Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Крах экономики не должен привести к социальному краху.
The economic collapse must not lead to a social collapse.
Substantiv
Мы также высказали уверенность в том, что эти страны смогут преодолеть последствия экономического кризиса и краха финансовых рынков.
We also expressed our faith in the ability of these countries to overcome the economic crisis and the crash that hit the financial markets.
ЮНКТАД заявила, что участие финансовых инвесторов приняло новые формы после краха интернет-компаний в 2000 году.
UNCTAD stated that the involvement of financial investors had taken on new dimensions in the aftermath of the dot-com crash in 2000.
В результате этого в послекризисный период безработица в Российской Федерации поднялась до уровня, значительно превышающего тот, который существовал до краха, происшедшего в августе 1998 года.
As a result, in the post-crisis period in the Russian Federation, unemployment has increased much more than before the August 1998 crash.
Я хотел бы напомнить о случаях, когда поступление капитала становилось источником <<спекулятивных пузырей>> и губительного обесценивания местной валюты, что приводило к финансовым крахам, кризису платежного баланса и чрезмерной внешней задолженности.
I would recall instances in which the entry of capital was at the source of speculative bubbles and the ruinous appreciation of local currencies that resulted in financial crashes, balance of payments crises, and extreme foreign indebtedness.
За спекулятивными бумами обычно следует крах, а чрезмерная экспансия национального кредита может привести к кризису в банковской сфере.
Speculative bubbles are usually followed by a crash, and over-expansion of domestic credit can lead to a banking crisis.
Кроме того, Группа отмечает, что колебания на фондовом рынке нельзя назвать редким явлением и, хотя сам по себе биржевой крах случается не часто, подобные явления нельзя отнести к разряду единоразовых.
Furthermore, the Panel notes that fluctuations in the stock market are not infrequent and that, while a stock market crash itself may be considered to be infrequent, it cannot be said to be non-recurring.
86. Группа считает, что инвестиционные потери, понесенные заявителем вследствие биржевого краха в период 1981-1983 годов, являются тем нормальным коммерческим риском, который присущ подобного рода инвестициям.
The Panel finds that the claimant's investment losses arising from the stock market crash between 1981 and 1983 form part of the normal business risk associated with such investments.
174. Как отмечено выше, эти проблемы главным образом были вызваны событиями, происшедшими задолго до вторжения Ирака в Кувейт, т.е. крахом фондовой биржи.
As stated above, these problems were mainly caused by events that long preceded Iraq’s invasion of Kuwait, i.e., the Souk al-Manakh crash.
Substantiv
Расходы на лечение инфицированных и потерявших заработок членов семьи привели бесчисленное множество семей к финансовому краху.
Medical expenses to treat a family member with the infection and lost earnings have left countless families financially ruined.
Современный мир характеризуется спорами между соседними государствами, которые приводили и продолжают приводить к непомерному ущербу, гибели людей и финансовому краху враждующих государств.
Today's world is characterized by disputes between neighbouring States which have resulted and continue to result in untold damage, loss of life and financial ruin to the feuding States.
Кроме того, в различных частях мира вооруженные конфликты и политическая напряженность готовы вылиться в открытый кризис и в экономический и социальный крах.
Moreover, in various corners of the world armed conflicts and political tensions are ready to explode into open crisis and economic and social ruin.
Например, оно рассматривает вопрос о выделении в рамках краткосрочного проекта 500 млн. рандов для спасения некоторых университетов и техникумов от финансового краха.
It is, for example, considering a 500-million-rand package as a short-term scheme to rescue some of the universities and technikons from financial ruin.
52. В 1988 году произошел отказ от социалистической модели экономики с централизованным планированием, которая привела к экономическому краху в Мьянме.
52. In 1988 the centrally planned socialist economic model that had brought economic ruin to Myanmar was discarded.
Она также рекомендовала внимательно подойти к вопросу об определении даты начала проекта, поскольку было бы жалко, если бы такая весьма хорошая инициатива потерпела крах изза того, что ее начали осуществлять в неподходящее время.
She also recommended careful determination of the best moment to start the project as it would be a pity if such a very good initiative was ruined by starting on the wrong foot.
c) обеспечение защиты от финансовых рисков, с тем чтобы люди не переживали финансовый крах вследствие оплаты услуг здравоохранения, которыми они пользуются.
(c) Assuring financial risk protection so that people do not suffer financial ruin as a consequence of paying for the health services they use.
Как Вы, вероятно, знаете, в Республике Конго идет процесс постепенного восстановления страны после гражданской войны, которая разрушила производственную инфраструктуру, в первую очередь банковскую систему, и привела к краху экономики.
As you may know, the Republic of the Congo is gradually recovering from a civil war that destroyed the production infrastructure, mainly the banking system, and ruined the economy.
Многие из этих семей находятся на грани и <<медицинского и финансового краха>>, поскольку многие из них лишились предоставлявшегося им по месту работы медицинского страхования.
Many of these households are on the brink of medical and financial ruin because many of them have lost employer-provided health insurance schemes.
Substantiv
Ядерная война чревата крахом системы здравоохранения и трагической гибелью большого числа людей, лишенных медицинской помощи.
In the event of nuclear war, health services would break down and many people would die a terrible death without medical relief.
В период, когда ОАЕ занимается урегулированием целого ряда конфликтов, заявление о том, что, если она не будет придерживаться предвзятого курса в отношении одного из таких конфликтов, это приведет к ее краху, на мой взгляд, указывает на масштабы притязаний эфиопского правительства.
At a time when the OAU is grappling with a number of conflicts, to suggest that not taking a partisan course of action in regard to one of them will take it down the drain, is, I believe, a measure of the pretensions of the Ethiopian Government.
Хорошо известно, что субсидии могут в целом понижать эффективность экономики в различных странах, но была ли альтернатива мерам, направленным на снижение остроты проблемы, чреватой крахом мировой экономики?
It is a commonly known fact that subsidies may generally obscure efficiency advantages in countries, but what other alternatives were available to mitigate a problem that risked bringing down the world economy?
Многие государства постигнет крах, связанный с неизбежными последствиями недостатков в питании и хронических болезней их населения.
Many States will fall, brought down by the inevitable consequences of a nutritionally deficient and chronically diseased population.
Когда мир нарушается и развитие терпит крах, на арену выдвигается гуманитарная деятельность, призванная облегчить страдания людей.
When peace breaks down and development fails, humanitarian action is moving in to stem the human suffering.
Консенсус по вопросам ядерного разоружения и нераспространения буквально потерпел крах.
The consensus on nuclear disarmament and non-proliferation has virtually broken down.
Переговоры с Империей Клингон на грани краха.
Negotiations with the Klingon Empire on the verge of breaking down.
Кэл безрассуден, он приведёт Движение к краху.
Cal is reckless, and he will bring the movement down.
Компании, ответственной для крах самолета.
The company responsible for the downed flight to Vermont.
Substantiv
Ћюди, которые разрушили свои собственные компании и погрузили мир в кризис, избежали краха, полностью сохранив свое состо€ние.
The men who destroyed their own companies and plunged the world into crisis walked away from the wreckage with their fortunes intact.
Слушая ваши истории полнейшего краха и существования на обломках я осознала, что я единственная у кого есть хоть какой то шанс.
As I have listened to your tales of burning wreckage and shattered existence,
Substantiv
В результате такой задержки терпит крах программа "продовольствие и лекарства в обмен на нефть", которая была принята в качестве исключительной и временной меры для решения вопроса об ухудшающемся с гуманитарной точки зрения положении иракского народа в результате блокады, введенной в его отношении восемь лет назад.
Such delay results in wrecking the oil-for-food-and-medicines programme which was adopted as an exceptional and temporary measure to deal with the deteriorating humanitarian situation of the Iraqi people as a result of the blockade that has been imposed on it for over eight years.
Поэтому необходимо ответственно управлять процессом глобализации и укреплять международную финансовую систему, с тем чтобы спекулятивные потоки капитала не привели к краху экономики.
It was therefore necessary to manage the globalization process responsibly and strengthen the international financial architecture so that speculative capital flows would not wreck entire economies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test