Übersetzungsbeispiele
Verb
Где находить инструкции по составлению диаграмм?
Where to find instructions for constructing diagrams?
— Я… я находить… находить ее здесь, — прошептала она, — здесь… под деревьями, сэр… — Видишь, Амос?
“I—I is finding it… finding it there, sir…” she whispered, “there… in the trees, sir.” “You see, Amos?”
Я уж совсем, можно сказать, отчаялся. Ищу, ищу, а вы не находитесь.
I’d given up hope, almost. I couldn’t find you.’
Вы, кажется, находите что-то дурное, что я о женщинах так говорю?
You seem to find something bad in my talking that way about women?
некоторые даже захохотали, находили в этом злорадное наслаждение.
some burst out laughing loud and heartily, and seemed to find a malicious satisfaction in the joke.
Леса Норвегии и побережья Балтийского моря находят рынок сбыта во многих местах Великобритании, которого они не находят у себя в стране, и потому приносят некоторую ренту своим владельцам.
The woods of Norway and of the coasts of the Baltic find a market in many parts of Great Britain which they could not find at home, and thereby afford some rent to their proprietors.
Он сновал из стороны в сторону, пытаясь что-то отыскать, но не находил.
but always he searched from side to side for something which he could not find.
Если кто находит единорога, зеленые искры посылает, поняли?
Now, if any of us finds the unicorn, we’ll send up green sparks, right?
Надо было падать либо прыгать – даже Горлум не находил, за что уцепиться.
From that point there was a sheer drop, for the cliff was slightly undercut, and even Gollum could not find a hold of any kind.
Verb
Однако затем международное сообщество осознало, что, к сожалению, дети находятся в самом эпицентре этой проблемы.
However, the international community has discovered that unfortunately, children are at the heart of the problem.
Цель организации -- искать, находить и внедрять более совершенные методы работы пенитенциарной системы.
Its aim is to experiment, discover and effect improvements to the penal system.
Кроме того, по адресу, где находились обвиняемые, было найдено оружие военного образца.
Firearms were also discovered in the rooms where they were found.
a) если данное лицо готовится к совершению преступления, находится в процессе его совершения или уже совершило уголовное правонарушение;
(a) If he is preparing to commit, is in the process of committing or is discovered immediately after committing a crime;
Из числа бедных 48,9 процента находились в состоянии крайнего обнищания.
Of the poor, 48.9 per cent were discovered to be extremely impoverished.
— Неужели я сейчас услышу правду о том, куда вы девались с Гермионой и Роном, когда якобы находились в задней комнате магазинчика Фреда и Джорджа? — Откуда вы…
“Am I about to discover where you, Ron, and Hermione disappeared to while you were supposed to be in the back room of Fred and George’s shop?” “How did you…?”
Выяснил, где находится общежитие женское, и выбрал комнату напротив него, — правда, тут же и выяснилось, что прямо перед ее окном растет здоровенное дерево.
I looked to see where the girls’ dormitory was, and then I picked a room that looked right across—though later I discovered a big tree was growing right in front of the window of that room.
В продуктах, доставляемых ремеслом, мануфактурами и торговлей, духовенство, как и крупные бароны, находило нечто такое, на что оно могло обменивать свои сырые продукты; таким путем оно открыло способ расходовать все свои доходы на самого себя, не отдавая сколько-нибудь значительной доли их другим людям.
In the produce of arts, manufactures, and commerce, the clergy, like the great barons, found something for which they could exchange their rude produce, and thereby discovered the means of spending their whole revenues upon their own persons, without giving any considerable share of them to other people.
Verb
Радионаблюдения представляют собой простой способ обнаружения солнечных возмущений, когда они еще находятся близко к Солнцу.
Radio observation is a simple means of detecting the solar disturbances when they are sill near the Sun.
- находить и арестовывать преступников и других разыскиваемых лиц и передавать их компетентным органам;
Detection and apprehension of the perpetrators of crimes and other wanted persons and their surrender to the competent bodies;
Один из источников заявил, что, как установило правительство, Сэм Бокари, повидимому, находится в Либерии.
A source said that the Government had detected the apparent presence of Sam Bockarie in Liberia.
Спецсредства находились под особой охраной, с тем чтобы Комиссия не смогла обнаружить их.
Sensitive items were placed under special protection to avoid their detection by the Commission.
Справляясь при всякой возможности с Картой Мародеров, он время от времени делал по замку крюк, заглядывая туда, где находился Малфой, но ни за какими необычными занятиями застать его так и не смог.
Still checking the Marauder’s Map whenever he got a chance, he sometimes made detours to wherever Malfoy happened to be, but had not yet detected him doing anything out of the ordinary.
Понадобилось бы точнейшее лазерное оборудование, чтобы определить, что, по мере того как стена, как бы в бесконечность, поднималась вверх, и головокружительно падала вниз, и необъятно простиралась в стороны, она одновременно немного изгибалась внутрь. Стена смыкалась на расстоянии тринадцати световых лет от того места, где в данный момент находился аэромобиль.
It would take the finest laser measuring equipment to detect that as it climbed, apparently to infinity, as it dropped dizzily away, as it planed out to either side, it also curved. It met itself again thirteen light seconds away.
Verb
Кроме того, документы, имеющиеся и на английском, и на французском языках, теперь можно находить за один раз
Additionally, documents available in both English and French can now be retrieved through a single search
Это тяжелое оружие -- как и то, что находится в руках беглых бойцов бывшей Республиканской гвардии, -- еще только предстоит изъять.
These heavy weapons, as well as those in the hands of the unaccounted-for ex-Republican Guard soldiers, have yet to be retrieved.
В ее разъяснении было указано, что документы находились в Ираке и были уничтожены либо не могли быть получены.
It stated in its explanation that its documents were in Iraq and had been destroyed or could not be retrieved.
Предметный указатель позволяет также легко находить информацию.
The subject index allows easy retrieval of information.
Она сообщила, что ее документы находились на территории Ирака и были уничтожены либо не могли быть получены.
It stated that its documents were in Iraq and had been destroyed or could not be retrieved.
Следующий этап предусматривает перепрограммирование самого механизма поиска, с тем чтобы он мог распознавать, выявлять и находить эти элементы в других языках.
The next step entails that the search engine itself be reprogrammed to recognize, identify and retrieve these elements in other languages.
Директивные документы и материалы, посвященные передовой практике, теперь можно находить с использованием ключевых слов документов и их описания.
Guidance and best practice documents can now be retrieved through searches using document keywords and document descriptors.
Это позволит НСУ и пользователям легко находить и получать оригинальные и неискаженные данные из источника.
This will allow the NSI, and users, to readily identify and retrieve the original and uncorrupted source data.
Облегчение работы сотрудников переводческих и справочных служб путем создания всеобъемлющей системы архивирования документации, позволяющей быстро находить необходимую информацию.
Facilitate translation and reference work by providing a comprehensive and easily retrievable documentation archiving system.
Мне было поручено сопроводить туда миссис Пламмер и выяснить, что находится в этом сейфе.
I've been assigned to escort Mrs. Plummer there to retrieve the contents.
Но ни месье Орвелл, ни мадемуазель Клодия не могли видеть, как мадам Оливер находит это столь опасное письмо; в то время у них был я.
It could not have been M. Orwell or Mlle. Claudia who had observed Mme. Oliver retrieve that letter so incriminating, for they were with me.
Давайте подумаем. Мадемуазель Грейс Вилсон находится в номере месье Опалсена.
- The moment that Mademoiselle Celestine leaves the room to retrieve the scissors, as quick as a flash, she acts.
Если мой источник прав, и майор Кира находится в руках Обсидианового Ордена, вернуть ее будет невозможно.
If my friend is correct, and Major Kira is being held by the Obsidian Order, retrieving her would be impossible.
Я натренировал его находить и приносить мячи от гольфа, раскрашивая мясные шарики в белый цвет.
I trained him to retrieve golf balls By painting meatballs white.
После этого идёт в квартиру, находит микрофоны и получает за это деньги.
After that he goes in and retrieve the mics and get the payment.
Нет, я находил и возвращал детей, которых похищали, несвязанно с лишением родительских прав.
No, I locate and retrieve children Who are abducted by non-custodial parents.
Некоторые поддавались дрессировке, находили объект и дожидались, когда его заберут.
Some were bred for retrieval, so they'd disable the subject and wait for the handlers.
Verb
Оратор не находит оправдания для такого решения.
She could see no justification for such a decision.
На наш взгляд, эта концепция все еще находится в процессе формирования.
We see it still as an emerging concept.
В столице Грузии, Тбилиси (см. карту), находится отделение по связи.
There is a liaison office in the Georgian capital, Tbilisi (see map).
Веб-страница Комитета находится по адресу www.un.org/sc/
For the webpage of the Committee, see www.un.org/sc/
Техническая оценка (см. ниже) находится на заключительной стадии разработки.
A technical assessment (see below) is in the late draft stage.
Мы видим, что Генеральный секретарь и его сотрудники находятся в авангарде дипломатии.
We see the Secretary-General and his staff driving diplomacy.
Еще примерно 50 отчетов находятся в стадии подготовки (см. приложение).
About another 50 are under preparation (see annex).
Мы находимся в доме Наций, но я вижу здесь лишь мужчин и женщин.
This is the house of nations, but I see only women and men.
Грузовик был открытым, и с воздуха вполне можно было увидеть, что находилось внутри него.
The truck was open and it was possible to see from the air what was inside.
Никогда не доверяй тому, что может думать самостоятельно, если не видишь, где находятся его мозги.
Never trust anything that can think for itself if you can’t see where it keeps its brain?
А в ее глазах — кто-то однажды даже назвал их очаровательными? — я никогда не находила ничего особенного.
and as for her eyes, which have sometimes been called so fine, I could never see anything extraordinary in them.
Двух слов достаточно было узнать, что она находится в состоянии — противоестественном, если только можно так выразиться…
Those few words were enough for me to see that she is—if I may put it so—in an unnatural condition .
На мгновение ответа не было, но видно было, что за дверью находилось несколько человек и как будто кого-то отталкивали.
No answer came for a moment, but one could see that several people were outside the door, and that someone was apparently being pushed aside.
Профессор Трелони в ужасе смотрела на кого-то, находившегося у подножия лестницы, но скрытого от Гарри. — Нет! — выкрикнула она. — Нет!
Professor Trelawney was staring, apparently terrified, at something Harry could not see but which seemed to be standing at the foot of the stairs. “No!” she shrieked. “NO!
А если понять причину вприглядку не удавалось, ты брался за вольтметр и находил место, в котором происходила утечка напряжения.
Or, if you couldn’t tell what was the matter by looking at it, you’d test it with your voltmeter and see whether voltage was coming through.
Verb
В общей сложности 26 детей были найдены и находятся в процессе воссоединения.
A total of 26 children were traced and are undergoing the process of reunification.
Если родственники находятся, сотрудники посольства оценивают условия их проживания и желание принять ребенка.
If relatives could be traced, embassy staff would evaluate their living conditions and their willingness to accept the child.
697. История системы образования на Мальте уходит своими корнями в эпоху школ, находившихся в ведении католических религиозных орденов.
Educational provision in Malta can trace its roots to schools run by catholic religious orders.
Однако небольшое их число все еще находится на попечении КАРИТАС до завершения розыска их родственников.
However, a handful of them are still under the care of Caritas pending completion of the tracing of their family members.31.
В его ведении находятся вопросы борьбы с наркотиками и контроля за финансовыми операциями.
He is the highest authority of narcotics control and financial tracing.
14. В глобальной ресурсной политике можно проследить две взаимопротиворечащих тенденции, которые находят свое отражение и в Швеции.
14. Two contradictory trends can be traced in global resource politics, which is also reflected in Sweden.
Перемещение средств с помощью электронных сетей и либерализация механизмов валютного контроля затрудняют отслеживание даже тех сделок, которые не находятся под подозрением.
The electronic movement of money and the liberalization of exchange controls make even non-suspect transactions hard to trace.
Кроме того, сообщалось, что его избивали в то время, когда он находился в мокрой одежде, с тем чтобы скрыть следы побоев.
In addition, he is said to have been beaten after his body was covered with a wet cloth in order not to leave traces.
Несколько человек продолжают находиться в транзитных пунктах, пока разыскиваются их семьи.
A few remain in transit homes while their families are being traced.
Следы находили в поясе астероидов и на нескольких малозначимых планетах.
Traces found in the asteroid belt and on a few insignificant planets.
Мы выяснили, что Ленни находится в Ист-Энде, в Лондоне.
We've traced Lenny to the East End of London.
Все ресурсы "Тролль-контроля" находятся в этом здании.
All of Troll Trace is housed in this building.
ФБР отследило файлы Они находятся в руках у Нацбезопасности.
The FBI have traced the files. They are in the possession of Homeland Security.
Мы все оставляем маленькие частички самих себя почти везде, где находимся.
We all leave little traces of ourselves nearly everywhere we go.
Verb
Проект программы этого заседания высокого уровня находится здесь.
For the draft programme of the High-level Meeting, please click here.
Доклад о работе совещания находится в процессе подготовки.
The report of the Meeting is in preparation.
Перечень документов, находившихся на рассмотрении
List of documents before the Intergovernmental Meeting
3. В распоряжении Совещания находились следующие документы:
3. The Meeting had before it the following documents:
5. Главными документами, находившимися на рассмотрении Совещания, были:
5. The principal documents before the Meeting were:
Доклад о работе седьмого совещания находится на стадии подготовки.
The report of the seventh meeting is under preparation.
Сегодня мир находится на пути к достижению этой цели.
Today, the world is on track to meet that target.
Вопрос был, конечно, дурацкий, поскольку мы находились на официальной встрече физиков.
Of course, that was a dumb question, because we were all physicists at a professional meeting.
– Ну, князь Мышкин не Фердыщенко все-таки-с, – не утерпел генерал, до сих пор не могший помириться с мыслью находиться с Фердыщенком в одном обществе и на равной ноге. – Эй, генерал, щадите Фердыщенка, – ответил тот, ухмыляясь. – Я ведь на особых правах.
Prince Muishkin is not Ferdishenko," said the general, impatiently. This worthy gentleman could never quite reconcile himself to the idea of meeting Ferdishenko in society, and on an equal footing. "Oh general, spare Ferdishenko!" replied the other, smiling.
— Встретимся тут, Гермиона, — сказал Рон, и все семейство Уизли вместе с Гарри отправилось в подвалы банка, где находились сейфы. К сейфам вели рельсы, по которым бегали тележки. Тележками управляли гоблины и возили волшебников туда и обратно. Дорога соединяла все подземные банковские помещения.
“Meet you back here,” Ron said to Hermione as the Weasleys and Harry were led off to their underground vaults by another Gringotts goblin. The vaults were reached by means of small, goblin driven carts that sped along miniature train tracks through the bank’s underground tunnels.
Verb
А такие угрозы показывают, что в политике Соединенных Штатов находятся на рассмотрении ядерные удары.
Such threats had revealed that nuclear strikes were under consideration in United States policy.
94. В процессе укрепления доверия необходимо находить баланс между его двусторонними и многосторонними проявлениями.
94. The confidence-building process must strike a balance between bilateral and multilateral applications.
Что еще более важно, они должны находить соответствующий баланс между экономическими, социальными и экологическими задачами.
More importantly, they need to be able to strike an appropriate balance between economic, social and environmental concerns.
В то же самое время программы с участием лиц, которые находились в таком же положении, дали поразительный и устойчивый положительный результат.
At the same time, peer-led programmes have had striking and sustained success.
К настоящему времени он уже 86-й день продолжает голодовку, и его жизнь находится в серьезной опасности.
He was currently on his 86th day of hunger strike and his life was in imminent danger.
Это ситуация, которая вызывает возмущение всего человечества, от которой болит совесть каждого, кто находится сегодня в этом зале.
It is a situation that strikes at our universal conscience and the conscience of each and every person here today.
Она отметила, что тем не менее от этого удара пострадал целый ряд находившихся внутри здания работников центра.
It noted that, nonetheless, a number of Centre employees inside were injured by the effects of the strike.
Вместе с тем вопрос о том, где находится эта "золотая середина", является сложным и неоднозначным.
Where exactly to strike that balance, however, is a complex and contentious issue.
Однако ты хмуришься и злишься, выдавая, что они находят отражение в твоей душе.
Yet you froth and foam, showing they strike reflective chord.
Находясь в воздухе, Болин сместил Чанга на край арены.
Bolin strikes from midair, knocking Chang to the edge of the circle.
Там же находится ядерный реактор, который на такие удары не рассчитан.
Directly above it is a strike-hard nuclear reactor. It ain't hard enough.
Их жгла мысль о том, что Сердце Горы находится в руках врагов, а тут еще они увидели колебания Барда и его товарищей и решили нанести неожиданный удар.
The knowledge that the Arkenstone was in the hands of the besiegers burned in their thoughts; also they guessed the hesitation of Bard and his friends, and resolved to strike while they debated.
Вместе с друзьями, не отстающими от него ни на шаг, он направился к двери, которая теперь находилась прямо напротив. Положив левую руку на ее прохладную блестящую поверхность, он поднял палочку, чтобы его не застали врасплох, затем толкнул дверь.
He marched straight at the door now facing him, the others following close behind him, set his left hand against its cool, shining surface, raised his wand ready to strike the moment it opened, and pushed.
Verb
СОИ будут наносить удары и разрушать любые здания или объекты, в которых находятся боеприпасы и оружие;
The IDF will hit and destroy any building or site containing ammunition and weapons;
Несколько пуль попало и в лодку, в которой находился г-н Якуб.
The boat carrying Mr. Ya`qub was also hit by several rounds.
Женщины становились первыми жертвами безработицы, а находили работу самыми последними.
Women had been the first to be hit by unemployment and the last to recover.
Взрывом другой ракеты была повреждена школа, в которой, к счастью, в тот момент никто не находился.
Another rocket hit a school, which fortunately was empty at the time.
– Без всякого сомнения, в этом главный вопрос; вы удивительно точно находите слова и мысли и определяете положения, сиятельнейший князь.
Most undoubtedly, excellent prince, you have hit it--that is the very question. How wonderfully you express the exact situation in a few words!
— Ему отшибло память, — объяснил Рон. — Его заклятие Забвения ударило, как бумеранг, по нему самому. Нам ничего, а он понятия не имеет, ни кто он, ни где находится, ни кто мы такие.
“His memory’s gone,” said Ron. “The Memory Charm backfired. Hit him instead of us. Hasn’t got a clue who he is, or where he is, or who we are.
Verb
В этих отчетах нередко находят отражение вопросы, которые часто фигурируют в делах, связанных с предоставлением убежища.
The reports often reflect questions that are frequently raised in asylum cases.
Поэтому вопрос, поднятый в этой рекомендации, в настоящее время находится на рассмотрении.
Therefore, the issue raised by this recommendation was under review.
В центре его деятельности находятся разработка и принятие последовательной политики, отвечающая нуждам и чаяниям ГРМ.
It focuses on the development and adoption of a structured policy on issues and concerns raised by RMG.
В связи с функционированием рынков жилья возникает ряд вопросов, вызывающих озабоченность у групп, которые находятся в наименее благоприятном положении.
The housing markets raise a number of concerns for the least advantaged.
Находится детей и подростков на воспитании в семьях:
Number of children and minors being raised in families:
2) находится в Дании во время предъявления обвинения.
(2) who is present in Denmark at the time when the charge is raised.
Этот вопрос находится в ходе расследования...
That question has been raised and is under investigation...
Находясь между ним и мамой, да ещё и выращенная отцом...
Between him and mom and being raised by dad...
Неплохое место, чтобы растить ребёнка, не находишь?
It's a lovely location to raise a little girl, don't you think?
Отношения между Японией и Китаем находились на подъёме.
Relations between China and Japan were on the raise.
Занимая должность сборщика средств, она находит мало сторонних денег.
Well, for the campaign's fund-raiser, she didn't raise a lot of funds.
Хозяева всегда и повсеместно находятся в своего рода молчаливой, но постоянной и единообразной стачке с целью не повышать заработной платы рабочих выше ее существующего размера.
Masters are always and everywhere in a sort of tacit, but constant and uniform combination, not to raise the wages of labour above their actual rate.
Такое двойное поощрение должно, как они воображают, вызвать по прошествии продолжительного периода такое увеличение производства зерна, которое может понизить его цену на внутреннем рынке в гораздо большей степени, чем может повысить ее премия при том состоянии земледелия, в каком оно будет находиться к концу этого периода.
This double encouragement must, they imagine, in a long period of years, occasion such an increase in the production of corn as may lower its price in the home market much more than the bounty can raise it, in the actual state which tillage may, at the end of that period, happen to be in.
Он остановился невдалеке от трактира и громко произнес нараспев странным гнусавым голосом, обращаясь в пустое пространство: – Не скажет ли какой-нибудь благодетель бедному слепому человеку, потерявшему драгоценное зрение во время храброй защиты своей родины, Англии, да благословит бог короля Георга, в какой местности он находится в настоящее время?
He stopped a little from the inn, and raising his voice in an odd sing-song, addressed the air in front of him, «Will any kind friend inform a poor blind man, who has lost the precious sight of his eyes in the gracious defence of his native country, England — and God bless King George! — where or in what part of this country he may now be?»
Verb
Я думаю, что сейчас мы находимся именно на таком этапе.
I think that we are at that kind of juncture.
И мы, насколько я помню, сказали, что мы находимся в Вашем распоряжении.
And, we, I think, said that we were in your hands.
Думаю, не будет преувеличением заявить, что Конференция по разоружению находится на перепутье.
I do not think it is an exaggeration to state that the Conference on Disarmament is at a crossroads.
По правде говоря, наша планета находится в опасности.
To tell the truth, the planet is threatened; but I do not think that this is an accurate assertion.
Председатель (говорит по-английски): Я полагаю, все понимают, на каком этапе мы сейчас находимся.
The Chairman: I think everyone realizes where we are.
Мне бы хотелось, чтобы такой рубеж не проходил по экватору, ибо несколько севернее находимся мы.
I do not think that the line ends at Ecuador.
— А вы не думаете, что крестраж может находиться на дне?
“You don’t think the Horcrux is at the bottom?”
Впрочем, вы сами находите, наверно, этот портрет удачным.
You think it a faithful portrait undoubtedly.
— О нет… Я думаю, что крестраж находится в середине озера.
“Oh no… I think the Horcrux is in the middle.”
– Вы, может быть, находите, что я сумасшедший? – посмотрел он на него, странно засмеявшись. – Нет, но вы…
"Perhaps you think I am mad, eh?" he asked him, laughing very strangely. "No, but you--"
«Что я могла находить в ней общего с ее племянником?» — думала она, всматриваясь в лицо спутницы.
“How could I ever think her like her nephew?” said she, as she looked in her face.
Часть его души по-прежнему находилась внутри твоей, а, желая придать себе сил, он принял в себя частицу самопожертвования твоей матери.
A part of his soul was still attached to yours, and, thinking to strengthen himself, he took a part of your mother’s sacrifice into himself.
Verb
Не успели они подойти к двери, за которой находился Пушок, как неизвестно откуда появилась профессор Макгонагалл. На сей раз она своих эмоций не сдерживала.
No sooner had they reached the door separating Fluffy from the rest of the school than Professor McGonagall turned up again and this time, she lost her temper.
И еще он узнал, что, хотя несчастные случаи со смертельным исходом на поле были очень редки, известны случаи, когда посреди матча исчезали судьи, а много месяцев спустя их находили где-нибудь в пустыне Сахара.
that although people rarely died playing Quidditch, referees had been known to vanish and turn up months later in the Sahara Desert.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test