Übersetzung für "лоб" auf englisch
Лоб
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
После отказа его швырнули на колени, при падении он ударился головой о землю, разбив лоб.
After refusing, he was thrown on his knees, which caused him to smash his forehead on the ground.
По данным судебной полиции, пули попали жертвам в правую верхнюю часть позвоночника, в лоб, грудь, бедра и в середину грудной клетки.
According to the judicial police, the victims were hit by bullets on the upper right-hand side of their spines, in the forehead, in the chest, in the thighs and in the middle of the thorax.
В полицейском участке его допросили на предмет выяснения его участия в демонстрации, избивали кулаками и палкой, били ногой в лоб и прижигали сигаретами.
At the police station he was interrogated about his participation in a demonstration, punched, beaten with a wooden stick, kicked on his forehead and burned with cigarettes.
Мохаммед Хаваджа был ранен в лоб, Арафат Хаваджа, который развернулся, чтобы убежать, - в спину, а Мохаммед Срур - в ногу.
Mohamed Khawaja was shot in the forehead; Arafat Khawaja, who had turned to run away, was shot in the back, and Mohammed Srour was shot in the leg.
Согласно протоколу вскрытия он получил одно пулевое ранение в лоб между глазами.
According to the pathology reports, he received a single bullet to his forehead between the eyes.
Ее дочь, которой в то время было четыре года, толкнули так сильно, что она упала и разбила себе лоб.
Her daughter, then 4 years old, was pushed so hard that she fell and injured her forehead.
Высокоскоростной кассетный боеприпас дальнего действия, содержавший слезоточивый газ, был выпущен с близкого расстояния и пробил ему лоб.
A high velocity long-range tear gas canister was used at short range, crushing his forehead.
Нападавшие ударами мачете порезали ему лоб, правую руку и левое плечо и отрубили левую руку выше локтя.
The attackers slashed his forehead, right arm, left shoulder and chopped off his left arm above the elbow, using machetes.
Семидесятипятилетний мужчина, раненный в лоб, оставался без сознания, и, по сообщениям, его жизнь была в опасности.
The 75-year-old man, injured in the forehead, was unconscious and his life was said to be in danger.
В одном случае, по утверждениям начальника, заключенный загнал себе гвоздь в лоб, чтобы не идти на суд.
In one case, the governor explained that the inmate had driven a nail into his forehead to avoid going to court.
- Ржавый Лоб!
- Rusty forehead!
- Поединок называется - лоб в лоб.
- Duel called forehead to forehead.
В лоб.
Forehead.
Мой лоб?
My forehead?
Наморщь лоб.
Wrinkle your forehead.
- Потрет лоб?
- Wipes his forehead?
Его лоб.
His forehead.
Он поцеловал Фродо в лоб.
He kissed Frodo’s forehead.
Его лоб покрылся испариной.
Perspiration stood out on his forehead.
Гарри потер лоб, размышляя.
Harry rubbed his forehead, thinking.
Он вытянул палец, указывая на лоб Гарри.
He pointed at Harry’s forehead.
Он потер лоб костяшками пальцев.
Harry kneaded his forehead with his knuckles.
Серые глаза внимательно осмотрели лоб Гарри.
His gray eyes raked Harry’s forehead.
Джессика потерла лоб, ощутив навалившуюся усталость.
Jessica rubbed her forehead, sensing her own fatigue.
Лоб у него был высокий, а волосы седые и длинные, до самых плеч.
His forehead was high, and his hair was black and straight and hung to his shoulders.
он тер лоб, все еще наслаждаясь этим мигом ослепительного прозрения.
he was still savouring the moment of blinding realisation as he rubbed his forehead
— Нет. — Гарри сел на скамью и потер лоб. — Он, наверное, за много километров отсюда.
“No,” Harry muttered, sinking on to a bench and rubbing his forehead. “He’s probably miles away.
Substantiv
Ты хмуришь лоб.
Your brow is furrowed.
Твой лоб становится весь...
Your brow gets all...
Аристократический лоб.
A noble brow.
Этот наморщенный лоб.
That furrowed brow.
Вытри мне лоб.
Wipe my brow.
Потрогаете мне лоб?
Could you soothe my brow?
Свой складчатый лоб.
Show us your wrinkled brow.
Можно промокнуть лоб?
Can I mop your brow?
- "Увенчан твой лоб", да?
- "Adorns your brow", eh?
Но он поцеловал ее в лоб и тихо промолвил:
But he bent and kissed her on the brow, and called her softly, saying:
– Нет! – воскликнул Арагорн, взяв его за руку и целуя холодеющий лоб. – Ты победил.
‘No!’ said Aragorn, taking his hand and kissing his brow.
Он порылся в нагрудном кармане, вытащил носовой платок, промокнул покрывшийся испариной лоб.
He fumbled in his breast pocket and pulled out a handkerchief, mopping his sweating brow.
Потом взял руку Фарамира и потрогал его лоб, обильно увлажненный холодной испариной.
Then he took Faramir’s hand in his, and laid the other hand upon the sick man’s brow. It was drenched with sweat;
Он взял Пина за руку и прислушался к его дыханью, потом возложил ладони ему на лоб.
He took Pippin’s hand and bent over his face, listening for his breath; then he laid his hands on his brow.
Эовин, Эовин, Белая Дева Ристании, в этот час да отступит от нас всякая тьма! Он наклонился и поцеловал ее в лоб.
Éowyn, Éowyn, White Lady of Rohan, in this hour I do not believe that any darkness will endure!’ And he stooped and kissed her brow.
Арагорн опустился на колени у ложа Фарамира, положил руку ему на лоб – и те, кто был в палате, стали свидетелями тяжкого боренья.
Now Aragorn knelt beside Faramir, and held a hand upon his brow. And those that watched felt that some great struggle was going on.
Он растирал ему охладелые руки и ноги, трогал ледяной лоб. – Фродо, господин Фродо, сударь! – звал он. – Не оставляйте меня одного!
Often he chafed his master’s hands and feet, and touched his brow, but all were cold. ‘Frodo, Mr. Frodo!’ he called. ‘Don’t leave me here alone!
— А чума ее знает, карга какая-то из Министерства. — Наземникус на мгновение задумался, морща лоб. — Коротышка такая. С бантом на башке. — И, совсем помрачнев, добавил: — Жаба жабой.
“I dunno, some Ministry hag.” Mundungus considered for a moment, brow wrinkled. “Little woman. Bow on top of ’er head.” He frowned and then added, “Looked like a toad.”
— Хорошо, — сказала она, наморщив лоб и продолжая шагать туда-сюда. — Теперь дальше: надо и учеников отвлечь от ее кабинета, иначе кто-нибудь из слизеринцев обязательно ей донесет.
“OK,” she said, her brow furrowed as she continued to pace. “Now, we need to keep students right away from her office while we force entry, or some Slytherins bound to go and tip her off.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test