Übersetzung für "настроение" auf englisch
Настроение
Phrase
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Никакого узаконенного порядка здесь нет, и все зависит от настроения полицейского, который за это отвечает.
It is not legal, it depends of the mood of the policeman who is responsible for the stamping of the permit.
:: Резкие изменения настроения
:: Mood swings
Что еще важнее, она не должна быть ширмой, придающей вид законности любой политике, очевидно идущей вразрез с настроением большинства -- нашим настроением, настроением наций и государств, объединивших свои усилия для создания лучшего мира в будущем.
Even more importantly, it must never become a screen providing legitimacy to any policy clearly opposed to the mood of the majority -- our mood, the mood of the nations and States united in the effort to build a better future world.
d) изменения личности и настроения.
(d) Personality and mood changes.
Депрессия -- от подавленного настроения до клинической депрессии
Depression, varying from low mood to clinical depression
Ему было тяжело сосредоточиться, развились синдром дефицита внимания, расстройства и перепады настроения.
He had difficulties in thinking, attention deficit, frustration and mood swing.
Подтверждением тому несомненно служат настроения жителей Газы.
Certainly the mood of the people of Gaza confirms this.
Настроение палестинских беженцев в Ливане характеризуется отчаянием, безнадежностью и все возрастающим разочарованием.
The mood of the Palestinian refugees in Lebanon was one of despair, hopelessness and increased frustration.
И вот мы собрались сегодня здесь, и я считаю, что настроение изменилось.
Yet here you are, and I sense that the mood is changing.
Хорошее настроение, хорошее настроение и хорошее настроение.
Good mood, good mood and good mood.
Скорее… настроения. И приходит как бы вспышками — в каком он настроении.
“It’s more like… his mood, I suppose. I’m just getting flashes of what mood he’s in.
Заводить разговор у него настроения не было.
he was not in much of a mood for talking at the moment.
Изменилось не только настроение учеников.
It was not only the students’ mood that had changed.
Настроение мной владело попросту жуткое!
I was in a terrible mood!
Он в каком-то странном настроении.
He’s in a bit of a funny mood, you know.
Дядя пребывал в очень хорошем настроении.
He was in a very good mood.
Но радостное настроение длилось недолго.
But his cheerful mood didn’t last long.
– Не в настроении?! – Даже сквозь силовое поле щитов голос Халлека выдал его возмущение. – А при чем тут твое настроение? Сражаются тогда, когда это необходимо, невзирая на настроение!
Halleck's voice betrayed his outrage even through the shield's filtering. "What has mood to do with it? You fight when the necessity arises—no matter the mood!
Паулю вспомнились слова Халлека: «Настроение – это для животных или в любви… А сражаешься ты, когда возникает необходимость, а не по настроению».
Halleck's words came back to Paul: "Mood's a thing for cattle or for making love. You fight when the necessity arises, no matter your mood .
Substantiv
Было установлено, что настроения, выраженные в этих сообщениях, имеют высокую коррелятивную связь с уровнем уверенности потребителей в Нидерландах, в частности с настроениями, связанными с экономическим положением в стране.
The sentiment in these messages was found to be highly correlated with Netherlands consumer confidence, in particular with sentiments regarding the economic situation.
Настроение потребителей резко ухудшилось.
Consumer sentiment tanked.
50. Сообщения были проанализированы как по содержанию, так и по настроению, выраженному их авторами.
50. Both the content and the sentiment of the messages were studied.
Однако характер этих настроений остается неизвестным.
But these sentiments remain unknown.
c) меры по борьбе с радикализацией настроений общественности.
(c) Measures to combat the radicalization of public sentiment.
Антияпонские настроения усиливаются от поколения к поколению.
Anti-Japanese sentiment had continued to grow generation after generation.
37. В ряде стран растут протекционистские настроения.
37. Protectionist sentiments are mounting in a number of countries.
Его изумили сообщения о расистских настроениях - прежде, когда он посещал Данию, он даже не ведал о существовании таких настроений.
He had been astonished by the reports of racist sentiments - when visiting Denmark in the past he had never been aware that such sentiments existed.
И это не вступало бы в коллизию с настроениями, выраженными делегациями на этом форуме.
That would not conflict with the sentiments expressed by delegations in this forum.
В долине существуют антииндийские настроения.
There is anti-India sentiment in the valley.
Праздничное настроение не отменит опасность.
Warm holiday sentiments won't change the threat.
Её брат печально известен своими анти-инопланетными настроениями.
Her brother is infamous for his anti-alien sentiments.
Язык может мне и чужд, но настроения очевидны.
The language as alien as ever, but the sentiment clear.
фотографии шаха демонстрируются на улицах, улучшая настроение.
Pictures of the shah are paraded through the streets as sentiment reverses.
Путем разжигания анти-западных, анти-монархических настроений.
Stirring up anti-Western, anti-monarchical sentiment.
Подождите. Святой отец представляет здесь настроение значительной группы -
The father represents the sentiment of a considerable group here.
И появится настроение
You will get a sentiment...?
—трельба в ¬исконсине вызвала новую волну антиоружейных настроений.
The shooting sparked a new wave of anti-gun sentiment in Wisconsin.
— Нет, к сожалению. Но, по-моему, общее настроение уловил.
- No, not really, but I think I understood the sentiment.
Substantiv
И, надеюсь, это настроение, царившее в этом зале в четверг и в пятницу утром, сохранится и сегодня.
So I hope that that spirit, which pervaded the room on Thursday and on Friday morning, will return today.
Моральный дух и настроение среди фиджийского контингента остаются на высоком уровне.
The morale and spirits of our troops remain high.
Пусть же праздничные рождественские огни поднимут настроение у всех присутствующих и наполнят их сердца любовью и добротой.
May the lights of the Christmas celebrations light up the spirits of all participants and fill them with love and affection.
Установление конституционной власти и примирение настроений началось лишь тогда, когда адвокаты гражданской войны осознали, что в этой войне не может быть победителей.
The rule of constitutional law and the calming of spirits began only when the protagonists realized that in civil war everyone is a loser.
Образование призвано вести борьбу с патриархальными настроениями, и посредством конкретных мер содействовать созданию равных условий для всех, а также формированию духа открытости.
Teaching should counter the patriarchal spirit and employ specific measures to promote openness and equal opportunities for all.
После этой встречи, состоявшейся в одной из тюрем неподалеку от Янгуна, он подтвердил, что гжа Аунг Сан Су Чжи <<здорова и пребывает в хорошем настроении>>.
After the meeting, which took place within a prison compound near Yangon, he confirmed that Daw Aung San Suu Kyi was "well and in good spirits".
Однако многое будет зависеть от мотивированности и настроенности сторон, когда они приступят к рассмотрению этих вопросов.
However, much will depend on the motivations and spirit of the parties as they proceed to engage on them.
Я признателен делегациям и Секретарю Комитета г-ну Херади и его коллегам по секретариату за создание оптимистического настроения в работе.
I am indebted to the delegations and to the Secretary of the Committee, Mr. Kheradi, and his colleagues in the secretariat for the promising working spirit.
Однако в духе компромисса и во имя более высоких интересов страны мудрые и патриотически настроенные сьерра-леонцы, стремившиеся к формированию политического руководства, предприняли смелый и исторический шаг.
However, in a spirit of compromise, and for the larger interest of the country, those wise and patriotic Sierra Leoneans who were aspiring for political leadership took a bold and historic step.
Поднимает мне настроение.
Keeps my spirits up.
Настроение рождественское.
Christmas spirit.
- Настроение бодрое?
- In good spirits?
Чтобы поднять настроение.
Brighten his spirits.
праздничным настроением?
holiday spirit now?
Мрачный вид Гермионы не мог испортить ему настроения.
Hermione’s sulkiness could not mar his buoyant spirits;
Коридор полого подымался вверх, и у Фродо постепенно поднималось настроение;
As the road climbed upwards, Frodo’s spirits rose a little;
Узнав в подробности о болезненном настроении матери, он стал очень мрачен.
Having learned in detail of his mother's ailing spirits, he became very gloomy.
Нет ни одного человека, мало-мальски здорового и бодро настроенного, который не разделял бы ее.
There is no man living who, when in tolerable health and spirits, has not some share of it.
– рассмеялся в ответ Торин: его настроение заметно улучшилось, и он перебирал в карманах самоцветы.
said Thorin laughing—his spirits had begun to rise again, and he rattled the precious stones in his pockets.
Это было их первое знакомство с тем фактом, что полный желудок равен хорошему настроению, а пустой — унынию и ссорам.
This was their first encounter with the fact that a full stomach meant good spirits, an empty one, bickering and gloom.
Сестры, бывшие, впрочем, в самом праздничном настроении, беспрерывно поглядывали на Аглаю и князя, шедших впереди;
The sisters, who also appeared to be in high spirits, never tired of glancing at Aglaya and the prince, who were walking in front.
По большей части отвечали они хорошо, и настроение у Гарри немного улучшилось — по крайней мере, Хагрида не подведут.
Most people were able to answer well and Harry’s spirits lifted somewhat; at least the class was not letting Hagrid down.
Настроение у него улучшалось: в окнах он видел яркое голубое небо, сегодня тренировка, и наконец-то он попадет на поле для квиддича.
His spirits rose as he walked past window after window showing brilliantly blue sky; he had training later, he would be back on the Quidditch pitch at last.
Substantiv
Согласно "Закону" предусматривается 12-часовое вещание на корейском языке против КНДР, массированная радиообработка через приемники и трансляция, настроенные на этот канал, подстрекательских призывов граждан к "побегу" и "иммиграции" в целях получения "убежища" в Соединенных Штатах Америки, а также выделение финансовой и материальной помощи для озвучивания этих программ (администрация США выделила 34 млн. долл. США на финансирование деятельности станции согласно этому "Закону").
The "Act" provides for 12-hour-per-day radio broadcasting in Korean language against the DPRK, massive input of mini-radios tuned to its broadcasting, inciting the citizens to "defection" and "immigration" to and "asylum" in the United States, as well as financial and material support for these programmes (the US administration appropriated USD 24,000,000 for this "Act").
На борту некоторых из имеющихся метеорологических и навигационных спутников установлены приемники, настроенные на прием сигналов, направляемых передатчиками, которые включаются в случае возникновения стихийных бедствий.
Several existing meteorological and navigation satellites have on-board receivers tuned to pick up signals emitted from transmitters that are activated in distress situations.
Радиоприемники и телевизоры выпускаются уже настроенными только на правительственные каналы, а люди, которые пытаются их перенастроить, подвергаются наказаниям.
Radio and television sets are pre-tuned to Government programmes and there are punishments against those who disobey.
Программа классификации алунита, пирофиллита, хлорита и мусковита по настроенной на совпадения технологии смешанной фильтрации на основе изображений ASTER является дополнительным математическим средством изысканий и построения карт зон гидротермальной альтерации.
The classification of Mixture Tuned Matched Filtering of alunite, pirofilite, chlorite and muscovite from ASTER images was an additional tool for the location and mapping of hydrothermal alteration zones.
В этом законе включаются такие пункты, как 12 часовое радиовещание на корейском языке против КНДР, заброс большого количества микрорадиоприемников, настроенных на волну этого радиовещания, оказание помощи гражданам в <<выезде из Северной Кореи>> и <<переселении>>, <<эмиграции>> в США, финансово-материальные поддержки для реализации выше указанных пунктов и т. д.
The "Act" calls for 12-hour-per-day radio broadcasting in Korean language against the DPRK, massive input of mini-radios tuned to its broadcasting, inciting the citizens to "defection" and "immigration" to and "asylum" in the United States, as well as financial and material support for these programs.
Все выглядело превосходно сбалансированным, настроенным
Everything seemed perfectly balanced, perfectly in tune
- Я немного не в настроении.
- I´m feeling a bit out of tune.
Это - точно настроенное устройство, которое просматривает небеса.
It's a finely-tuned device that scans the heavens.
Портленд, держите ваши приёмники настроенными на К-100.
Portland, keep your dials tuned to K-100.
Настроенных друг на друга.
Tuned in to each other.
Июнь, её изменит настроение
♪ June ♪ ♪ She'll change your tune
На настроенных штыках.
Tuned bayonets.
Мы поднимем твое настроение парочкой песенок.
Don't worry, dude. We'll hook you up with some tunes.
Хлоя просто оказалась единственной настроенной на него.
Chloe just happened to be the one to tune into it.
В его голове снова раздались крики, только сейчас они звучали так, словно доносились из плохо настроенного приемника. Они становились то тише, то громче, то снова тише, но Гарри по-прежнему отчетливо видел перед собой дементора. Фигура в капюшоне замерла… и вдруг из палочки Гарри вырвалась огромная серебристая тень и зависла между ним и дементором… У Гарри дрожали ноги, но он еще держался на них, хотя и не знал, как долго ему удастся простоять…
The screaming inside Harry’s head had started again—except this time, it sounded as though it were coming from a badly tuned radio—softer and louder and softer again—and he could still see the Dementor—it had halted—and then a huge, silver shadow came bursting out of the end of Harry’s wand, to hover between him and the Dementor, and though Harry’s legs felt like water, he was still on his feet—though for how much longer, he wasn’t sure—
Substantiv
- Он в плохом настроении?
Is he of ill humor?
Он в скверном настроении, опять.
He's in a bad humor again.
- Я сейчас совсем не в настроении...
Oh... - I'm not much in the humor...
Подними мне настроение, ладно?
Just humor me, okay?
В каком настроении? Он всегда в одном настроении. В мертвом.
humor, the humor is always the same dead not dead you did?
- Я не в настроении.
Humor me.
Похоже, сенатор в прекрасном настроении.
The senator seems in a good humor.
У Вас ужасное настроение?
Be even in a bad humor, it is not?
Вот оно что значит в настроении-то быть.
That's what it means to be in the right frame of mind.
Substantiv
Антиправительственные настроения начали усиливаться, и отношения между Бугенвилем и Центральным правительством стали обостряться.
Anti-government feeling began to increase and Bougainville became alienated from the Central Government.
Давайте же, пока не поздно, устраним эти настроения и ощущения.
Let us address those feeling and perceptions before it is too late.
Никаких оснований для подобных обвинений не было, однако они вызвали сильные антивьетнамские настроения в столице.
There were no grounds for these accusations, but they stirred strong anti-Vietnamese feelings in the capital.
Эти статистические данные свидетельствуют о том, что дискриминационные настроения среди людей постоянно убывают.
These statistics show that discriminatory feelings among the people are steadily decreasing.
Прощупать настроения.
Feel them out.
Настроенье поднимает!
You'll feel glad!
Победного настроения как не бывало.
It did not feel as though they had won the match at all.
Он уже представить себе не мог, что проснулся утром в хорошем настроении.
It did not seem possible that he had awoken that morning feeling very happy.
Гарри поспешно засунул флейту в карман — он был не в том настроении, чтобы петь, даже для Пушка.
He pocketed it to use on Fluffy—he didn’t feel much like singing.
В «Ежедневном пророке» сочтут, что у него воспаление ума, если пронюхают, что он чувствует настроения Волан-де-Морта…
the Daily Prophet would think his brain was inflamed if they found out that he knew what Voldemort was feeling
Утром Гарри встал вместе со всеми и пошел завтракать. Настроение у него было скверное, но показывать этого не хотелось.
On Halloween morning, Harry awoke with the rest and went down to breakfast, feeling thoroughly depressed, though doing his best to act normally.
Это решение несколько улучшило его настроение. Герцог поспешно зашагал из атриума, через Большой зал и по коридорам в семейное крыло.
The decision made him feel better, and he hurried from the foyer through the Great Hall and down the passages toward the family wing.
Substantiv
Чтобы не допустить при проведении информационных кампаний паникерских настроений или ошибочных заключений, они нуждаются в достоверной и репрезентативной информации - например, о различных видах лесов (северных, умеренной зоны, тропических, болотистых, сухих, естественных, посаженных, монокультурных);
To avoid alarmist or misleading awareness campaigns, they need reliable and representative information - e.g., on various forest types (boreal, temperate, tropical, wet, dry, natural, plantations, monocultures);
Хотя события на местах не дают повода для сохранения оптимистических настроений, царивших вокруг Лондонской конференции в начале этого года, они не должны поколебать нашу решимость.
Although events on the ground have tempered the optimism that surrounded the London Conference earlier this year, they must not lessen our resolve.
У нее плохое настроение.
Vicious temper.
У меня хорошее настроение.
My temper's fine.
И вечно в дурном настроении.
And perpetually ill-tempered.
Перепады настроения?
Difficulty controlling my temper?
Прости мне мое плохое настроение.
Forgive my bad temper.
Настроения среди солдат начали ухудшаться.
Tempers worsened.
У меня пропало настроение!
I lost my temper!
Этот вывод не улучшил его настроения.
It did nothing to improve his temper.
Однако, видимо, не он один пребывал в скверном настроении.
It seemed, however, that he was not the only person in Divination who was in a temper.
Гермиона тоже пришла в себя, и к ней тут же вернулось плохое настроение.
Hermione had got both her breath and her bad temper back again.
Хоббит был в таком скверном настроении, что схватил камень и запустил им в дрозда, который успел отлететь в сторону и тут же вернулся на место. - Проклятая птица!
It shows what an ill temper Bilbo was in: he picked up a stone and threw it at the thrush, which merely fluttered aside and came back. “Drat the bird!”
Substantiv
Подними ей настроение.
It'll cheer her up.
С хорошим настроением.
- With good cheer.
Настроение было прекрасное.
The atmosphere, bright and cheerful.
Может, поднимет настроение.
Might cheer you up.
Зажги рождественское настроение.
Fire up some Christmas cheer.
Чашечку для настроения.
The cup that cheers.
Неплохо поднимает настроение.
They're quite cheering.
Чтобы поднять мне настроение.
Cheer me up.
Эта мысль, по-видимому, привела его в отличное настроение.
This thought seemed to cheer him up enormously.
Она очень заблуждалась, думая, что этот вопрос улучшит настроение бедняжке.
If she had thought this would cheer up Winky, she was wildly mistaken.
Substantiv
Это настроение ты хочешь задать?
Is that the tone you want to set?
Она задает другое настроение.
She sets a different tone.
Нам нужно задать настроение.
We need to set the tone for today.
За 30, прекрасные зубы, отличное настроение.
Late 30s, excellent dentition, good tone.
В каком настроении ты был, когда писал мне такое?
What tone were you going for with this one...
По тону можно узнать настроение рассказчика и его отношение.
From the tone, you can find out the writer's sensitivity or attitude.
Substantiv
# В прекрасном настроении и готов к ...
# Fit as a fiddle and ready for... #
Так я сохраняю прекрасное настроение.
That's how I keep my perfect fit.
После заката, и с камерой, настроенной реагировать на вспышки,
After dusk, and with a camera fitted to record flashes,
И, если он в хорошем настроенье, Все сделаю, чтоб он вернул вам пост.
If I do find him fit, I'll move your suit and seek to effect it to it's uttermost.
Он был в ужасном настроении в тот день, когда я обнаружила, что он прячет свою формулу в нашей праздничной плёнке.
He had a terrible fit the day I discovered that he was hiding his formula in our holidays film.
Ему не нужно тратить время на присмотр за самками - они его за победу в поединке, поэтому он может сосредоточиться на поддержании хорошего настроения и здоровья.
He doesn't have to waste time looking for mates - they're his for the taking, so he can concentrate with them on keeping fit and healthy.
Существует ли в самом деле эта лавка и этот товар? Ведь он и в самом деле чувствует себя сегодня в особенно болезненном настроении, почти в том же, какое бывало с ним прежде при начале припадков его прежней болезни.
He was extremely anxious now to discover whether this shop and these goods really existed, or whether the whole thing had been a hallucination. He felt in a very curious condition today, a condition similar to that which had preceded his fits in bygone years.
Substantiv
Ты должен поднять себе настроение.
# You gotta raise a vein
Я не в настроении делиться.
I am not in the giving vein.
Substantiv
-Я хочу поднять настроение, не так?
- I want to raise pulses, don't I?
Настроение не позволяет мне.
My pulse won't let me.
Substantiv
Учитывая нынешние настроения, от него веет чем-то ... германским.
Given the current climate, it might be seen as somewhat... Teutonic.
Нужно оценить настроения жителей Чикаго.
We need to consider Chicago's climate.
Боюсь, что настроения изменились и ничто не поможет.
I'm afraid the climate has turned, and there is no coming back from it.
А по мнению прокурора, который будет лучшим из тех, что есть в прокуратуре, да при таких настроениях?
Says a prosecutor-- who will be the best prosecutor the DA has-- in this climate?
Я не могу, с чистой совестью, позволить издать ее, учитывая, нынешние настроения в обществе.
I can't, in good conscience, let you publish it, not given the current national climate.
Не знаю, что значит, настроение В обществе И все такое, НО, ЭТО хорошая НОВОСТЬ.
I don't really know what you're talking about, national climate and whatnot, but that's good news.
Настроение в обществе и все такое.
National climate, and whatnot.
Substantiv
Иногда советы родов принимают хладнокровное решение обезглавить женщину, и решительнее всего настроенный мужчина из числа присутствующих вызывается сделать это".
Sometimes clan councils decide in cold blood to have a woman beheaded and the most zealous may present volunteers to do it.
Substantiv
Я высоко оцениваю Ваши усилия и то мастерство, которое Вы проявили при руководстве нашей работой, реагируя при этом на просьбы и пожелания всех присутствующих в этом Зале и, более того, даже в самые напряженные периоды в нашей работе Вы находились в хорошем настроении.
I salute the efforts you have made, the dexterity with which you have shown leadership but yet responded to everybody in the Hall and, in particular, even at the darkest times, the good humour that you have shown.
Он всегда делал это с хорошим настроением, с готовностью, весьма умело, за что я ему и признателен.
He has always done so with good humour, readiness to help, with great savoir faire, and I am grateful to him.
Таким образом их настроение улучшается!
It is the way their humours are aligned!
Поднять настроение парню - это одно дело.
Humouring him's one thing.
Кажется, настроение у неё не улучшилось.
It seems her humour's not improved.
- Отлично, охота поддерживает его в хорошем настроении.
Good. It keeps him in good humour.
И не позволяй делу Моны, портить тебе настроение.
Don´t let the Mona affair dent your good humour.
Он в ужасном настроении.
In a vile humour, I'm afraid.
Он всегда поднимает настроение королеве.
He is so good at putting the Queen in a good humour.
В гневе он ужасен, а если в хорошем настроении – с ним еще можно будет кое-как столковаться.
He can be appalling when he is angry, though he is kind enough if humoured.
Впрочем, все эти люди были тоже, как нарочно, в самом счастливом настроении в этот вечер и весьма довольны собой.
It so happened, however, that on this particular evening all these good people were in excellent humour and highly pleased with themselves.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test