Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Мир великого изобилия,
World abundance, overflowing;
251. Канада в изобилии производит продукты питания.
Canada produces an abundance of nutritious foods.
Изобилие коротких сообщений 24,4%
Abundance of short message 24.4%
7. Для информационного общества характерно изобилие данных.
7. In an information society there is an abundance of data.
Для статистической организации это равносильно изобилию возможностей.
To a statistical organization this represents an abundance of opportunities.
Наш мир изобилует возможностями.
Our world has abundant opportunities.
Уганда изобилует дарами природы.
Uganda is endowed with abundant gifts of nature.
Тенденции, связанные с изобилием и распространением отдельных организмов
Trends in abundance and distribution of selected species
Однако женщины в непропорционально большей степени лишены этого изобилия.
Women, however, are disproportionately robbed of this abundance.
Общее изобилие минеральных ресурсов
General mineral abundance
Изобилие - знатокам, сокровище мое!
Abundance has it fans, dearie.
Изобилия растений.
The abundance of plant growth.
здоровый изобилия.
healthy abundance.
"Изобилие хлеба" 9 букв.
"Abundance of bread" in 8 letters.
"Тебя ждёт изобилие".
"You will be blessed with abundance."
Завалю их изобилием...
Blockages to abundance ...
Фенхель в изобилии.
Fennel in abundance.
Изобилия, Тэйлор.
Abundance, Taylor.
Такое изобилие, неизбежно увеличивая их потребление, должно также вызывать рост их промышленности.
This greater abundance, as it must necessarily have increased their enjoyments, so it must likewise have augmented their industry.
Около Шотландских островов море особенно изобилует рыбой, ловля которой доставляет значительную часть средств существования обитателям этих островов.
The sea in the neighbourhood of the islands of Shetland is more than commonly abundant in fish, which makes a great part of the subsistence of their inhabitants.
Пищевые продукты не только составляют главную часть мирового богатства, их изобилие создает главную часть стоимости многих других видов богатства.
Food not only constitutes the principal part of the riches of the world, but it is the abundance of food which gives the principal part of their value to many other sorts of riches.
Исключение было сделано только для свинца и олова, вероятно, ввиду большого изобилия этих металлов, в вывозе которых состояла в то время значительная часть торговли королевства.
Lead and tin were alone excepted probably on account of the great abundance of those metals, in the exportation of which a considerable part of the trade of the kingdom in those days consisted.
– Хорошо, но какова наша цель? – спросил Пауль. – Сбросить Раббана, это харконненское чудовище, и превратить планету в место, где мы и наши семьи благоденствовали бы среди изобилия воды?
Paul asked. "To unseat Rabban, the Harkonnen beast, and remake our world into a place where we may raise our families in happiness amidst an abundance of water—is this our goal?"
Поэтому изобилие делает предметы питания дешевыми и поощряет многочисленных работников поселяться поблизости, ибо они убеждаются, что их промысел может обеспечить им здесь больше предметов необходимости и удобства, чем в других местах.
Abundance, therefore, renders provisions cheap, and encourages a great number of workmen to settle in the neighbourhood, who find that their industry can there procure them more of the necessaries and conveniencies of life than in other places.
Substantiv
Там говорится о ее мудрости и о том, что ее страна была землей изобилия.
The Holy Book alludes to her wisdom and to her country being a land of plenty.
Голод в условиях изобилия
Hunger amidst plenty
Мы наблюдаем парадокс роста нищеты на фоне потенциального изобилия.
We have a paradox of growing poverty in the midst of potential plenty.
На фоне изобилия ширятся масштабы нищеты.
Poverty proliferates in the midst of plenty.
Еда в изобилии, но один миллиард человек голодает.
Plenty of food but one billion people go hungry.
1. Парадокс изобилия
1. The paradox of plenty
1. Нищета среди изобилия: многогранное явление
1. Poverty amidst plenty: multi-dimensional phenomenon
У нас в изобилии произрастают индийская кукуруза, хлопок и табак.
We have plenty of Indian corn, and vast quantities of cotton and tobacco.
Смерть от голода в мире изобилия -- это возмутительная нелепость и преступление.
To die from hunger in a world of plenty is an outrage and a crime.
Это вагон изобилия.
It's the carriage of plenty.
О, земля изобилия...
Oh, land of plenty.
Ты родилась в мире изобилия.
You come from the land of plenty.
Пищи в изобилии, богатая культура.
Plenty of food and a thriving culture.
- У них всего в изобилии.
They have plenty!
Солнце в изобилии. Хорошая почва...
Plenty of sunlight Good soil...
Нам обещали мир и изобилие!
Peace and plenty they promised.
Земля мира и изобилия.
A land of peace and of plenty.
им, онтицам, нужен был порядок, покой и изобилие (ну, то есть нужно было, чтобы все делалось по-положенному).
for the Entwives desired order, and plenty, and peace (by which they meant that things should remain where they had set them).
В годы изобилия рабочие часто покидают своих хозяев и решаются добывать себе пропитание самостоятельным промыслом.
In years of plenty, servants frequently leave their masters, and trust their subsistence to what they can make by their own industry.
Изобилие и дешевизна хорошей земли представляют собою столь мощные факторы процветания, что даже наихудшее правительство почти не может помешать их действию.
The plenty and cheapness of good land are such powerful causes of prosperity that the very worst government is scarce capable of checking altogether the efficacy of their operation.
Напротив, изобилие урожайного года, увеличивая спрос на труд, имеет тенденцию повышать цену труда, тогда как дешевизна предметов продовольствия ведет к ее понижению.
The plenty of a cheap year, on the contrary, by increasing the demand, tends to raise the price of labour, as the cheapness of provisions tends to lower it.
препятствуя изобилию одного года восполнять скудость другого, она в неурожайные годы вызывала больший ввоз, чем это было бы необходимо в противном случае.
and by hindering the plenty of one year from relieving the scarcity of another, it occasioned in years of scarcity a greater importation than would otherwise have been necessary.
Благодаря этому изобилие одного года не компенсирует скудости другого, и это необходимо повышает среднее количество как вывозимого хлеба, так и ввозимого.
By means of it the plenty of one year does not compensate the scarcity of another, and as the average quantity exported is necessarily augmented by it, so must likewise, in the actual state of tillage, the average quantity imported.
Если, таким образом, рабочие имеют возможность содержать свои семьи в годы дороговизны, то в годы умеренных цен они должны пользоваться достатком, а в годы особенной дешевизны должны жить в изобилии.
If in these places, therefore, the labouring poor can maintain their families in dear years, they must be at their ease in times of moderate plenty, and in affluence in those of extraordinary cheapness.
Последние имели в изобилии хорошую землю, и, поскольку они были вообще независимы от своего родного города, они могли свободно вести свое дело так, как считали наиболее соответствующим своим интересам.
They had plenty of good land, and as they were altogether independent of the mother city, they were at liberty to manage their own affairs in the way that they judged was most suitable to their own interest.
Substantiv
Положительный момент: в Лимонаде после занятия земель, принадлежащих государству, некоторые участки были наконец внесены в кадастр и были выданы документы на их владение фермерам, участвующим в программе устойчивого развития "Лет Агого" ("Молоко в изобилии").
One positive point is that at Limonade, following the occupation of land belonging to the State, plots have (finally) been registered and titles given to the labourers who took part in the sustainable "Milk galore" programme.
Мусорные баки, изобилие крыс. Убирайся!
Garbage cans, rats galore.
Торжества пройдут в изобилии.
There will be celebrations galore.
И получаю секс в изобилии.
I get fucks galore.
У меня тушеного мяса в изобилии.
I have pot roast galore. I just need to speak with him, and I'll be on my way.
Я также нашел отпечатки пальцев - в изобилии.
I also got fingerprints galore.
Было насилия в изобилии
♪ There was violence galore
Substantiv
46. Вода, обожествляемая, в частности, всей Африкой со времен фараонов, способствует повышению плодородия полей, плодовитости живых существ и изобилию вещей.
46. Water, which has been worshipped ever since the time of the pharaohs, particularly in Africa, nourishes the fertility of fields and living beings alike.
Страна, главным образом на севере и в центре, изобилует бухтами и узкими заливами, а также низинами и впадинами, где собирается дождевая вода (так называемые "равдаты"), которые имеют наиболее плодородные почвы и богатую растительность.
It features numerous inlets, coves, depressions and surface rainwater-draining basins, known as rawdat, which are found mainly in the north and centre of the peninsula. These areas have the most fertile soil and rich vegetation.
15. Вода, обожествляемая, в частности, всей Африкой со времен фараонов, способствует повышению плодородия полей, плодовитости живых существ и изобилию вещей.
15. Water, which has been deified since the time of the pharaohs, particularly throughout Africa, plays a part in the fertility of fields, beings and things.
Слияния корпораций, тупые подружки, просто рог изобилия.
Corporate takeovers, bimbo girlfriends, fertility cycles.
Море изобилия, 25 ноября 1970 года.
THE GARDEN IS STILL IN THE SUMMER SUN. THE SEA OF FERTILITY, NOV. 25, 1970
Шива - индуистское божество изобилия.
Shiva, the Hindu god of fertility.
Атрибуты этих мистерий изобилия были найдены на всей территории Европы.
Relics of these fertility dramas are to be found all over Europe.
Кубинский символ изобилия.
It is a Cuban fertility symbol.
Я считаю, что название связано с изобилием новых идей.
I believe that it has to do with the fertility of new ideas.
даёт веру в удачу и изобилие,
it is believed that good fortune and fertility
Это изобилие Вэб сайтов говорит, что мне нужно избавиться от всего токсичного.
This fertility Web site says I need to get rid of anything with toxins.
Благоухание, изобилие, не говоря уже о чувственности и даже некоторой эротичности.
"Redolent, with fertility, not to mention sensibility or even eroticism."
Substantiv
Задача состоит в том, чтобы трансформировать изобилие имеющейся информации в мощный инструмент для улучшения положения дел.
The challenge was to transform the wealth of readily available information into a powerful tool for improvement.
Это огромный регион, изобилующий ресурсами, которые еще не используются на благо всего общества.
It is a vast region, endowed with so much wealth in resources, yet so unexploited for the general good of the public.
Несмотря на этот факт, во многих сельских районах, изобилующих лесами, сохраняется проблема нищеты.
In spite of the inherent wealth of forests, poverty remains a challenge in many of the rural areas where they are located.
Никогда раньше в мире не было такого изобилия и никогда раньше доступ к нему не был открыт для столь многих.
There has never been such wealth in the world, and never have so many people shared in it.
Ирак представляет собой одно из нарождающихся демократических обществ и страну, изобилующую природными и людскими ресурсами.
Iraq is an emerging democracy and a country brimming with a wealth of natural and human resources.
Никогда ранее не существовало такого изобилия богатства.
Never before has there been so much wealth.
Оратор рада изобилию появляющихся по всему миру важных инициатив и считает, что прогресс уже нарастает.
She was pleased at the wealth of good initiatives worldwide and felt that progress was already speeding up.
Нормы и стандарты можно в изобилии найти в международных договорах и декларациях, и центральное место здесь занимает право на развитие.
The norms and standards were those contained in the wealth of international treaties and declarations, with the right to development at its core.
И также есть изобилие фруктов здесь и это притом, что нет необходимости что-то делать для этого.
And there is also a wealth of fruits here and that's with doing nothing at all.
Это богиня Сита, богиня изобилия.
This is the idol of Sita, deity of wealth.
Всё, что ты делаешь - демонстрация изобилия, власти, согласия и умеренности.
Everything you do is a display of wealth. Authority, harmony and modesty.
Он создал изобилие различных частей.
He creates a wealth of different parts.
Деньги, изобилие, богатство.
Money, wealth, riches.
Изобилие иголок говорит о том, что наркоман провёл здесь около пяти дней.
The wealth of needles back here suggests that an addict camped out here for about five days.
Он - океан изобилия.
Ocean of wealth.
Там такое изобилие магии.
There is a great wealth of magic there, sir.
В тот вечер было изобилие ценностей.
There was a lot of wealth on show that night.
Поэтому Сан-Доминго был изображен страной, изобилующей золотом и ввиду этого (в соответствии с предрассудка- ми не только настоящего времени, но и той эпохи) являющейся неисчерпаемым источником действительного богатства для королевства Испании.
St. Domingo, therefore, was represented as a country abounding with gold, and, upon that account, (according to the prejudices not only of the present time, but of those times) an inexhaustible source of real wealth to the crown and kingdom of Spain.
Все другие движимые предметы, говорит он, по своей природе потребляемы, и поэтому нельзя особенно полагаться на богатство, состоящее из них; народ, обладающий ими в изобилии в одном году, может в следующем ощущать острую нужду в них даже при отсутствии вывоза, а только в результате его собственной расточительности. Деньги же, напротив, являются неизменным другом; хотя они и могут переходить из рук в руки, все же они не так легко уничтожаются и потребляются, если только удается предотвратить их отлив из страны.
All other movable goods, he says, are of so consumable a nature that the wealth which consists in them cannot be much depended on, and a nation which abounds in them one year may, without any exportation, but merely their own waste and extravagance, be in great want of them the next. Money, on the contrary, is a steady friend, which, though it may travel about from hand to hand, yet if it can be kept from going out of the country, is not very liable to be wasted and consumed.
Substantiv
Хотя свою роль в нынешнем крахе, возможно, и сыграло "чрезмерное изобилие", кризис доверия был вызван полнейшим отсутствием этических принципов, которое привело к чересчур вольному обращению с правилами бухгалтерского учета и отчетности.
While "excessive exuberance" might have played a role in the current collapse, the crisis of confidence was caused by the complete lack of ethics that led to the bending of accounting and reporting rules.
Нынешний кризис не только поставил под сомнение основополагающие принципы экономики многих стран мира, но и поколебал веру в существовавшие приоритеты политики, модели регулирования и "механику" свободного рынка, которые все чаще называются среди причин, способствовавших возникновению состояния нерациональной самодовольности, или даже ощущения изобилия, что и привело к нынешним потрясениям.
The current crisis has challenged not only the fundamentals of many an economy around the world, but has also shaken faith in the policy preferences, regulatory stances and free-market "engineering" that are increasingly being held accountable for creating the state of irrational complacency, if not exuberance, that led to the current debacle.
Однако в 90-е годы динамика цикла скорее отражала взаимодействие факторов как на стороне предложения, так и на стороне спроса, при этом важную роль играли технологические инновации, бум кредита и <<иррациональное изобилие>>, сочетание которых привело к значительному переинвестированию и раздуванию пузыря на фондовом рынке.
But the cyclical developments in the 1990s are more the reflection of the interaction of both supply and demand side elements, in which major roles were played by technological innovations, a credit boom and "irrational exuberance", the combination of which led to massive overinvestment and a stock market bubble.
Совокупное воздействие этих долгосрочных факторов и финансового изобилия привело к увеличению национальных и международных дисбалансов, а также чрезмерной задолженности.
These long-term factors interacted with financial exuberance to widen national and international imbalances, as well as over-indebtedness.
Изобилие молодости Кеппи - это часть того, почему я люблю его
Cappie's youthful exuberance is part of why I love him.
Мы все соучастники этого танца изобилия, в котором даже наши неспособности имеют значение.
We are all coauthors of this dancing exuberance... where even our inabilities are having a roast.
Как пикантно, какое изобилие.
Oh, what zest, what youthful exuberance!
€ был поражен самим изобилием христианской жизни.
I've been struck by the sheer exuberance of Christian life.
Ты должен знать, что после операции то изобилие эмоций, что ты испытывал последние несколько месяцев, может исчезнуть.
I want you to understand that after the surgery, some of the exuberance that you've been having for the past few months might go away.
Substantiv
Что касается вопроса о расширении сферы охвата документов по ПИФЧИ, то здесь важно не прийти в замешательство от изобилия различных терминов, которыми в разных странах называют ПИФЧИ.
On the question of broadening the scope of PFIPs instruments, it was important not to become confused by the plethora of different terms that existed in various countries for PFIPs.
51. Сторонники Интернета вещей предполагают, что его развитие приведет к "появлению изобилия инновационных программных приложений и сервисов, которые повысят качество жизни и сократят масштабы неравенства, а также создадут новые возможности для получения дохода для огромного количества проявляющих инициативу предприятий", включая "возможности для постановки медицинского диагноза и проведения лечения, очистки воды, качественной санитарии, производства энергии, экспорта сырьевых товаров и обеспечения продовольственной безопасности".
51. The advocates of the Internet of things envisage it leading to "a plethora of innovative applications and services, which will enhance quality of life and reduce inequalities whilst providing new revenue opportunities for a host of enterprising businesses" including "medical diagnosis and treatment, cleaner water, improved sanitation, energy production, the export of commodities and food security".
Несмотря на изобилие законов, международных деклараций и конвенций, таких как Всеобщая декларация прав человека, Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; Пекинская декларация и Платформа действий, Африканская хартия прав человека и народов, а также Глава IV о предоставлении основных прав Конституции Федеративной Республики Нигерия 1999 года (с внесенными поправками), уголовный и уголовно-процессуальный кодексы, к сожалению приходится констатировать, что женщинам по-прежнему трудно защищаться от различных форм насилия.
Despite a plethora of laws, international declarations and conventions such as the Universal Declaration of Human Rights, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Beijing Declaration and Platform for Action, the African Charter on Human and Peoples' Rights, as well as chapter IV, on fundamental rights provisions, of the Constitution of the Federal Republic of Nigeria, 1999 (as amended), the criminal and penal codes, etc., it is sad to note that women still face difficulties in protecting themselves against various forms of violence.
Сбивает с толку и изобилие внесенных в законодательство изменений, упомянутых в пункте 508.
The plethora of amended legislation referred to in paragraph 508, for example, was confusing.
Различные контрмеры, принимаемые на национальном и региональном уровнях, а также на уровне Организации Объединенных Наций отражают изобилие планов и стратегий активной и неустанной борьбы с этим бедствием, однако при этом попрежнему существует острая необходимость в разработке в рамках Организации Объединенных Наций плана действий, охватывающего как правовые, так и процедурные аспекты, который гарантировал бы активное международное сотрудничество в интересах реализации нашего общего стремления к искоренению терроризма.
Different responses on the national and regional levels, and at the level of the United Nations, reflect a plethora of plans and strategies to deal actively and rigorously with this scourge, but there remains a dire need to set up an action plan within the United Nations, with both legal and procedural aspects, that would guarantee an active international cooperation to achieve our common aspiration of eliminating terrorism.
Изобилие национальных механизмов, гарантирующих права женщин, является прямым следствием войны: большое количество жертв среди мужчин означает, что население Гватемалы исключительно молодое и что в стране насчитывается много женщин, возглавляющих домашние хозяйства, потребности которых требуют удовлетворения.
The plethora of national mechanisms to guarantee women's rights was a direct result of the war: large numbers of male casualties had meant that Guatemala had an exceptionally young population and that there were many female heads of household whose needs had to be addressed.
выражая озабоченность в связи с тем, что изобилие веществ, с которыми приходится иметь дело общинам, требует сохранения и развития знаний, умений и навыков у лиц, которые работают с людьми, злоупотребляющими наркотиками, в том числе у лиц, которым ежедневно приходится иметь дело с людьми, страдающими от проблем, связанных с наркотиками, заниматься их лечением и направлением к специалистам,
Concerned that the plethora of substances with which communities have to contend require the maintaining and building of improved knowledge, skills and competencies of those persons working with people affected by drug abuse, including those involved in the daily work with and treatment and referral of people with drug-related problems,
Все эти органы в изобилии обладают документами жесткого и мягкого права, охватывающими широкий круг вопросов, связанных с морским правом.
All those bodies had a plethora of hard-law and soft-law instruments covering a broad range of issues connected with the law of the sea.
19. Изобилие торговцев, включая скупщиков и торговые фирмы, и широкие экспортные возможности означают, что применение санкций к одному-двум из них незначительно повлияет на масштабы их операций и приведет к появлению на рынке других участников и лишь к кратковременной приостановке незаконной продажи золота.
Potential impact of proposed sanctions 19. The plethora of traders, including négociants and comptoirs, and the considerable range of export possibilities mean that sanctioning one or two of them, no matter the size of their operations, will result in others emerging with little interruption in the fraudulent flow of gold.
Вместе с тем они подчеркнули, что такое изобилие различных структур может привести к дублированию функций, в связи с чем необходимо наладить более четкое межведомственное взаимодействие, с тем чтобы не допустить дробления усилий и обеспечить наличие эффективной системы сдержек и противовесов для успешного противодействия коррупции.
However, they stressed that this "plethora" of institutional mechanisms entailed a potential overlap of their competencies, thus creating the need for better inter-agency coordination which would prevent fragmentation of efforts and ensure the existence of an efficient "checks and balances" system as an effective reaction to corruption.
"Изобилует" - слово, здесь означающее "слишком много, чтобы их перечислять", но я попытаюсь.
"Plethora" is a word which here means "too many to list," but I will try.
Он использовал слово "изобилие".
He used the word "plethora."
Плаванье по озеру Лакримозе во время урагана изобилует проблемами.
Sailing across Lake Lachrymose in a hurricane offers a plethora of challenges.
Думаю, ты хотел сказать с "изобилием".
I think you meant "plethora."
При внезапном и неожиданном изобилии гейских браков, мне бы очень не хотелось увеличивать их переизбыток.
With the sudden and unexpected plethora of gay marriages, I'd hate to add to the glut.
Полный избыток вариантов, рог изобилия улик.
I've got a plethora of possibilities, a cornucopia of clues.
Substantiv
Хотя Колумбия является страной средних масштабов, ее расположение в тропической зоне обеспечивает такое многообразие географических районов и климата, а также изобилие водных и лесных ресурсов, что она входит в пятерку стран мира, располагающих наибольшим биологическим разнообразием; на ее территорию приходится около 10 процентов существующего биологического разнообразия, как экосистем, так и видов флоры и фауны.
Although Colombia was a medium-sized country, its location between the tropics gave it such a variety of geographical areas and climates and profusion of water and forest resources that it was among the five most mega-diverse countries in the world, hosting about 10 per cent of existing biodiversity in terms of ecosystems and species.
Существует огромная жизнеспособность, а также наблюдается изобилие и всестороннее проявление интеллектуальной деятельности в области прав человека со стороны НПО, межправительственных организаций, университетов, политических партий и разного рода ассоциаций.
There was extreme vitality, as well as a profusion and an outpouring of intellectual activity in the field of human rights, on the part of NGOs, intergovernmental organizations, universities, political parties and all kinds of associations.
И это в то время, когда становятся столь многообещающими увеличение числа источников информации, более широкий обмен идеями и изобилие новых изобретений.
Yet the multiplication of sources of information, the increased circulation of ideas and the profusion of new inventions are full of promise.
Кроме того, изобилие указаний на цвет кожи того или иного человека в малозначащих заметках отдела происшествий.
Similarly, the profusion of details on the skin colour of such and such a person in an article dealing with various events.
В своем докладе о проверке от марта 2010 года Комиссия ревизоров отметила, что, хотя в 2009 году Департамент установил пять четких редакционных критериев, <<изобилие публикаций>>, выпущенных им впоследствии, как представляется, никак не связано с этими приоритетами.
The Board of Auditors, in their March 2010 audit report, found that although the Department had established five clear editorial priorities in 2009, the "profusion of publications" that it subsequently produced did not appear to be linked to those priorities.
Марокко - страна, которая характеризуется единством в сочетании с разнообразием и изобилием отличительных черт.
Morocco is a country characterized by unity amid diversity and a profusion of distinctive features.
Вокруг неё в изобилии растут пальмы.
Palms are growing profusely all around it.
И, наконец, возьмём изобилие новых, недавно открытых видов.
Finally, factor in the profusion of new species recently discovered.
По какому бы критерию вы не оценивали "успешность", бактерии в лёгкую выигрывают по изобилию, многообразию, жизнеспособности в самых необычных условиях.
On any criteria by which you judge the success of life, bacteria win hands down in terms of profusion, diversity, ability to live - under extraordinary conditions.
Фортуна сделала в этом случае то, что делала очень редко: она осуществила в некоторой степени чрезмерные надежды своих почитателей, и при открытии и завоевании Мексики и Перу (первое имело место спустя 30, а второе — 40 лет после первой экспедиции Колумба) она преподнесла им нечто близкое к тому изобилию драгоценных металлов, которого они искали.
She realized in some measure the extravagant hopes of her votaries, and in the discovery and conquest of Mexico and Peru (of which the one happened about thirty, the other about forty years after the first expedition of Columbus), she presented them with something not very unlike that profusion of the precious metals which they sought for.
Substantiv
Эритрея ведет себя так, как будто бы она является страной изобилия.
Eritrea behaves as if it were a country inundated with affluence.
Для обеспечения устойчивого развития требуется снизить уровень бедности, а также по-новому определить изобилие.
Sustainable development requires the reduction of poverty as well as a redefinition of affluence.
Одно из таких изменений -- глобализация экономики, которая характеризуется островками изобилия и массовой крайней нищетой.
One such difference is today's global economic landscape, characterized by pockets of affluence and mass, abject poverty.
В обществе изобилия, которое именно так и воспринимается его членами, относительная нищета может обернуться "относительным изобилием", однако само понятие различия, или неравенства, сохранится.
In a society with a high level of affluence, and perceived as such by all its members, relative poverty could become "relative affluence", but the notion of difference, or inequality, would remain.
Мы хотим получать технологии, несущие просвещение, изобилие и широкие возможности, хотим учиться пользоваться и овладевать ими.
We want to receive, to learn how to use and to master the technology that brings enlightenment, affluence and opportunity.
Изобилие среди нищеты не приводит ни богатых, ни бедных к миру и безопасности.
Affluence in the midst of poverty provides neither peace nor security either to the rich or to the poor.
К трем категориям экономических проблем относятся проблемы, связанные с a) нищетой, b) развитием промышленности и c) изобилием.
Three classes of environmental problems are problems associated with (a) poverty, (b) industrialization and (c) affluence.
Действительно, несмотря на рост изобилия в мире, неравенство внутри стран и среди них возрастает.
Indeed, despite the increasing affluence in the world, there was growing inequality both within and among countries.
Изучалось три вида экономических проблем, связанных с экологией: проблемы, связанные с нищетой, индустриализацией и изобилием.
Three classes of economic problem have been studied in relation to the environment - problems associated with poverty, industrialization and affluence.
Ясно, что это не постоянный рост материального благосостояния или потребительского изобилия.
What it clearly is not is achievement of more and more material growth or ever greater consumer affluence.
Они размножаются быстро, а мы нежимся в изобилии. Даже сейчас они в большинстве четыре к одному.
They breed while we grow soft in our affluence.
это сегодняшнее изобилие должно быть и правда шок!
This overnight affluence must have come as a tremendous shock.
Мне инода кажется, что психиатрия приходит с изобилием.
I sometimes feel like psychiatry comes with affluence.
Substantiv
В развивающихся странах широко распространена нищета, которая резко контрастирует с богатством и изобилием Запада.
Endemic poverty holds sway in the developing world, in contrast with the lavish opulence of the West.
мир, демократия и расширение прав и возможностей людей неразрывно связаны между собой; мир является неотъемлемой частью гуманного развития; глобальный мир -- это совокупность мира на местах и в регионах; мир невозможен без ликвидации всех источников угнетения, неравенства и лишений; мир невозможен без сокращения масштабов и, в конечном счете, искоренения нищеты и экономического неравенства в мире изобилия; мир невозможен без организационного строительства в области прав человека, конституционных прав и правосудия; мир невозможен без реального расширения прав и возможностей женщин в политической, экономической и социальной областях; мир невозможен без светского мышления и признания разнообразия и многонационального характера населения; мир невозможен без вовлечения маргинализированных групп; мир невозможен без создания новых рабочих мест; мир невозможен без прозрачности и подотчетности правительства гражданам и без полного уважения верховенства закона.
that peace, democracy and empowerment of the people are inextricably linked; peace is integral to humane development; global peace is the sum total of local and regional peace; peace is impossible without the removal of all sources of repression, inequality and deprivation; peace is impossible without alleviation and eventual eradication of poverty and economic disparity in a world of opulence; peace is impossible without institution-building on human rights, constitutional rights and justice; peace is impossible without true empowerment of women, political, economic and social; peace is impossible without a secular mindset and embracing diversity and multi-ethnicity; peace is impossible without including the marginalized; peace is impossible without job creation; peace is impossible without transparency and accountability of Governments to citizens and a total respect for the rule of law.
Африка -- так же, как и все остальные страны третьего мира, вследствие несправедливого международного порядка, от которого мы страдаем -- продолжает финансировать изобилие богатых стран.
Africa -- along with the rest of the third world, because of the unjust international order that we suffer under -- continues to finance the opulence of the rich countries.
Это не просто статистика: за ней стоят дети, матери, которые умирают в бедных странах, несмотря на изобилие, в котором живут развитые страны.
This is much more than a statistic: it is a child, it is a mother dying in a poor county despite the opulence in which the developed countries are living.
Четвертый мир -- это отверженные в обществе изобилия.
This fourth world describes the plight of those excluded from the society of opulence.
60. Отсутствие безопасности в Нигерии связано с распространенностью нищеты, неравенства и высокой безработицы посреди изобилия.
60. Insecurity in Nigeria has been linked to the prevalence of poverty, inequality and high unemployment in the midst of opulence.
В отсутствие подлинного понимания и солидарности со стороны государств-членов самые бедные страны продолжают страдать, а в богатых - растет изобилие.
In the absence of real understanding and solidarity on the part of Member States, the poorest continue to suffer and the well-off grow ever more opulent.
Вседьмых, именно мы, развивающиеся страны, расплачиваемся за роскошь и изобилие развитых стран.
Seventh, we, the underdeveloped countries, are the ones that finance the wastefulness and the opulence of developed countries.
Аморальным и безнравственным является то, что те, кто сейчас живет в условиях изобилия, частично за счет рабства, в настоящее время выступают против любой формулы, какой бы простой она ни была, направленной на то, чтобы бывшие колониальные государства признали свой исторический долг перед теми, кто на протяжении столетий страдал от рабства.
It is neither moral nor ethical that those who live in opulence thanks in part to slavery now oppose any formula, no matter how simple, aimed at ensuring that the former colonial cities honour their historical debt to those who suffered slavery for centuries.
Я ищу ткань, которая бы кричала о богатстве и изобилии.
I want to go for some fabric that will just speak luxury, opulence, you know, conspicuous consumption richness.
Там было изобилие!
There was opulence!
Наводит на мысль об изобилии, властности...
it suggests opulence, authority...
Сплавай со мной в морях изобилия.
Swim with me in the seas of opulence.
Вы понимаете, изобилие, разбрасывание денег было единственной возможностью для него показать свою власть.
Opulence, throwing money around was the only way that he could feel powerful.
Теплый климат располагал местных жителей... к невоздержанному наслаждению спокойствием и изобилием, и живой расп... расп...
"The warmth of the climate disposed the natives to the most intemperate enjoyment of tranquility and opulence, and the lively licen-- licent--"
Substantiv
7. С одной стороны, внедрение ИКТ может способствовать обеспечению изобилия и укреплению широкой демократии, а с другой стороны, оно может привести к усилению неравенства, господства и изоляции.
7. ICTs have the potential of engendering plenitude, democratic and participatory practices on the one hand, and inequality, dominance and estrangement on the other.
Ноэль - как вы правильно заметили - Харрисон. "Спит Мадлен на ложе сказок", изобилие, трапеза, груди, кувырок, вознаграждение, фураж, очарование, пленум, вульва - все эти слова обладают собственным звучанием и собственной красотой,
–Noel, as you so rightly, Harrison. Now, language can be beautiful. "And Madeline asleep in lap of legends old", plenitude, dishes, martita, breasts, tumble, emolument, forage, smitten, plenum, vulva.
Сёстры Изобилия дают пожизненный обет помогать и лечить.
The Sisters of Plenitude take a lifelong vow to help and to mend.
Substantiv
Луга вокруг озера ТонлесАп в Камбодже затопило и на несколько недель добычи там будет в изобилии.
In Cambodia, the grasslands around Tonle Sap lake are flooding and for a few short weeks there are rich pickings to be had.
Нет конца изобилию цветов.
There is no end to the flood of flowers.
Substantiv
Изобилие роскоши одних зиждилось на крайней нужде других.
Lavish luxury fed off of deplorable want.
Substantiv
Мы полагаем, что под его руководством ЮНКТАД сможет играть активную роль в продвижении дела развития через стратегии, которые помогут развивающимся странам полностью использовать возможности, предоставляемые торговлей, инвестициями и изобилием технологий, а также за счет расширения сотрудничества Юг-Юг.
We believe that, under his guidance, UNCTAD will be in a position to play an active role in advancing the cause of development, through strategies that will help developing countries to take full advantage of opportunities offered by trade, investment and technology flows, as well as through enhanced South-South cooperation.
Поскольку сами они слабо контролируют свои границы, имеющееся в этом районе в изобилии оружие свободно перетекает в Демократическую Республику Конго, где оно попадает в другие руки.
Their own weak border controls allow for readily available weapons to flow into the Democratic Republic of the Congo, where they are recycled.
- О, посмотрите на изобилие пространства, света.
- Oh, look at the flow, and the light.
Substantiv
Изобилие сирени источает аромат, совсем непохожий на запах скотных дворов и скотобойн, которые обычно ассоциируют с именем Верджеров.
The riot of lilacs in the wind smells nothing at all like the stockyards and slaughterhouses one usually associates with the Verger name.
Substantiv
К сожалению, события последнего времени изобилуют множеством примеров обратного и являются убедительным свидетельством того, что в результате применения санкций и их произвольного введения пострадали широкие и наиболее уязвимые слои населения - больные, дети и старики.
Unfortunately, past practice has been replete with many examples to the contrary and has provided ample evidence that sanctions and their arbitrary imposition have affected the broadest and most vulnerable segments of the population - the sick, children and the elderly.
История гонки вооружений изобилует примерами того, что попытки дать ответ на неразрешимый вопрос относительно того, "когда можно остановиться", — это глупая затея.
The history of arms races offers ample proof that the quest for an indefinable “enough” is a fool's errand.
Я была бы в ужасе, если бы отец моей ханья тэво остановился в борделе, когда места у нас в изобилии.
I would be appalled to see the father of my hanya tavo stay in a brothel when we have ample room.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test