Übersetzung für "к чистоте" auf englisch
К чистоте
Übersetzungsbeispiele
помещения, постоянно содержащиеся в чистоте;
Permanently clean premises;
4. Инициатива по обеспечению чистоты воздуха
4. Clean Air Initiative
CAI ИЧВ Инициатива по обеспечению чистоты воздуха
CAI Clean Air Initiative
Все камеры хорошо оборудованы и содержатся в чистоте.
All the cells were well furbished and clean.
<<За чистоту Австралии>>
Captive Daughters Clean Up Australia
Безусловно, там поддерживается чистота и проблемы переполненности нет.
Admittedly, these were clean and overcrowding did not constitute a problem.
поддержание чистоты и порядка в камерах;
That cells are kept clean;
Тетя Петунья полезла в морозильник за мороженым, а Гарри, все еще не оправившийся от шока, принялся наводить в кухне чистоту.
Aunt Petunia dug some ice cream out of the freezer and Harry, still shaking, started scrubbing the kitchen clean.
Невероятностно-прочная кабина управления на “Сердце Золота” ничем не отличалась от прочих подобных кабин на обычных звездолетах, разве что идеальной чистотой – ведь корабль был совсем новый.
The Improbability-proof control cabin of the Heart of Gold looked like a perfectly conventional spaceship except that it was perfectly clean because it was so new.
Так как они менее подвержены ржавчине и загрязнению, их легче держать в чистоте, а потому столовая и кухонная посуда, сделанная из них, часто бывает приятнее всякой другой.
As they are less liable to rust and impurity, they can more easily be kept clean, and the utensils either of the table or the kitchen are often upon that account more agreeable when made of them.
Детей же маленьких у нас трое, и Катерина Ивановна в работе с утра до ночи, скребет и моет и детей обмывает, ибо к чистоте с измалетства привыкла, а с грудью слабою и к чахотке наклонною, и я это чувствую.
And we have three small children, and Katerina Ivanovna works day and night, scrubbing and cleaning and washing the children, for she has been used to cleanliness since childhood, and she has a weak chest and is inclined to consumption, and I feel it.
тот что-то наскоро спросил ее и, не останавливаясь за ответом, повел князя далее через комнаты. Опять пошли темные комнаты, какой-то необыкновенной, холодной чистоты, холодно и сурово меблированные старинною мебелью в белых, чистых чехлах.
An old woman opened to them and bowed low to Parfen, who asked her some questions hurriedly, but did not wait to hear her answer. He led the prince on through several dark, cold-looking rooms, spotlessly clean, with white covers over all the furniture.
«Это у злых и старых вдовиц бывает такая чистота», — продолжал про себя Раскольников и с любопытством покосился на ситцевую занавеску перед дверью во вторую, крошечную комнатку, где стояли старухины постель и комод и куда он еще ни разу не заглядывал.
“It's wicked old widows who keep everything so clean,” Raskolnikov continued to himself, and he cast a curious sidelong glance at the cotton curtain hanging in the doorway to the second tiny room, where the old woman's bed and chest of drawers stood, and where he had not yet peeked even once.
С каждым он умел поговорить, каждому умел угодить. Со мной он всегда был особенно ласков. Всякий раз радовался, когда я заходил к нему в камбуз, который он содержал в удивительной чистоте. Посуда у него всегда была аккуратно развешана и вычищена до блеска. В углу, в клетке, сидел попугай.
He had a way of talking to each and doing everybody some particular service. To me he was unweariedly kind, and always glad to see me in the galley, which he kept as clean as a new pin, the dishes hanging up burnished and his parrot in a cage in one corner.
От стен принесли столешницы, водрузили их на козлы, заставили утварью, неприхотливой и добротной: блюдами, чашками, мисками – глиняными, глянцевито-коричневыми, и желтыми, самшитовыми, отличной токарной работы; царила чистота и опрятность. Кое-где поблескивали бронзовые чаши, и серебряный кубок был поставлен для Фарамира, посредине отдельного столика.
Light tables were taken from the walls and set up on trestles and laden with gear. This was plain and unadorned for the most part, but all well and fairly made: round platters, bowls and dishes of glazed brown clay or turned box-wood, smooth and clean. Here and there was a cup or basin of polished bronze; and a goblet of plain silver was set by the Captain’s seat in the middle of the inmost table.
to cleanliness
Женщины повсеместно организуют санитарные комитеты, чтобы поддерживать чистоту и порядок.
Women led sanitation committees in each area to ensure order and cleanliness.
Этими положениями устанавливаются определенные стандарты чистоты, которые должны соблюдаться на каждой фабрике19.
These provisions prescribe certain standard of cleanliness which every factory has to maintain.
Чистота, техническое обслуживание, повреждения транспортного средства.
Cleanliness, maintenance, damages on the vehicles.
Медицинские анализы на предмет определения чистоты и безопасности потребляемой людьми воды не проводятся.
There is no health tests conducted to determine the cleanliness and safety of water people consume.
Кроме того, был признан недостаточным уровень чистоты и гигиенические условия содержания заключенных.
Besides, the state of cleanliness and hygiene was not good.
f) поддерживать на Базе материально-технического снабжения наивысший уровень готовности, безопасности и чистоты;
(f) Maintain the Logistics Base in the highest state of readiness, safety and cleanliness;
Он сделал чистоту и санитарию неотъемлемой частью гандистского образа жизни.
He made cleanliness and sanitation an integral part of the Gandhian way of life.
455. Анализ чистоты речной воды в 1993 году показал, что 18,1% протяженности подвергшихся анализу рек отвечают категории чистоты I, 41,8% - категории II и 18,9% - категории III. Вода, не отвечающая стандартам чистоты, отмечена на участках, составляющих 21,2% протяженности рек.
455. Analyses of river water cleanliness in 1993 showed that 18.1 per cent of the length of rivers analysed qualified for category I of cleanliness, 41.8 per cent for category II, and 18.9 per cent for category III. Water that would not meet the standards for cleanliness made up 21.2 per cent of the length of rivers.
Туалеты не требовали ремонта и отличались чистотой.
Toilets were in an acceptable state of repair and cleanliness.
орудия труда, содержащиеся в условиях максимальной возможной безопасности и чистоты;
Machinery maintained in the best possible conditions of safety and cleanliness;
Ведь она теперь чистоту наблюдать должна.
For she has to observe her cleanliness now.
Понимаете ли, понимаете ли вы, что значит сия чистота?
Do you understand, do you understand what this cleanliness means?
Денег стоит сия чистота, особая-то, понимаете? Понимаете?
This cleanliness—of a special sort, you understand—costs money. Understand?
А и выходит тогда, что опять, стало быть, „чистоту наблюдать“ придется. Не так, что ли?
So it turns out once again that it will be necessary 'to observe cleanliness.' It's true, isn't it?
Понимаете ли, понимаете ли, сударь, что значит сия чистота?
Do you understand, do you understand, sir, what this cleanliness means?
А выше сгодится как раз белая, она создаст впечатление чистоты ресторана.
But above that, you do want it white to give a feeling of cleanliness to the restaurant.
Стилгар взглянул на Айдахо и сказал: – Ты соблюдал среди нас обычаи чистоты и чести.
Stilgar glanced at Idaho , said: "You observed the customs of cleanliness and honor among us.
„Дорого, дорого стоит, Дунечка, сия чистота!“ Ну, если потом не под силу станет, раскаетесь?
'It's costly, Dunechka, this cleanliness is costly!' And if it gets to be too much for you, and you repent later?
Понимаете ли вы, что лужинская чистота всё равно, что и Сонечкина чистота, а может быть, даже и хуже, гаже, подлее, потому что у вас, Дунечка, все-таки на излишек комфорта расчет, а там просто-запросто о голодной смерти дело идет!
Do you understand that this Luzhinian cleanliness is just the same as Sonechka's cleanliness and maybe even worse, nastier, meaner, because in your case, Dunechka, some extra comfort can still be reckoned on, while there it's quite simply a matter of starving to death!
Во-первых, заработная плата изменяется в зависимости от легкости или трудности, чистоты или неопрятности, почетности самого занятия или унизительности его.
First, the wages of labour vary with the ease or hardship, the cleanliness or dirtiness, the honourableness or dishonourableness of the employment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test