) The enterprise has no or few employees, little or no production in the host economy and little or no physical presence.
Участие молодежи было незначительным.
There was little participation by young people.
Это предложение получило незначительную поддержку.
That proposal received little support.
Этот вариант получил незначительную поддержку.
That option received little support.
Между обеими классификациями имеются незначительные различия.
Little difference between both.
Незначительное вмешательство пассажирского трафика.
Little interference with passenger traffic.
Это предложение получило лишь незначительную поддержку.
That suggestion received little support.
Незначительное или минимальное бремя для респондентов
Little or no response burden
- выглядеть таким незначительным.
- sound a little bit more trivial.
Просто незначительный сюрприз.
It's just a little surprise.
Ёта реформа весьма незначительна.
There's very little reform
что князь, по ее мнению, порядочный молодой человек, хотя больной, странный и слишком уж незначительный.
that the prince, in her opinion, was a very decent young fellow, though perhaps a little eccentric, through illness, and not quite as weighty in the world as one could wish.
То обстоятельство, что она до сих пор увеличила его так незначительно, объясняется, вероятно, теми ограни чениями, при которых ей повсеместно приходится работать.
That it has hitherto increased them so little is probably owing to the restraints which it everywhere labours under.
Раньше ему не пришло бы в голову, что он может выдать дочь за Уикхема — даже если бы сам Уикхем захотел на ней жениться — при столь незначительных затратах.
He had never before supposed that, could Wickham be prevailed on to marry his daughter, it would be done with so little inconvenience to himself as by the present arrangement.
Шарлотта заверила ее, что ей приятно оказаться полезной своим друзьям и что этим с лихвой окупается приносимая ею незначительная жертва.
Charlotte assured her friend of her satisfaction in being useful, and that it amply repaid her for the little sacrifice of her time.
В прежние времена прозябавшая незначительная торговля и немногие грубые и простые мануфактуры, которые были в ходу, требовали лишь весьма небольших капиталов.
In the ancient state, the little trade that was stirring, and the few homely and coarse manufactures that were carried on, required but very small capitals.
Но цена продукта дает высокую или низкую ренту или не дает никакой ренты в зависимости от того, высока ли эта цена или низка, превышает ли она намного или незначительно или совсем не превышает сумму, достаточную для покрытия заработной платы и прибыли.
But it is because its price is high or low; a great deal more, or very little more, or no more, than what is sufficient to pay those wages and profit, that it affords a high rent, or a low rent, or no rent at all.
Торговля Шотландии, и в настоящее время не очень большая, была еще более незначительной в то время, когда были учреждены две первые банковские компании; и эти компании имели бы очень небольшие обороты, если бы ограничили свою деятельность одним учетом векселей.
The commerce of Scotland, which at present is not very great, was still more inconsiderable when the two first banking companies were established, and those companies would have had but little trade had they confined their business to the discounting of bills of exchange.
В-четвертых, если бы рабочему приходилось уплачивать сразу посредством годовых, полугодичных или трехмесячных платежей весь налог, который он теперь уплачивает с незначительным неудобством или без всякого неудобства при покупке всех кружек и пинт портера, выпиваемых им за любой из этих периодов времени, то эта сумма могла бы часто быть для него очень обременительной.
Fourthly, if a workman were to pay all at once, by yearly, half-yearly, or quarterly payments, a tax equal to what he at present pays, with little or no inconveniency, upon all the different pots and pints of porter which he drinks in any such period of time, the sum might frequently distress him very much.
Китоловный промысел, который, несмотря на чрезвычайно высокую премию, ведется в Великобритании со столь незначительными результатами, что, по мнению многих (за правильность которого я, впрочем, не ручаюсь), вся добыча ненамного превышает стоимость премий, ежегодно выплачиваемых за нее, в Новой Англии ведется в очень широких размерах без всякой премии.
The whale-fishery which, notwithstanding an extravagant bounty, is in Great Britain carried on to so little purpose that in the opinion of many people (which I do not, however, pretend to warrant) the whole produce does not much exceed the value of the bounties which are annually paid for it, is in New England carried on without any bounty to a very great extent.
Substantiv
Это, возможно, очевидно, однако данная проблема вовсе не является незначительной.
This may appear obvious but it is by no means a trivial problem.
67. Мы считаем, что в данном случае имеет место определенная несправедливость, поскольку часть этой собственности имеет незначительную стоимость.
67. We believe that there is an element of unfairness, since some of this property is of trivial value.
Он также неприятно поражен тем, что самые незначительные обстоятельства могут вызывать самую резкую реакцию.
He was also struck by the very trivial circumstances that could engender an extreme response.
Рассмотрение требований о выплате незначительных сумм представляет собой потерю средств.
Processing trivial claims is a waste of resources.
Этот последний привел несколько мужчин в дом, для того чтобы они вступили в половые отношения с жертвой за незначительную сумму денег.
The latter had brought a number of men to have sex with her for trivial sums of money.
По крайней мере в одном случае организация была закрыта, как сообщают, под незначительным предлогом.
In at least one instance an organization was closed down, allegedly for trivial reasons.
31. На первый взгляд может показаться, что вопрос, поднятый ПМС, является слишком незначительным.
31. At first blush one would think the matter raised by ICP is trivial.
Остатки, подтвердить которые не удалось или которые были отнесены к категории незначительных, было рекомендовано списать.
Balances which could not be substantiated, or were considered trivial, were recommended for write-off.
Эта проблема не является незначительной: обвинения исходят не от одного обиженного сотрудника, а от собственных трибуналов Организации.
The issue was not trivial: the allegations came not from a single aggrieved staff member but from the Organization's own tribunals.
И нет такого вклада, который был бы слишком банальным или незначительным и не имел бы значения.
And no contribution is too trivial or unimportant not to matter.
Это все незначительно, глядя на нашу семью.
It's all trivial in the face of this family.
Мои собственные грехи кажутся настолько незначительными, такими невпечатляющими!
My own sins seem so trivial, so unimpressive!
- Это может показаться незначительным?
- It might seem trivial?
- Это может показаться незначительным при данных обстоятельствах.
- This might seem trivial right now. - What?
В масштабах пространства, такие расстояния являются незначительными.
Still, these distances are trivial on a cosmic scale.
Я не думаю, что эти подпрограммы незначительны, капитан.
I don't think these subroutines are trivial, Captain.
Не можешь решить даже такой незначительный вопрос....
You trouble me over such trivial matter?
Не думай о таких незначительных вещах.
Do not think about those trivial things.
Substantiv
--- Незначительный показатель.
--- negligible
Материальные затраты компании являются незначительными.
Their material costs are negligible.
Приток грунтовых вод является незначительным.
The groundwater inflow is negligible.
Они оказывают лишь незначительное регулирующее воздействие.
They are only negligibly regulatory.
Эти расходы можно считать незначительными.
These costs could be regarded as negligible.
Малайцы, бюргеры и др. (незначительная)
Malays, Burghers and others (negligible)
Как ожидается, такие затраты будут незначительными.
Such costs are expected to be negligible.
Разница в цене незначительна.
The difference in cost is negligible.
Количество радииации, незначительно.
The amount of rads are negligible.
Её мозговая активность незначительна.
Her brain activity is negligible.
Состояние Гэрроу незначительно.
Garrow's value is negligible.
Научные результаты незначительны.
Scientific benefits are negligible.
Substantiv
Следует отметить, что, как представляется, такое безразличие ограничивается странами с относительно высокими показателями дохода на душу населения, в которых с финансовой точки зрения роль системы Организации Объединенных Наций в плане предоставления поддержки в целях развития является незначительной.
It should be pointed out that this indifference seems limited to countries where per capita income is relatively high, and the role of the United Nations system as a provider of development support is small in financial terms.
В этой связи докладчик напоминает, что утверждение о том, что преступления на почве расизма не совершаются, не освобождает государство-участника от обязательства принимать соответствующие законы, поскольку отсутствие жалоб или случаев привлечения к судебной ответственности и незначительное количество осуждений могут свидетельствовать о неинформированности населения, безразличии органов полиции и правосудия к преступлениям на почве расизма и снисходительности судов к таким преступлениям.
He reminded the delegation that the assertion that there were no racist offences did not dispense the State party from the obligation to enact legislation, because the absence of complaints or prosecution and light sentences might be signs of a failure to inform the public, indifference on the part of the police and court authorities with regard to racist offences and leniency of the courts towards that type of offence.
Отсутствие судебных дел подобного рода может быть связано с различными причинами, например с такими, как неосведомленность общественности или недоверие, проявляемое ею к властям, нежелание полиции и органов правосудия реагировать на правонарушения расистского характера или же незначительное внимание, уделяемое органами правосудия преступлениям подобного рода.
The fact that there had been no legal proceedings could be attributed to various factors, such as public ignorance or mistrust of the authorities, indifference on the part of the police and judiciary to racially motivated offences or failure by the judicial authorities to attach due importance to that type of unlawful behaviour.
Основополагающим догматом судебной практики стало то, что право на свободу выражения мнений <<применяется не только к "информации" или "идеям", которые воспринимаются благоприятно или рассматриваются как неагрессивные или как незначительные, но также к информации и идеям, которые оскорбляют, шокируют или возмущают.
It has become a fundamental tenet of freedom of expression jurisprudence that the right to freedom of expression "is applicable not only to `information' or `ideas' that are favourably received or regarded as inoffensive or as a matter of indifference, but also to those that offend, shock or disturb.
Substantiv
Именно поэтому перспективы прорыва на Дохинском раунде переговоров по вопросам развития попрежнему незначительны.
That is why the prospects for a breakthrough in the Doha Development Round continue to be slim.
Если дело касалось замужней женщины более зрелого возраста, то ее шансы добиться осуждения виновника изнасилования были весьма незначительны.
If you were an older married woman then your chances of a rape conviction were somewhat slim.
Кроме того, эти улучшения снижают темпы, указывая на вероятное сохранение тенденции незначительных успехов в ближайшем будущем.
Furthermore, these improvements are decreasing, indicating a probable continuation of slim gains in the immediate future.
Объем внешней помощи развивающимся странам неуклонно снижается, и вероятность того, что эту тенденцию удастся остановить, представляется весьма незначительной.
External aid to developing countries had steadily declined, and prospects for halting that decline seemed very slim.
Поэтому наше мнение заключается в том, что шансы в области прогрессивного развития норм международного права по этой теме в направлении, за которое выступает Комиссия, являются незначительными.
It is therefore our view that any prospect of the progressive development of international law on this topic in the direction advocated by the Commission is slim.
Следует отметить, что как сторонники президента Виейры, так и его противники могут сформировать большинство в Национальном собрании лишь с весьма незначительным перевесом.
It should be noted that neither the supporters of President Vieira nor his opponents can possibly muster more than a slim majority in the National Assembly.
В подобных случаях, даже если в отношении пострадавших будет вынесено положительное судебное решение, их шансы на получение соответствующей компенсации представляются весьма незначительными.
In such cases, even if the victims were to receive a favourable judgement, their chances of achieving adequate compensation are slim.
Тем не менее возможности для полной и продуктивной занятости остаются незначительными, а предпринимаемые в настоящее время усилия по большей части не смогли охватить беднейших и наиболее уязвимых граждан.
However, opportunities for full and productive employment remain slim, and current efforts have largely failed to reach the poorest and most vulnerable citizens.
Если действие системы сертификации не будет тщательно и строго контролироваться, то шансы на успех будут довольно незначительными.
Unless the Certification Scheme is carefully and closely monitored, its chances of success are rather slim.
К сожалению, этот важный аспект не был включен во всеобъемлющую структурную реформу "Новая Дания", которую правительство недавно провело через парламент незначительным большинством голосов.
Unfortunately, this focus has not been included in the comprehensive Structural Reform “The New Denmark”, which the Government has recently passed in Parliament with a slim majority.
Значит, Алекса знала про возможное лечение и все равно решила, что незначительный шанс на успех не стоит того.
- So Alexa did know about the potential treatment and still made the decision that the slim chance of success wasn't worth it.
Узкие джинсы делают шансы наличия у него оружия весьма незначительными.
His skinny jeans make the odds of a concealed firearm quite slim. That's good to know.
- У демократов было незначительное преимущество,
- The Democrats had a slim majority.
Даже если бы мы смогли восстановить электромагнитный генератор, шансы незначительны, что мы получим необходимую мощность.
Even if we get the EMP generator online, the chances are slim we would ever get it powerful enough.
Но, шансы Чарли вернуться к обязанностям главы хирургии по-прежнему незначительны, и в правлении решили, что в "Хоуп-Зион" не нужен временный шеф,
Still, the chances of Charlie resuming his role of chief of surgery are slim, and the board has decided that Hope Zion doesn't need an interim chief of surgery.
Тебе следует что-то делать, чтобы спасти свой брак, потому что в противном случае твои шансы на переизбрание... очень незначительны И это моя проблема, не твоя.
You should be doing something to repair your marriage, because if you don't, your chances for re-election... are very slim. And that's my problem, not yours.
Ємное пальто и светла€ шл€па - улики очень незначительные... ј таинственна€ фигура, сохранивша€с€ в пам€ти свидетелей и претворенна€ в жизнь карандашом художника была едва ли намного важнее.
The clue of the dark coat and light hat was slim enough... and the nebulous figure conceived in the minds of the seven witnesses... and brought to life by an artist's pen was hardly much more.
Substantiv
24. Кроме того, соответствующие обсуждения могли бы способствовать также выявлению приоритетных областей деятельности по решению этих проблем, таких как предоставление помощи нуждающимся странам в целях создания или пересмотра внутреннего законодательства, которое будет включать требования, предусматриваемые протоколами о мигрантах и торговле людьми, а также определения средств и механизмов предоставления технической помощи, например оказание Секретариатом на специальной основе консультационно - правовых услуг или распространение справочников или сборников примеров оптимальной практики, которые позволят компетентным органам государств - членов наилучшим образом оценивать полученные доказательства по уголовным делам и таким образом эффективно выносить решения по сложным делам, связанным с весьма незначительными различиями между такими преступлениями, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов.
24. In addition, the relevant discussions could further identify priority areas for action aimed at dealing with those problems, such as provision of assistance to countries in need in order to put in place or review domestic legislation that would encompass the requirements established by both the Migrants and the Trafficking in Persons Protocols; and identification of technical assistance devices and mechanisms, for example the provision of legal advisory services by the Secretariat on an ad hoc basis or the dissemination of guidance manuals or compilations of best practices that would enable the competent authorities of Member States to assess available crime evidence in the best way and thus effectively deal with complicated cases involving imperceptible differences between trafficking and smuggling of migrants offences.
12. Кроме того, соответствующие обсуждения могли бы способствовать также выявлению приоритетных областей деятельности по решению таких проблем, как предоставление помощи нуждающимся странам в целях создания или пересмотра внутреннего законодательства для включения требований, предусматриваемых Протоколом о мигрантах и Протоколом о торговле людьми, а также определения средств и механизмов предоставления технической помощи, например оказание Секретариатом на специальной основе консультационно-правовых услуг или распространение справочников или сборников примеров оптимальной практики, которые позволят компетентным органам государств-членов наилучшим образом оценивать полученные доказательства по уголовным делам и таким образом эффективно выносить решения по сложным делам, связанным с весьма незначительными различиями между такими преступлениями, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов.
In addition, the relevant discussions could further identify priority areas for action aimed at dealing with those problems, such as provision of assistance to countries in need in order to put in place or review domestic legislation that would encompass the requirements established by both the Migrants Protocol and the Trafficking in Persons Protocol; and identification of technical assistance devices and mechanisms, for example the provision of legal advisory services by the Secretariat on an ad hoc basis or the dissemination of guidance manuals or compilations of best practices that would enable the competent authorities of Member States to assess available crime evidence in the best way possible and thus effectively deal with complicated cases involving imperceptible differences between trafficking in persons and smuggling of migrants offences.
Я не буду подробно останавливаться на причинах конфликта, а уделю внимание его итогам и последствиям, так как зло может корениться в самых незначительных трагедиях и обстоятельствах, спровоцированных человеком.
I am not here to dwell at length on the causes of the conflict, but on its costs and consequences, since evil can originate from imperceptible man-made tragedies and circumstances.
28. Кроме того, соответствующие обсуждения могли бы способствовать также выявлению приоритетных областей деятельности по решению этих проблем, таких как предоставление помощи нуждающимся странам в целях создания или пересмотра внутреннего законодательства, которое будет включать требования, предусматриваемые Протоколом о мигрантах и Протоколом о торговле людьми, а также определения средств и механизмов предоставления технической помощи, например оказание Секретариатом на специальной основе консультационно - правовых услуг или распространение справочников или сборников примеров оптимальной практики, которые позволят компетентным органам государств - членов наилучшим образом оценивать полученные доказательства по уголовным делам и таким образом эффективно выносить решения по сложным делам, связанным с весьма незначительными различиями между такими преступлениями, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов.
28. In addition, the relevant discussions could further identify priority areas for action aimed at dealing with those problems, such as provision of assistance to countries in need in order to put in place or review domestic legislation that would encompass the requirements established by both the Migrants Protocol and the Trafficking in Persons Protocol; and identification of technical assistance devices and mechanisms, for example the provision of legal advisory services by the Secretariat on an ad hoc basis or the dissemination of guidance manuals or compilations of best practices that would enable the competent authorities of Member States to assess available crime evidence in the best way and thus effectively deal with complicated cases involving imperceptible differences between trafficking and smuggling of migrants offences. 3. Criminalization of facilitating illegal residence
Тогда задержка должна быть незначительной.
I mean, the delay should be imperceptible.
Всегда что-то незначительное... статический треск в домашнем телефоне, небольшая задержка при авторизации кредитных карт, или почти незаметные паузы в разговорах с куратором.
It's always something small- a static pop on your safe house phone, a slight delay in authorization using your credit cards, or the almost imperceptible pauses in conversations with your handler.
Поэтому я пригласил тебя в свой большой и причудливый, но незначительно более стильны особняк, на неловкий ужин.
So I thought I would have you over to my equally large and fancy but imperceptibly more classy mansion for an awkward dinner.
Для человека это абсолютно незначительный промежуток времени.
To a human being, it's a imperceptible amount of time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test