Übersetzung für "крайне" auf englisch
Adverb
Übersetzungsbeispiele
- extremely
- utterly
- exceedingly
- sorely
- enormously
- vastly
- awfully
- worst kind
- corking
- spanking
- to the world
Adverb
Женитьба племянника привела леди Кэтрин в крайнее негодование.
Lady Catherine was extremely indignant on the marriage of her nephew;
Все это, однако, крайне ее удивляло, так что она не переставала себя спрашивать: «Почему он так изменился?
Her astonishment, however, was extreme, and continually was she repeating, “Why is he so altered?
Образ жизни Уикхемов, даже после того как заключение мира позволило им вернуться на родину, остался крайне безалаберным.
Their manner of living, even when the restoration of peace dismissed them to a home, was unsettled in the extreme.
Зачем его раньше привели? — бормотал в крайней досаде, как бы сбитый с толку Порфирий Петрович.
Why did you bring him ahead of time?” Porfiry Petrovich muttered, extremely annoyed and as if thrown off.
Однако положение даже этих фермеров было долгое время крайне неустойчиво и остается таким еще во многих частях Европы.
The possession even of such farmers, however, was long extremely precarious, and still is so in many parts of Europe.
Этот высокий курс действительно крайне невыгоден купцам, которым предстоит производить платежи в других странах.
That high price, indeed, was extremely disadvantageous to the merchants who had any money to pay in foreign countries.
Не будет ли более основательным предположение, что, долго живя в условиях крайней опасности, он недооценил изменение ее интенсивности?
Would it not be more likely to suggest he had lived so long in the presence of extreme danger he misjudged a change in its intensity?
В случаях, когда землевладелец незаконно насильно сгонял их с арендованного участка, процедура, посредством которой они могли восстановить свои права, была крайне несовершенна.
If they were turned out illegally by the violence of their master, the action by which they obtained redress was extremely imperfect.
Дунечка многое может сносить и даже в самых крайних случаях найти в себе столько великодушия, чтобы не потерять своей твердости.
Dunechka can endure much, and even in the most extreme situations she can find enough magnanimity in herself so as not to lose her firmness.
Вид у него был крайне взволнованный, и он оглянулся через плечо, точно опасаясь, что их услышат. — Пытался узнать, исключили тебя или нет.
Weasley, looking extremely agitated and glancing over his shoulder as though making sure they could not be overheard. “Trying to find out whether you’d been expelled or not.
Adverb
Лимитировав наличное количество расщепляющегося материала оружейного назначения, такой договор стал бы крайне важным шагом в русле необратимого ядерного разоружения.
By capping the amount of fissile material available for weapons use, such a treaty would be an utterly essential step towards irreversible nuclear disarmament.
Таким образом, многочисленные заверения Албании о том, что она заботится о мире, крайне лицемерны и неубедительны.
Therefore, the repeated Albanian assurances that it is concerned about peace are utterly hypocritical and unconvincing.
71. Сельские жители засушливых районов бедны, не имеют ресурсов или выбора и в крайней степени зависят от государственной или иностранной помощи.
71. Rural people in drylands are poor, and without resources or options, and utterly dependent on Government assistance or foreign aid.
Этому исследованию недостает объективности и документированности, и оно основывается на крайне враждебной к Ираку позиции, на которой стоит и Специальный докладчик.
Lacking objectivity and documentation, that study proceeds from a position which is utterly hostile from the outset and on which the Special Rapporteur also bases himself.
Кроме того, считается, что они используют эту свою тайную силу скрытым, нечестным и крайне ничтожным образом.
Moreover, the way in which they are said to exercise their mysterious power is imagined as clandestine, unfair and utterly contemptible.
3.11 В-третьих, автор утверждает, что суд отнесся к ней крайне безучастно как к инвалиду по слуху.
3.11 Third, the author contends that the court was utterly insensitive to her as a deaf person.
Адвокат заявляет, что инцидент, происшедший 31 октября 1993 года, и предшествующие инциденты в окружной тюрьме Св. Екатерины свидетельствуют об отсутствии такой четкой системы контроля или о ее крайней неэффективности.
Counsel argues that the incident of 31 October 1993 and previous incidents at St. Catherine District Prison show that there was no such clear chain of command or that it was utterly ineffective.
Мы не испытывали ничего, кроме абсолютного презрения к тем, кто совершил эти крайне преступные и варварские акты.
We felt nothing but absolute condemnation for those who committed that utterly criminal and barbaric act.
50. Государство-участник заявило, что оно испытывает крайнее изумление в отношении выводов Комитета.
50. The State party claimed to be utterly astounded at the conclusions of the Committee.
Эти заявления являются абсолютно неправильными и крайне неприятными.
These claims are utterly untrue and distasteful.
Гарри оставил призрак парить в воздухе с выражением крайнего недоумения.
Harry left her floating there, looking utterly bewildered.
По крайней мере, он мог бы злиться на свою глупость, как и злился он прежде на безобразные и глупейшие действия свои, которые довели его до острога.
He might at least have raged at his own stupidity, as he had once raged at the hideous and utterly stupid actions that had brought him to prison.
Adverb
Расчет объема, указываемого в заявке, - это чрезвычайно сложное дело, для которого характерна крайне высокая степень неопределенности.
Calculating the amount of the nomination was an exceedingly complex affair, with an extraordinary degree of uncertainty.
Оговорки к положениям международного договора, касающимся смертной казни, встречаются крайне редко.
Reservations to international treaty provisions concerning the death penalty are exceedingly rare.
Работа Специального докладчика крайне затруднялась вследствие неадекватного обслуживания со стороны УВКПЧ.
The Special Rapporteur's work has been made exceedingly difficult due to inadequate servicing by the OHCHR.
Возможности и стимулы для межучрежденческой мобильности женщин крайне ограничены.
Opportunities and incentives for interdepartmental mobility are exceedingly limited for women.
Вместе с тем прогресс в усилиях по устранению этнических диспропорций в составе полицейских сил достигается крайне медленно.
Efforts to redress the ethnic imbalance in the police forces are, however, proceeding exceedingly slowly.
Многие проститутки злоупотребляют наркотиками или являются наркозависимыми, а также страдают от крайне низкой самооценки.
Many prostitutes abuse or are addicted to drugs and they suffer from exceedingly low self-esteem.
Например, крайне мало детей было официально включено в процесс демобилизации и реинтеграции;
For example, exceedingly few children were formally included in the demobilization and reintegration process;
Мы бились над этим несколько лет, и было бы крайне неразумно упускать этот момент.
We have been wrestling with this for several years, and it would be exceedingly unwise to let the moment slip away.
Безусловно, положение является крайне хрупким, и предстоит сделать еще очень многое.
Of course, the situation is exceedingly fragile, and a great deal more remains to be done.
Ну, его квартплата и аренда машины крайне дороги.
Well, his rent and car lease are exceedingly high.
Ведь дети от богов большой тройки рождаются крайне редко.
It's exceedingly rare for a child to be born to one of the big three.
Трудно представить, что дата рождения их ребенка не будет для них крайне важна.
It's hard to believe their baby's birthdate Wouldn't be exceedingly important to them.
Их устройство должно быть крайне простым, я полагаю.
Their construction should be exceedingly simple, I think.
В гражданских делах обвинения в лжесвидетельстве крайне редки.
Perjury prosecutions in civil cases are exceedingly rare.
Даже если предположить, что это и есть сердце древней цивилизации, ныне пошедшей ко всем чертям, даже если поверить во множество всяких других крайне маловероятных вещей, все равно нельзя надеяться, что сокровища все еще хранятся здесь в виде чего-нибудь мало-мальски ценного для современного человечества.
Even supposing this was the home of some ancient civilization now gone to dust, even supposing a number of exceedingly unlikely things, there was no way that vast treasures of wealth were going to be stored there in any form that would still have meaning now.
Adverb
Президента Качиньского будут долго помнить, и его будет нам крайне не хватать.
President Kaczyński will be long remembered and sorely missed.
Некоторые реформы давно назрели и крайне необходимы.
Some reforms are long overdue and sorely needed.
Нам будет крайне недоставать посла Боша на Конференции по разоружению.
Ambassador Bosch's participation in the work of the Conference on Disarmament will be sorely missed.
Боюсь, их число крайне недооценили в сенате.
I fear their numbers have been sorely underestimated within the Senate.
Мне самой крайне неприятно, но я в этом убеждена.
It's sorely against my will that I have been convinced, but I have.
Что ж... Я крайне разочарован, но, похоже, у меня нет другого выбора.
I am sorely disappointed, but it appears I have no choice.
Ну по крайней мере он послал тебе сообщение, верно?
Parker: Ah, you're a sight for sore eyes. I'm good.
Вашего "китайца" [крученый мяч, брошенный левой рукой; в крикете] будет крайне недоставать.
Your chinaman will be sorely missed.
Но должен заметить, меня крайне возбуждает твоё беспокойство.
But I'll tell you something. lt warms my cock that you're still sore about that.
Adverb
Мы также крайне озабочены насилием и гибелью ни в чем не повинных жителей Ирака.
The violence and the loss of innocent lives in Iraq concern us enormously as well.
Развивающиеся страны вынуждены решать гигантские проблемы, располагая при этом крайне ограниченными ресурсами.
Developing countries have to deal with enormous challenges with limited resources.
Конечно, для Доминиканской Республики это означало бы крайне серьезную трагедию, имеющую разрушительные последствия.
For the Dominican Republic, of course, this would be an enormous tragedy with devastating consequences.
81. Обеспечение защиты прав человека в Судане попрежнему является крайне сложной проблемой.
81. The protection of human rights in the Sudan remains an enormous challenge.
При этом постоянный рост спроса на эту продукцию имеет крайне негативные социальные последствия.
Thus, the sustained growth in demand for these products bears enormous negative externalities for society.
Эти документы находились у правительства Ирака и могли бы крайне ускорить работу по проверке.
Those documents were in the possession of the Government of Iraq and could expedite the work of verification enormously.
Их выполнение представляет собой крайне сложную задачу.
The challenge to implement them is enormous.
Огромные масштабы чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера делают совместную работу крайне необходимой.
The enormity of humanitarian emergencies makes collaborative work essential.
Речь идет о крупном компромиссе китайской стороны, демонстрирующем ее крайнюю гибкость.
This is an enormous concession by China and evidence of its utmost flexibility.
Как оказывается, реформа Совета Безопасности является крайне сложной проблемой, вызывающей серьезные разногласия.
Reform of the Security Council is proving to be an enormously complex and divisive issue.
Конец 19 века был периодом невероятного количества повторных открытий в европейских древних мифах и так далее или, по крайней мере, не просто повторных открытий, а выдумываний.
The late 19th century was a period of enormous European rediscovery of their ancient myths and so on, or at least not just rediscovery but making up.
По крайней мере здесь есть некто, кого можно продать.
At least here is someone worth selling, Your Enormity.
Они росли в чрезвычайной секретности, но они не чувства крайней необходимости своей матери.
They've grown enormously in confidence, but they don't have their mother's sense of urgency.
- Сценаристам крайне полезно побывать в шкуре актера.
As writers, you'll find it enormously helpful to walk a mile in the actor's shoes.
В-третьих, факт их победы крайне опасен для А:
Third, the fact that they did is an enormous danger to A:
Как человеку крайне неприятному, мне как-то сложно обижаться на всех, кто пытается убить меня, а тебе?
Speaking as an enormously unlikable person, I find it difficult... to maintain grudges against all those who wanna kill me, don't you?
Это должно быть было крайне тяжело для вашего брака.
That must have put your marriage under enormous pressure.
Это крайне опасно для всех граждан страны.
An enormous danger to everyone who lives in this country.
Читать книгу со словарем ‒ уже крайне очаровательно.
I find it enormously charming that you read any book with a dictionary next to you.
Adverb
Деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира вновь продемонстрировала, что она имеет крайне важное значение для обеспечения мира и безопасности, поскольку в целом за последние 50 лет было больше успехов, чем неудач.
Time and again, United Nations peacekeeping had proved indispensable for that purpose and, taken as a whole, over the past 50 years its successes had vastly outweighed its failures.
Кроме того, создается угроза обострения и более широкого распространения беспорядков, что будет иметь крайне негативные последствия в этом регионе и за его пределами.
Moreover, they threaten to intensify and widen the unrest, with vastly negative repercussions in the region and beyond.
Крайне несбалансированное распределение издержек глобализации сохраняется, и малая группа стран, деловых предприятий и социальных и политических элит пользуется плодами гегемонистической неолиберальной глобализации.
The vastly unbalanced distribution of the costs of globalization was continuing and a small group of countries, businesses and social and political elites reaped the benefits of hegemonistic neo-liberal globalization.
Если не будут приняты меры, такое нестабильное положение непременно приведет к дальнейшей дестабилизации обстановки, что будет иметь крайне негативные последствия в данном районе, а также в регионе.
If left unaddressed, this fragile situation will surely lead to further destabilization, with vastly negative repercussions in the area as well as in the region.
Мы по-прежнему обескуражены поступающими на протяжении пяти последних лет сообщениями о тенденции увеличения числа крайне разрушительных бедствий и вероятности того, что такая тенденция будет продолжаться наряду с усилением уязвимости.
We remain disconcerted by continuous reports over the past five years of an upward trend in disasters of vastly devastating effect and the probability that this trend will continue as vulnerabilities increase.
Несмотря на значительные природные богатства, Центральная Африка остается исключительно слаборазвитым субрегионом с крайне малоосвоенным потенциалом.
Despite substantial endowments in natural resources, Central Africa remains vastly underdeveloped and its potential greatly under-exploited.
Эта задача особенно сложна для ПРООН, если учитывать многообразие оказываемых ею услуг в сфере развития и крайне разные условия, в которых действуют 130 представительств, сообщающих о результатах из отдельно взятых стран.
This issue is particularly challenging for UNDP, given the diversity of development services provided and the vastly different country contexts from which 130 country offices report results.
Эти решения в политическом плане были крайне непопулярными.
These moves were vastly unpopular politically.
60. Во всем мире женщины крайне недопредставлены на руководящих должностях.
60. Women are vastly underrepresented in decision-making positions around the world.
Более того, мало кто будет возражать, что в последние годы стало ясным, что национальные и международные подходы к процессу развития подрываются или, по крайней мере, сильно изменяются в силу многих новых подходов.
Furthermore, few will disagree that in recent years it has become clear that national and international approaches to the development process are being undermined, or at least vastly modified, by many new approaches.
Ты крайне переоценил свою роль во всем этом.
You have vastly overestimated your value in this process.
Не имеет значения, что он заваливает её подарками, потому что семья Кутраппали крайне богата.
It doesn't matter if he's showering her with gifts, because the Koothrappalis are vastly wealthy.
Его Высокопреосвященство крайне доволен вашими успехами.
His Eminence is vastly pleased that you've succeeded.
Adverb
Крайне далеко от Ваших отфильтрованных коридоров.
Awfully far from those HEPA-filtered hallways of yours.
— Я буду вынужден... — "Даже в моём монокле он крайне маленький".
- I'm going to have to... - "Even with my monocle, it's awfully small."
Phrase
Гордость Дарси, очевидно, страдала бы сильнее, породнись его друг с людьми неподобающего круга, нежели — ограниченного ума. И мало-помалу она убедила себя, что поступок Дарси объяснялся его крайним высокомерием и желанием выдать за Бингли свою сестру.
Darcy, whose pride, she was convinced, would receive a deeper wound from the want of importance in his friend’s connections, than from their want of sense; and she was quite decided, at last, that he had been partly governed by this worst kind of pride, and partly by the wish of retaining Mr. Bingley for his sister.
Adverb
Когда профессор Марчбэнкс сказала: «Пожалуйста, отойдите от котлов — ваше время истекло», Гарри закупорил бутылочку с образцом, почти уверенный в том, что по крайней мере не провалился.
When Professor Marchbanks said, “Step away from your cauldrons, please, the examination is over,” Harry corked his sample flask feeling that he might not have achieved a good grade but he had, with luck, avoided a fail.
Adverb
Хотя по итогам оценки, проведенной в ноябре 2010 года, телесные наказания (порка, избиение и бичевание) все еще применяются в качестве крайней меры в отношении непокорных послушников примерно в 10% монастырей, большинство из них ныне используют альтернативные меры наказания.
Although an assessment carried out in November 2010 found that physical punishment (spanking, beating and whipping) was still used as a last resort against recalcitrant novices in about 10 per cent of monastic institutions, most of them were now using alternative forms of discipline.
Phrase
Во взаимозависимом мире международное сотрудничество и солидарность крайне необходимы.
In an interdependent world, international cooperation and solidarity were indispensable.
Мир находится в крайне уязвимом и неустойчивом положении.
The world is in a highly sensitive and volatile situation.
Образование и здравоохранение крайне важны для любой страны в мире.
Education and health are of paramount importance to every country in the world.
Миллиард людей в этом мире все еще прозябают в крайней нищете.
One billion people in this world are still living in absolute poverty.
Мир сталкивается с крайне серьезными и вызывающими тревогу проблемами.
The world is facing immense and daunting challenges.
В таком крайнем положении дядины советы и помощь могли бы оказаться спасительными.
In such an exigence, my uncle’s advice and assistance would be everything in the world;
Крайне взволнованная, она бросилась к ней на шею и призналась, что считает себя счастливейшим существом на земле.
and instantly embracing her, acknowledged, with the liveliest emotion, that she was the happiest creature in the world.
Эта новая женщина, оказалось, во-первых, необыкновенно много знала и понимала, – так много, что надо было глубоко удивляться, откуда могла она приобрести такие сведения, выработать в себе такие точные понятия. (Неужели из своей девичьей библиотеки?) Мало того, она даже юридически чрезвычайно много понимала и имела положительное знание, если не света, то о том по крайней мере, как некоторые дела текут на свете;
In the first place, this new woman understood a good deal more than was usual for young people of her age; so much indeed, that Totski could not help wondering where she had picked up her knowledge. Surely not from her "young lady's library"? It even embraced legal matters, and the "world" in general, to a considerable extent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test