Übersetzung für "компетенция" auf englisch
Компетенция
Phrase
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Заявление о компетенции: в нем определяются области соглашения, которые относятся к компетенции ЕС и к компетенции его государств-членов.
The Declaration of Competence: It specifies the areas of the Agreement that fall within the EU's competence and within the competence of its member States.
Компетенции в области ОУР могли бы оцениваться по следующим категориям: компетенции, относящиеся к предмету, методологические компетенции, социальные компетенции и личные компетенции.
ESD competencies could be assessed within the following categories: as subject competencies, methodological competencies, social competencies and personal competencies.
Производится оценка как требуемой в будущем компетенции, так и наличие компетенции в настоящее время.
Future required competences are estimated as well as the present competence situation.
Недостаточность компетенции персонала можно компенсировать организационной компетенцией и наоборот.
Lack of human competence may be compensated by organisational competence and vice versa.
27. Что касается средств для реализации компетенций преподавателей, то каждая компетенция могла бы быть снабжена:
27. As regards tools for educator competences, for each Competence there could be:
Внеплановая проверка компетенции сотрудников.
This is a surprise test of worker competence.
Вероятно он отрыл ваш доклад по компетенции.
Bauer. He probably dug up your competency report.
Это не ваша прерогатива оспаривать мою компетенцию.
You're in no position to question my competence.
Вы сомневаетесь в моей компетенции, мистер Брей?
Are you questioning my competence, Mr. Bray?
Это моя оценка уровня компетенции Билли Флинна.
This is my competency evaluation of Billy Flynn.
Скажи мне, Компетенция...
O Competence, tell me.
- Милорд, я не уверен в его компетенции,
- My Lord, I doubt his competency
"Компетенция в отношениях"?
"Relationship competence"?
Это вопрос компетенции.
It's all about competence.
Substantiv
а) опыт и компетенция; в частности:
Experience and expertise; inter alia:
Использование профессиональной компетенции собственных сотрудников
Use of in-house expertise
Это не их область компетенции.
That was not their area of expertise.
Основные достижения и сферы компетенции
Major Achievements and Expertise
3. Профессиональная компетенция членов Группы
Functional Expertise of Membership
Ну, это Ваша область компетенции.
Well, that's your area of expertise.
Протестую - вне компетенции свидетеля.
Objection-- beyond the witness's expertise.
Это вне ее компетенции.
It's not within her expertise.
Это в моей компетенции.
That's, uh, my area of expertise.
Это не в моей компетенции.
This isn't my area of expertise.
Это вне моей компетенции.
Not my area of expertise.
Это не в компетенции мистера Рубио.
Outside Mr. Rubio's expertise.
Это зона моей компетенции.
This is my area of expertise.
Substantiv
РАЗЪЯСНЕНИЕ ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ ПРАВИЛ, ОТНОСЯЩИХСЯ К КОМПЕТЕНЦИИ GRSG
CLARIFICATION OF THE SCOPE OF REGULATIONS COVERED BY GRSG
А. Введение и сфера компетенции
A. Introduction and scope
2. Компетенция Фонда миростроительства
2. Scope of the Peacebuilding Fund
i) общая сфера компетенции Трибунала по спорам;
(i) General scope of the Dispute Tribunal's authority;
Сфера компетенции ревизоров
Audit scope
Общая сфера компетенции Трибунала по спорам
General scope of the Dispute Tribunal's authority
"Пределы арбитражного соглашения" - "Компетенция арбитражного суда"
"Scope of the arbitration agreement" - "Jurisdiction of the arbitral tribunal"
Вне компетенции свидетеля.
Beyond the scope.
Вне сферы компетенции.
Uh, "Beyond the scope."
Substantiv
Было указано на необходимость расширения сферы компетенции НПО в области финансового регулирования.
It was stated that NGO capacity in the area of financial management needed to be enhanced.
2. Правовая реформа и компетенция
2. Law reform and capacity
II. Компетенция Комитета устанавливать нарушения статей, которые не упомянуты в сообщении
II. The capacity of the Committee to establish violations under articles not referred to in the petition
g) повышение компетенции женщин как менеджеров и владельцев телекоммуникационных центров;
Promoting the capacity of women as managers and owners of telecentres;
Известные судьи, назначенные в суд, будут обладать компетенцией для выступления в двойном качестве.
Judges of eminence who are appointed to the court will be competent to act in the dual capacity.
а) эксперты отбираются на основе их собственной компетенции;
Experts are selected on the basis of their own capacity;
Я задумался над твоим упреком по поводу моей компетенции в доброте.
I've given further consideration to your rebuke regarding my capacity for niceness.
Я знаю, что она не хочет, чтобы вы кому-либо говорили об этом, по крайней мере, не в рамках компетенций, но вам стоит поговорить об этом.
I know that she doesn't want you to talk to anybody about it-- at least not in any official capacity-- but you should talk about it.
Substantiv
Некоторые полагают, что добродетель - это их исключительная компетенция.
Some believe that virtue is their exclusive purview.
Поэтому она не относится к сфере компетенции Совета.
Therefore, it does not fall within the Council's purview.
Этот вопрос входит в сферу компетенции Генеральной Ассамблеи.
This matter is within the purview of the General Assembly.
12. Это входит в компетенцию Генеральной Ассамблеи.
12. This is within the purview of the General Assembly.
16. Это входит в компетенцию Генеральной Ассамблеи.
16. This is within the purview of the General Assembly.
Компетенция Генеральной Ассамблеи
Subtotal Purview of the General Assembly
Защита водоразделов относится к компетенции Департамента лесного хозяйства.
The protection of watersheds is the purview of the Forestry Department.
11. Это входит в компетенцию Генеральной Ассамблеи.
11. This is within the purview of the General Assembly.
Такое решение находится в компетенции Генерального секретаря.
Such a decision is within the purview of the Secretary-General.
Это даже не в нашей компетенции.
That's not even in our purview.
Это не в нашей компетенции.
It's not our purview.
- А это в моей компетенции?
Is it within my purview?
Охрана не входит в мою компетенцию.
Security is not within my purview.
Это компетенция управления национальной безопасности.
That's N.S.A. purview.
Не в моей компетенции.
Not my purview.
Вне компетенции штатов.
Outside of U.S. purview.
Substantiv
Такие коммерческие операции относятся к сфере компетенции традиционного торгового права.
Such commercial practices are the province of traditional commercial law.
Как можно видеть, вопрос об оружии входит в исключительную компетенцию государства, а не отдельных лиц.
As can be seen, the problem of weapons is the province of the State and not of individuals.
Вопросы труда относятся к компетенции Международной организации труда (МОТ), а не ВТО.
Labour issues were properly the province of the International Labour Organization (ILO), not the WTO.
h) разрешать споры о пределах компетенции между департаментами, провинциями, округами и кантонами.
(h) To decide boundary disputes between departments, provinces, sections and cantons.
Аналогичным образом парламент не может выполнять функции, на которые распространяется компетенция провинций.
Similarly, Parliament cannot take over powers that belong exclusively to the provinces.
Провинции в порядке конкурирующей компетенции могут осуществлять те же полномочия".
The provinces may exercise these functions jointly.
Я бы сказал, что это и в самом деле в компетенции присяжных.
I'm willing to say it's a question of fact, and the province of the jury.
Значит, сверхъестественное - только ваша компетенция?
Is the world of the supernatural your exclusive province?
Но я думаю, что этот вопрос скорее этический и лежит вне компетенции правительства.
But I think that's more of an ethical question and not really the province of government.
Но прелесть системы суда присяжных в том, что эти суждения лежат исключительно в вашей компетенции.
But the beauty of our jury system is that those judgments lie exclusively within the province of the 12 of you.
Это не в вашей компетенции, полицейский.
It's not your province, policeman.
Но, правда, пропавшие люди - это компетенция полиции.
But the truth is, missing people are the province of the police.
Substantiv
Кроме того, при одинаковом уровне компетенции мужчины получают более высокую заработную плату.
Wages and salaries continue to be unequal as between men and women with equal ability.
Благодаря этой программе студентки смогли пройти предпринимательскую практику и повысить свою компетенцию в этой области.
This exercise helps female students participate in entrepreneurial practice and improve their entrepreneurial ability.
с) пребывание в должности, если их поведение и компетенция соответствуют их должности;
(c) Permanency of tenure, provided their conduct and ability are commensurate with their office;
Во-первых, Ливан должен получить возможность распространить компетенцию своего правительства на всю свою территорию.
First, Lebanon should gain the ability to extend the authority of its Government over all its territory.
Это включает компетенцию рассматривать ситуации, которые сама Комиссия не может изучать по той или иной причине.
This includes the ability to examine situations which that the Commission itself, for whatever reason, cannot address.
Подразумевая закрытое судебное разбирательство и компетенцию законов, которые, неподвластны человеку.
Implying sole judgment and the ability to act outside of human control.
Я не сомневалась в вашей компетенции.
I wasn't doubting your ability.
Я уверена, в вашей компетенции найти инопланетянина.
I'm sure finding an alien is within your abilities.
Более того, другие органы со специальной компетенцией, такие, как МОТ, или общей компетенцией, такие, как Международный Суд, разработали схожую юриспруденцию, наметив тем самым своего рода свод международных норм и принципов, которые регламентируют чрезвычайное положение и стали юридической точкой отсчета для Специального докладчика.
In addition, other organs such as the specialized bodies of the International Labour Organization (ILO) or general bodies such as the International Court of Justice in The Hague, have generated concurrent case law, constituting what amounts to an international standard of norms and principles governing emergency situations, which have provided the Special Rapporteur with a legal frame of reference.
Substantiv
C. Соотношение между вкладом и компетенцией
C. Contribution versus attribution
D. Мандат, правомочия и компетенция 64 - 65 21
D. Mandate, powers and attributions 64 - 65 17
D. Мандат, правомочия и компетенция
D. Mandate, powers and attributions
Состав и компетенция обычных судебных органов изложены в последующих пунктах.
The composition and attributions of the ordinary jurisdiction are described in the following paragraphs.
65. В указанном юридическом документе также должны быть четко определены полномочия и сфера компетенции комиссии.
The legal instrument should also clearly establish the powers and attributions of the commission.
Substantiv
Соответствующий вопрос относится к компетенции Службы стандартизации и метрологии Министерства экономики и торговли.
This issue is within cognizance of the Service of standardization and metrology at the Ministry of Economics and Trade.
а) кассационными жалобами и ходатайствами о пересмотре постановлений, которые рассматриваются в соответствии с законом в порядке общего или упрощенного судебного разбирательства в отношении семейных дел или вопросов наследования, а также универсальных судов, или вопросов исполнения постановлений, обжалование которых не входит в компетенцию Первой палаты.
(a) Appeals and reviews, conducted at simple, short trials as required by law, which relate to family or inheritance law and residuary judgements or involve execution of sentence following an action taken outside the cognizance of the First Chamber.
Апелляционный суд занимается исправлением всех фактических и правовых ошибок, которые были допущены любым судом первой инстанции, трибуналом или иным учреждением, и обладает исключительной компетенцией в отношении обжалования, пересмотра и вынесения решений по всем делам, решениям, судебным разбирательствам, вопросам, которые могут входить в компетенцию суда первой инстанции.
The jurisdiction of the Court of Appeal consists of the correction of all errors in fact or in law which shall be committed by any Court of First Instance. Tribunal or other Institution and sole and exclusive cognizance by way of appeal, revision and restitute in intergram of all causes, suits, actions, prosecutions, matters and things of which the Court of First Instance may have taken cognizance.
Придерживаясь такого под-хода, Центр осознавал и внимательным образом учи-тывал тот факт, что принятие окончательного реше-ния о ратификации входит в компетенцию нацио-нальных парламентов, которые устанавливают свои собственные требования, графики работы и прио-ритеты.
In pursuing that approach, the Centre was cognizant of and attentive to the fact that the ultimate decision on ratification rests with national parliaments, which establish their own requirements, schedules and priorities.
a) вывести противоправные деяния, наказуемые на основании статьи 295-С, из компетенции полиции, т.е. воспрепятствовать тому, чтобы рядовой сотрудник правоохранительных органов был правомочен возбуждать уголовное дело.
(a) The offence under section 295 C is proposed to be made a non-cognizable offence, which means that an ordinary police officer will not be entitled to register a case.
Президиум Верховного народного суда после вступления в силу настоящего Закона назначит судебные коллегии соответствующих народных судов провинций, в компетенцию которых входит рассмотрение преступных деяний, предусмотренных в настоящем Законе.
Upon this Law's entry into force, the Council of Government of the Supreme People's Court shall determine which chambers of the people's provincial courts shall be competent to take cognizance of the offences envisaged in this Law.
В этой связи Европейский суд счел, что, исходя из своей компетенции ratione temporis, он не может вынести заключение по существу дела, поскольку связанные с ним факты, как представляется, имели место до вступления Конвенции в силу для Хорватии.
The European Court found thereafter that, on the basis of its jurisdiction ratione temporis, it could not take cognizance of the merits of the case, since the facts allegedly constitutive of interference preceded the date into force of the Convention in respect of Croatia.
Однако этот вопрос относится к компетенции Министерства экономики и торговли.
However, this issue is within cognizance of the Ministry of Economics and Trade.
Substantiv
95. Управление людскими ресурсами остается в компетенции системы Организации Объединенных Наций.
Human resources management remains under the United Nations framework.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test