Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Наивысшие допустимые концентрации химических заражающих веществ и наивысший допустимый уровень заражения радиоактивными изотопами".
Highest permissible concentrations of chemical contaminants and highest level of contamination by radioactive isotopes".
– Первая, основная и наивысшая функция экологии – умение видеть последствия.
The highest function of ecology is understanding consequences.
Однако наивысшая цена этих металлов определяется, по-видимому, лишь недостатком или обилием их в данное время.
Their highest price, however, seems not to be necessarily determined by anything but the actual scarcity or plenty of those metals themselves.
Рента, рассматриваемая как плата за пользование землей, естественно представляет собою наивысшую сумму, какую в состоянии уплачивать арендатор при данном качестве земли.
Rent, considered as the price paid for the use of land, is naturally the highest which the tenant can afford to pay in the actual circumstances of the land.
О стариках, которые посылали молодежь к нему, чтобы перенять приемы «колдовского боя»; о стариках, которые теперь внимательно выслушивали его на Совете и следовали его планам, а затем вознаграждали его наивысшей у фрименов похвалой: «Твой план удался, Муад'Диб».
He thought of the power he wielded in the face of the pogrom—the old men who sent their sons to him to be trained in the weirding way of battle, the old men who listened to him now in council and followed his plans, the men who returned to pay him that highest Fremen compliment: "Your plan worked, Muad'Dib."
Всю ту часть продукта, или, что то же самое, всю ту часть его цены, которая остается сверх этой доли, землевладелец, естественно, стремится удержать для себя в качестве земельной ренты, которая, очевидно, будет представлять собою наивысшую сумму, какую только арендатор может платить при данном качестве земли.
Whatever part of the produce, or, what is the same thing, whatever part of its price is over and above this share, he naturally endeavours to reserve to himself as the rent of his land, which is evidently the highest the tenant can afford to pay in the actual circumstances of the land.
Первая из этих таблиц, которую ввиду ее важности он специально выделяет, назвав ее "Экономической таблицей", изображает, как, по его предположению, происходит это распределение в состоянии наиболее полной свободы, а потому и наивысшего благосостояния, когда годовой продукт достигает таких размеров, что дает наибольший возможный чистый продукт, и когда каждый класс получает причитающуюся ему долю из всего годового продукта.
The first of these formularies, which by way of eminence he peculiarly distinguishes by the name of the Economical Table, represents the manner in which he supposes the distribution takes place in a state of the most perfect liberty and therefore of the highest prosperity- in a state where the annual produce is such as to afford the greatest possible net produce, and where each class enjoys its proper share of the whole annual produce.
Adjektiv
Будучи координатором Группы друзей верховенства права, правительство Австрии будет и впредь считать эту тему наивысшим приоритетом.
As the coordinator of the Group of Friends of the Rule of Law, her Government would continue to give the utmost priority to that topic.
Понятия и мира, и человечества, и свободы, и почитания Бога, и справедливости имели и имеют для людей наивысшее значение на протяжении всей истории.
The world, humankind, freedom, obeisance to God, and justice have been of the utmost importance to humans throughout history.
93. Наконец, Иран, демонстрируя наивысшую готовность к сотрудничеству с Агентством, в 2007 году обсудил с ним план работы, который был целиком выполнен.
93. Lastly, in order to show utmost cooperation with the Agency, Iran had negotiated a workplan with it in 2007 and that plan had been fully implemented.
Его неослабный интерес к этому вопросу и обеспечиваемое им руководство с целью эффективного осуществления Стратегии заслуживают наивысшей похвалы.
His continued interest in and guidance aimed at the effective implementation of the Strategy deserve the utmost praise.
А соответственно, и денонсация ДНЯО должна рассматриваться как вопрос наивысшей значимости для международного сообщества, и она должна быть возможной лишь в самых исключительных обстоятельствах.
Accordingly, withdrawal from the NPT should be regarded as an issue of the utmost international importance and should only be possible in the most exceptional circumstances.
Обеспечение безопасности космической деятельности и охрана космического пространства составляют задачу, имеющую наивысший приоритет.
The security of space activities and the preservation of space are of the utmost priority.
Выполнение рекомендаций, содержащихся в замечании общего порядка, должно рассматриваться сегодня в качестве наивысшего приоритета.
The implementation of the recommendations of the general comment should now be a matter of the utmost priority.
В связи с этим правительство Непала придает наивысший приоритет участию в социальной жизни и развитию социального сектора.
His Government was therefore giving the utmost priority to social inclusion and social sector development.
В этой связи Черногория считает, что завершение переговоров по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме имеет наивысшее значение в активизации борьбы с терроризмом.
In this regard, Montenegro considers the conclusion of negotiations on a draft comprehensive convention on international terrorism to be of the utmost importance in stepping up the fight against terrorism.
Это предмет наивысшей ценности. то где вообще?
This item is of the utmost importance. then where should we make a big deal out of it?
Следует соблюдать наивысшую осторожность. Приказы должны быть строгими и точными. Четкость действий сейчас превыше всего.
The utmost care must be taken orders must be clear strict efficiency is most important
Adjektiv
39. Экспортный контроль, без которого немыслимо использование ядерной энергии в мирных целях, предполагает наивысшую степень ответственности, поскольку речь идет не только о праве, но также и об обязанности в соответствии с пунктом 2 статьи III Договора.
39. Export controls, an issue clearly connected with the debate on peaceful uses of nuclear energy, were a sovereign responsibility, constituting not just a right, but also an obligation deriving from article III, paragraph 2, of the Treaty.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test