Übersetzungsbeispiele
Пройдя надлежащее обучение, люди смогут помогать в уходе за больными и зарабатывать баллы, которые они могут затем обменять на услуги.
With proper training, people can help take care of patients and earn service credits for exchange of their future care.
Кто, как ни страны, где проживают полные энтузиазма молодые люди, смогут принести с собой динамизм, необходимый развитым странам?
Who, other than societies filled with enthusiastic young people, can contribute to the dynamism that mature nations need?
78. Пережив годы кризиса, страна нуждается в исцелении и должна стремиться к такому будущему, когда люди смогут жить сообща в гармонии.
78. After years of crisis, the country needs to heal and look towards a future in which people can live together in harmony.
в котором люди смогут быть более гуманными,
where children are precious; a world where people can be more
Человеческое достоинство можно защитить только в том случае, если люди смогут в равной мере пользоваться правами, предусмотренными законодательством для их защиты.
Human dignity can be protected only when people can equally exercise the rights that have been legislated for their protection.
Видение Таиланда состоит в том, что он станет страной, в которой люди смогут безопасно использовать все земли и колоссально улучшится социально-экономическое развитие.
Thailand's vision is that it will be a country in which the people can use all land with safety and socio-economic development will improve tremendously.
На наш взгляд, наша гуманитарная помощь должна быть направлена на создание такой ситуации, в которой люди смогут обходится без посторонней помощи.
In our view, our humanitarian assistance must be geared toward creating a situation in which people can live without assistance.
15. Молодые люди смогут внести вклад в борьбу с обезлесением и в обеспечение устойчивого использования лесов, если им будут предоставлены необходимые для этого средства.
15. Young people can contribute to the fight against deforestation and unsustainable use of forests if they have the adequate tools to do so.
Кроме того, правительство сейчас создает молодежный фонд, из которого молодые люди смогут получать средства на цели самостоятельного развития и реализации своих предпринимательских способностей.
In addition, the Government is in the process of establishing a youth fund from which young people can draw to realize their self-development and entrepreneurship aspirations.
Важно предоставить необходимые ресурсы, для того чтобы тот Афганистан, о котором говорил сегодня утром посол Танин, стал реальностью, -- Афганистан, где люди смогут мирно восстанавливать свою жизнь.
It is essential that the required resources are made available so that the Afghanistan that Ambassador Tanin spoke about this morning can become a reality -- an Afghanistan where people can rebuild their lives in peace.
Думаешь, двое разведённых людей смогут сохранить секрет?
You think two divorced people can keep a little secret?
Твои люди смогут переместиться, удвоить свою прибыль.
Your people can move in, doubling your profit.
Только такие люди смогут найти нужные инструменты для создания общества, в котором каждый человек незаменим для всех остальных, а разнообразие считается благом.
Only such people will be able to find the appropriate instruments to build societies in which each person is indispensable to all others and which diversity is recognized as a boon.
Далее в докладе говорится, что люди смогут подавать заявления на получение сельскохозяйственных участков.
The report further stated that people would be able to file applications to receive the farm units.
Молодые люди смогут лучше использовать свой потенциал, получить достойную работу и преодолеть бедность, если капиталовложения в области формального и неформального образования будут увеличены.
Young people would be able to make better use of their potential, secure decent employment and overcome poverty if there was greater investment in both formal and non-formal education.
Организация Объединенных Наций должна поощрять сотрудничество между государствами членами и другими заинтересованными сторонами с целью мобилизации этих ресурсов и обеспечения того, чтобы до конца двадцать первого века все люди смогут воспользоваться благами устойчивого развития и экономического процветания.
The United Nations must promote cooperation between Member States and other stakeholders with a view to raising those resources and ensuring that, by the end of the twenty-first century, all people would be able to reap the benefits of sustainable development and enjoy economic prosperity.
Благодаря этому молодые люди смогут расти с сознанием того, что права человека являются частью их бытия.
In this way, young people shall be able to grow up perceiving human rights as a way of life.
В среднесрочном плане мы надеемся, что все люди смогут ответственно и осознанно осуществлять свои сексуальные и репродуктивные права; что гендерное равенство и равноправие превратятся в повседневную реальность во всех областях жизни страны; и что динамика народонаселения будет соответствовать требованиям устойчивого развития.
In the medium term, we hope that all people will be able to exercise their sexual and reproductive rights with a sense of responsibility, awareness and community spirit; that gender equality and equity will become an everyday reality in every sphere of the life of the nation; and that population dynamics will be adjusted to the requirements of sustainable development.
Он выражает надежду на то, что представитель Соединенных Штатов поможет удовлетворительным образом решить эту проблему, поскольку, как только это будет сделано, многие люди смогут вновь свободно вздохнуть и выразить администрации Соединенных Штатов признательность за ее поддержку.
He hoped that the United States representative would help to find a satisfactory solution to the problem because, once that had been done, many people would be able to breathe freely again and to give thanks to the United States Administration for its support.
Чем активнее они смогут делать это, тем большее число наших молодых людей смогут способствовать продвижению дела мира и строить общества, основанные на уважении духовных и нравственных ценностей и направленные на общее благо всех.
The more they are able to do this, the more our young people will be able to help advance the cause of peace and build societies based on respect for spiritual and ethical values and directed to the common good of all.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test