Übersetzungsbeispiele
- end
- stop
- tip
- finish
- close
- last
- bottom
- extremity
- tail
- termination
- death
- tag
- finis
- curtains
- decline
- omega
- dissolution
- sunset
- consummation
Substantiv
Substantiv
— Я чуть не рассказала обо всем твоему брату Перси, — отрезала Гермиона. — Он староста, он бы положил этому конец.
“I almost told your brother,” Hermione snapped, “Percy—he’s a prefect, he’d put a stop to this.”
— Когда мы взяли его в свой дом, мы поклялись, что положим конец всей этой ерунде, — упрямо продолжил дядя Вернон, — что мы вытравим и выбьем из него всю эту чушь!
“We swore when we took him in we’d put a stop to that rubbish,” said Uncle Vernon, “swore we’d stamp it out of him!
— Для первого раза не так плохо, как можно было ожидать, — сказал Снегг и снова поднял палочку. — Под конец вам удалось остановить меня, хотя вы понапрасну тратили время и энергию на крики.
“Well, for a first attempt that was not as poor as it might have been,” said Snape, raising his wand once more. “You managed to stop me eventually, though you wasted time and energy shouting.
Но если бы существовала пошлина в 4 или 5 % за чеканку золотой монеты, то, вероятно, даже при существовавшем тогда положении вещей это положило бы действительный конец промыслу по вывозу золота и работе плавильного тигля.
But if there had been a seignorage of four or five per cent upon the gold coin, it would probably, even in the state in which things then were, have put an effectual stop to the business both of exportation and of the melting pot.
Иногда только довольно сильный кашель прерывал его; с половины статьи он сильно охрип; чрезвычайное одушевление, овладевавшее им все более и более по мере чтения, под конец достигло высшей степени, как и болезненное впечатление на слушателей. Вот вся эта «статья»:
Occasionally a violent fit of coughing stopped him, but his animation grew with the progress of the reading--as did also the disagreeable impression which it made upon his audience,--until it reached the highest pitch of excitement. Here is the article. MY NECESSARY EXPLANATION.
Substantiv
d) конец моющей насадки должен находиться на расстоянии 600 +- 20 мм от светоотражающей поверхности;
(d) The tip of the cleaning wand to be positioned at distance of 600 +- 20 mm away from the retro-reflective surface;
с) конец моющей насадки должен находиться на расстоянии минимум 600 мм от испытываемого материала
(c) The tip of the cleaning wand to be positioned at a minimum of 600 mm away from the material
Substantiv
Регулярный бюджет и связанные с ним резервные счета были сведены на конец года с положительным сальдо в размере 23 млн. долл. США, что объясняется более низким, чем ожидалось, уровнем поступлений и расходов.
The regular budget and related reserve accounts had finished the year with a net balance of $23 million owing to lower than anticipated receipts and disbursements.
По состоянию на конец июля 2006 года было завершено восстановление 2983 домов и продолжалось строительство 575 домов.
As of July 2006, 2,983 houses had been finished, and 575 were under construction.
Они рассказали ему о случившемся, и под конец их рассказа Люпин выглядел сильно напуганным.
They explained what had happened; when they had finished, Lupin looked aghast.
И кроме грибов снеди хватало, так что даже Толстик Боббер под конец облегченно, хотя и с трудом вздохнул.
There were also many other things to follow, and when they had finished even Fatty Bolger heaved a sigh of content.
Они пообедали в ресторанчике, находившемся на территории зоопарка. А когда Дадли закатил истерику из-за того, что ему показалось, будто в его стакане мало мороженого, дядя Вернон купил ему еще одну порцию, а Гарри позволили доесть первую. Впоследствии Гарри говорил себе, что начало дня было чересчур хорошим для того, чтобы таким же оказался и его конец. После обеда они пошли в террариум.
They ate in the zoo restaurant, and when Dudley had a tantrum because his knickerbocker glory didn’t have enough ice cream on top, Uncle Vernon bought him another one and Harry was allowed to finish the first. Harry felt, afterward, that he should have known it was all too good to last. After lunch they went to the reptile house.
Substantiv
— Я открываюсь под конец… под конец… я открываюсь под конец…
“I open at the close… at the close… I open at the close…”
— «Я открываюсь под конец»… Что это может значить?
“‘I open at the close…’ What’s that supposed to mean?”
Однако сегодня она перетащила свой котел на другой конец стола, поближе к Эрни, а Гарри с Роном просто не замечала.
Today, Hermione moved her cauldron around the table so that she was close to Ernie, and ignored both Harry and Ron.
На гладкой золотой поверхности, где еще секунду назад не было ничего, появилась гравировка — четыре слова, написанные наклонным почерком, в котором Гарри узнал дамблдоровский: «Я открываюсь под конец».
Engraved upon the smooth golden surface, where seconds before there had been nothing, were five words written in the thin, slanted handwriting that Harry recognized as Dumbledore’s: I open at the close.
Однако затем, под конец вечера, она произносила слова, которые я слышал уже не один раз: «Я пригласила бы вас к себе, но у нас сегодня вечеринка, так что, может быть, завтра вечером…» — а я по опыту знал, что это ее «может быть, завтра вечером» означает ПУСТОЙ НОМЕР.
But then, at some stage near the close of the evening, she said something that by this time I had heard many times before: “I’d like to have you come over to my room tonight, but we’re having a party, so perhaps tomorrow night …”—and I knew what this “perhaps tomorrow night” meant: NOTHING.
Он все еще словно бы видел отца и мать, радостно улыбающихся ему с истрепанной старой фотографии, не знающих, что их жизням, как и жизням многих их товарищей, скоро придет конец. Вдобавок перед глазами то и дело вспыхивал образ боггарта, прикидывающегося трупом каждого из членов семьи Уизли по очереди.
He could still see his parents beaming up at him from the tattered old photograph, unaware that their lives, like so many of those around them, were drawing to a close. The image of the Boggart posing as the corpse of each member of Mrs.
Substantiv
Конфликту, который продолжается уже больше 100 лет, пора положить конец.
A conflict that has lasted over 100 years needs closure.
Она его под конец спросила — понравился ли ему Незерфилд.
Aye—because she asked him at last how he liked Netherfield, and he could not help answering her;
Он скрылся в тени у ее подножия: вот и лестнице конец, а вон и Ущелина.
Now he was hidden in the dark shadow under it. He was coming to the top of the steps and was in the Cleft at last.
А если мы пробудем здесь еще ночь, то тут нам и конец, где угодно лучше, чем здесь.
In any case we are in great peril here after dark, since the attack of last night, and we can hardly meet greater danger wherever we go.
Сначала мы думали, что ему не хватало компании таких же забулдыг, как он сам. Но под конец мы стали понимать, что он желает быть подальше от них.
At first we thought it was the want of company of his own kind that made him ask this question, but at last we began to see he was desirous to avoid them.
Substantiv
Она также отметила, что политические партии ставят женщин в конец своих списков кандидатов.
She noted also that the political parties placed women at the bottom of their list of candidates.
Это подрывает авторитет гуманитарных усилий и ставит тех, кто в них нуждается, в конец перечня приоритетных задач в области гуманитарной деятельности.
That has robbed humanitarian efforts of credibility and placed those in need at the bottom of the list of priorities of humanitarian efforts.
При постановке в очередь на жилье последние фактически находятся в привилегированном положении, так как их фамилии заносятся не в конец списка, а в его середину.
When the latter registered on a waiting list for housing, they were actually privileged insofar as their name was placed in the middle instead of at the bottom of the list.
Substantiv
Политика откладывания рассмотрения контрактов выходит за рамки дозволенного, и ей необходимо положить конец.
The policy of placing contracts on hold has reached extremes that can no longer be tolerated.
Так что я хотел сказать, что мы также присоединяемся к призывам положить конец экстремизму террористов повсюду в мире.
So, I wanted to say that we also join the calls to defeat terrorist extremism everywhere.
Семь государств заявили также о своей решимости положить конец терроризму, экстремизму и обороту наркотиков.
The seven States also expressed their determination to defeat terrorism, extremism and drug trafficking.
Мы проявляем огромное терпение, но этому терпению приходит конец.
We have been extremely patient, but that patience is wearing thin.
Международное сообщество должно принять меры с целью положить конец этому крайнему проявлению насилия.
The international community must act to halt that form of extreme violence.
Конец В предыдущем шоу содержались сцены жестокого насилия, и его не следовало смотреть маленьким детям.
The preceding program contained scenes of extreme violence... and should not have been viewed by young children.
На этом этаже лифт покинули все, кроме мистера Уизли, Гарри и волшебницы, читавшей длиннющий пергаментный свиток, конец которого лежал на полу.
Everybody left the lift on this floor except Mr. Weasley, Harry and a witch who was reading an extremely long piece of parchment that was trailing on the floor.
Substantiv
Substantiv
Для восстановления мира и стабильности в Демократической Республике Конго этому необходимо положить конец.
It is absolutely essential to terminate this cycle in order to restore peace and stability in the Democratic Republic of the Congo.
Вследствие этой особой "юридической" ситуации решение Совета может положить конец существованию Комитета.
Owing to this special "legal" situation, a decision by the Council could terminate the Committee's existence.
Не менее важно положить конец их колониальной деятельности.
More importantly, their colonial presence must be terminated.
К 2003 году Совет счел необходимым положить конец этому запрету.
By 2003, the Council had found it necessary to terminate the prohibition.
246. Правительство решило также положить конец существующей дискриминации в пенсионном обеспечении.
246. The Government has also decided to terminate the existing discrimination in relation to pension benefits.
96. Специальный докладчик призывает правительство Соединенных Штатов положить конец экономическому эмбарго Кубы.
96. The Special Rapporteur calls on the Government of the United States to terminate its economic embargo on Cuba.
Следует положить конец практике назначения других лиц, которые были выбраны вне рамок этих процедур.
The appointment of other persons who have not been chosen in accordance with those procedures should be terminated.
Этот релейный переключатель - конец энергетического канала.
That relay switch is a power conductor terminal.
Но Ваши требования судебного процесса положили бы дружбе конец.
But your lawsuit demands she be terminated.
Substantiv
14. Конец предприятия по системе Евростата наступает тогда, когда бизнес перестает функционировать.
14. A Eurostat death occurs when a business ceases to trade.
И посуди сам: очень это будет кстати – принести властителю весть о гибели его наследника и заодно сообщить, что, мол, власти твоей конец, вот-вот явится законный Государь? Уразумел?
It is scarcely wise when bringing the news of the death of his heir to a mighty lord to speak over much of the coming of one who will, if he comes, claim the kingship. Is that enough?
Substantiv
384. Руанда была первой страной в регионе, которая ввела на всей своей территории систему маркировки в рамках инициативы Института изучения олова, призванную положить конец незаконной торговле оловом, танталом и вольфрамом и облегчить применение мер должной осмотрительности руандийскими компаниями.
384. Rwanda is the first country in the region to have implemented the Tin Supply Chain Initiative tagging system nationwide, in order to curb the illegal trading of tin, tantalum and tungsten, and to facilitate the exercise of due diligence by Rwandan companies.
Substantiv
73. В 2003 году Министерство по делам женщин продолжило информационно-разъяснительную кампанию, демонстрируя по телевидению и во всех кинотеатрах страны ролик под названием "Положить конец компромиссам, бороться против насилия в отношении женщин и девушек".
73. In 2003, the Ministry for the Advancement of Women continued its awareness raising campaign with distribution of a spot entitled "Fini les compromis, contre la violence à l'égard des femmes et des filles" ("No more compromising: no more violence against women and girls"), to television stations and to all cinemas in the country.
Substantiv
Однако правительство полно решимости не допустить замалчивания этих преступлений и положить конец безнаказанности, которой, как представляется, пользуются некоторые преступники.
There is, however, a clear determination not to allow a curtain of silence to fall on these crimes and to break the impunity that some criminals seem to have enjoyed.
А кто тогда уложил МакКлоски ударом в челюсть, и это конец карьеры МакКлоски.
Say, when he landed that right to McCloskey's jaw it looked like curtains for McCloskey.
И если он отпустит ещё одну остроту, я быстро положу конец его болтовне.
And if he lets out one more crack, I'll ring the curtain right down on his chin.
Ты понимаешь, что если бы не жалюзи, то нам всем конец?
You realize if it weren't for venetian blinds... it would be curtains for all of us?
Ты должен найти свое место в жизни и делать все правильно... иначе - конец.
You have to find your place and get it right, otherwise... its curtains.
И всегда думал, что если упадёт занавес, это конец.
I sort of just thought that when your curtain came down, that was it.
Если он заговорит, и все сольет копам, нам конец.
If he talks and gives the police the lowdown, it's curtains for all of us.
Substantiv
Необходимо положить конец этой тенденции и обратить ее вспять.
This decline must be halted and reversed.
Следует повернуть вспять тенденцию к сокращению этой помощи и положить конец негативной передаче ресурсов из развитых стран в развивающиеся страны.
The continued decline in ODA and the negative transfer of resources from developed to developing countries must be arrested.
Собственный провал, уставшая крепость, падение нации, усталость языка, конец цивилизации и самой истории - всё это изображения сумрачной души, которая постоянно сожалеет о том, что что-то, тем не менее, должно существовать.
The individual failure, the tired fortress, the decline of a nation, the fatigue of a language, the exhaustion of a civilization and of history itself, are all projections of the crepuscular soul, which constantly regrets that something, nevertheless, had to exist.
Substantiv
Substantiv
342. В области семейного права принятие нового кодекса, в котором закрепляется равенство супругов в добрачный и брачный периоды, устанавливается ответственность обоих супругов и вводятся новые формы расторжения брака, благоприятные для супруги, положило конец многим проявлениям дискриминации в отношении женщин, поскольку семейное право традиционно считалось основной областью, в которой господствовало неравенство.
342. In the sphere of family law, a new Family Code has been adopted, under which husband and wife are deemed to be equal in respect of their marriage during the marriage. The joint responsibility of husband and wife is recognized, and provision is made for new forms of dissolution of marriage that are favourable to the wife. These reforms have eliminated discrimination against women to a great extent, in an area of law which has traditionally been regarded as characterized by persistent inequality.
Substantiv
Думаешь, после всего, что ты сделала, думаешь, у нас будет счастливый конец?
You think, after everything you've done, you think we're just gonna ride off into the sunset?
Substantiv
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test