Übersetzungsbeispiele
Substantiv
И я с печалью узнал, что после трех с половиной десятков лет активной дипломатии он в конце концов откладывает в сторону свой котелок и зонтик.
It is with much sadness that I learn that after three and a half decades of active diplomacy he is finally laying down his bowler hat and umbrella.
Но нужна ли к этому шляпа, например, котелок, или вызывающий шарф?
But do I need a hat? Like a bowler or an edgy scarf?
Он был одет в нелепую желтую курточку, а на голове носил котелок табачного цвета, нахлобученный по уши.
He wore an absurd, little yellow jacket. ...and a tobacco brown bowler perched on his ears.
Я помню, как застегивал ремешок, чтобы котелок не упал во время бега.
I remember getting a chin strap so the bowler wouldn't fall off when I ran.
Но они больше не собьют котелок с этой головы!
Let them do their worst. They will not knock the bowler off this head!
Значит, если вы не постесняетесь пройтись со мной может, сходим куда-нибудь сегодня вечером? Вы, я и котелок?
Since you wouldn't be ashamed to be seen with me how about goin' out tonight - you, me and the bowler?
В частности, был там один, главный мошенник из всех, одевавшийся всегда очень броско: он носил большой черный котелок.
One guy in particular, the biggest faker, always dressed funny; he had a big black bowler hat.
Какое-то время он молча раскачивался с носков на пятки и вертел в руках свой котелок.
He rocked backward and forward on his small feet for a moment and spun his bowler hat in his hands.
Он водрузил котелок на голову и решительным шагом вышел из комнаты, захлопнув за собой дверь.
He crammed his bowler hat onto his head and walked out of the room, slamming the door behind him.
Блэк? — рассеянно переспросил Фадж, очень быстро вертя в руках котелок. — Вы имеете в виду Сириуса Блэка?
said Fudge distractedly, turning his bowler rapidly in his fingers. “Sirius Black, you mean?
Направляясь к передним рядам, мимо прошел Корнелиус Фадж — лицо жалкое, в руках его обычный зеленый котелок;
Cornelius Fudge walked past them towards the front rows, his expression miserable, twirling his green bowler hat as usual;
Он ткнул большим пальцем через плечо, видно, заметив кого-то магическим глазом сквозь затылок и котелок.
He pointed with his thumb over his shoulder; his magical eye was evidently peering through the back of his head and his bowler hat.
— Даже не знаю, с чего начать, — пробормотал Фадж, пододвинул к себе стул и сел, положив зеленый котелок на колени. — Что за неделя, что за неделя…
“Difficult to know where to begin,” muttered Fudge, pulling up the chair, sitting down, and placing his green bowler upon his knees. “What a week, what a week…”
Я хочу сказать, — прибавил он, словно оправдываясь, и еще быстрее завертел свой котелок, — все данные указывали… более пятидесяти очевидцев… во всяком случае, как я уже сказал, он умер.
I mean,” he added defensively, spinning the bowler hat still faster, “all the evidence pointed—we had more than fifty eyewitnesses—but anyway, as I say, he’s dead.
Секунда, другая — и вот уже он ступил на прекрасный аксминстерский ковер, стряхивая пепел с рукавов длинного плаща в полоску, держа в руке шляпу-котелок светло-зеленого цвета.
Seconds later, he had climbed out onto a rather fine antique rug, brushing ash from the sleeves of his long pin-striped cloak, a lime-green bowler hat in his hand.
Фадж все вертел котелок, ожидая Хагрида, но лесничий не торопился и, сделав глубокий вдох, произнес, тщательно подбирая слова: — А тот, кто что-то ищет, пусть, значит, за пауками идет, за пауками, говорю. Они-то уж выведут куда надо.
Fudge, fiddling with his bowler, waited for Hagrid to go ahead of him, but Hagrid stood his ground, took a deep breath and said carefully, “If anyone wanted ter find out some stuff, all they’d have ter do would be ter follow the spiders.
Substantiv
забрал пыжи, забрал ведро и флягу из тыквы, забрал ковш и жестяную кружку, свою старую пилу, два одеяла, котелок и кофейник.
I took the bucket and gourd; I took a dipper and a tin cup, and my old saw and two blankets, and the skillet and the coffee-pot.
Substantiv
Они наполнили фляжки и походный котелок под струей водопадика с уступа серого камня в хоббитский рост. Вода была ледяная;
They filled their bottles and the small camping kettle at a little fall where the water fell a few feet over an outcrop of grey stone. It was icy cold;
Substantiv
Ну да, он не носит коричневый котелок и ботинки, он же тайный следователь, человек с тысячей лиц.
Well, he's not going to wear a brown derby and boots, is he, a secret investigator like him, a man of a thousand faces?
*На нем был коричневый котелок и зеленый галстук,*
♪ With his light brown derby and his bright green tie ♪
Substantiv
Осторожнее, это вам не кипящий котелок, в любой момент может случиться выброс лавы из вулкана.
Far from being a benign, bubbling cauldron, this volcano has the power to kick off at a moment's notice.
Так, я собираюсь поставить на огонь старый котелок с чаем, кто-нибудь заинтересован?
I'm going to put the old tea cauldron on. Anybody fancy a brew?
Войдя в кабинку, Гермиона бросила в котелок порошки, добытые с таким риском, и стала энергично размешивать кипящее варево.
Hermione threw the new ingredients into the cauldron and began to stir feverishly.
— Куда это он запропастился? — Засовывая в рот второй «Шоколадный котелок», Рон выбрался из постели, чтобы одеться. — Слушай, если ты не поторопишься, придется заниматься трансгрессией на пустой желудок… Хотя, может, так оно и легче будет.
“Can’t have done,” said Ron, stuffing a second Cauldron into his mouth as he slid out of bed to get dressed. “Come on. If you don’t hurry up you’ll have to Apparate on an empty-stomach… might make it easier, I suppose…”
Substantiv
Простите, что я тут как шпион, ребята, но у вас бы котелок перегорел, если б вы знали, какая хрень здесь творится.
Sorry I had to go all Jason Bourne on you guys, but, uh, your heads would literally kerplode if you knew about all the crap going on in this house.
Котелок у неё охуенно варит в отличие от других здесь присутствующих.
Got a good fucking head on her shoulders, unlike some other parties in this room.
Ага, как дойдёт до дела, ты отстрелишь свой ёбнутый "котелок", напарив этих хуесосов, и те будут носиться как ужаленные, скрежеща зубами, да?
'Cause when it comes to them cases, you'll blow your own fucking head off, and once you've cheated those white cocksuckers, won't they just roll around and gnash their teeth?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test