Übersetzung für "изменить условия" auf englisch
- change conditions
- change the conditions
Übersetzungsbeispiele
<<Война могла бы привести к изменениям, которые оправдывали бы ссылку на теорию изменившихся условий.
War might lead to changes that would justify invoking the theory of changed conditions.
Положения об урегулировании претензий в отношении дополнительных расходов вследствие изменившихся условий были включены в поправку к контракту на строительные работы.
The resolution of the claims for additional costs owing to changed conditions has been incorporated in an amendment to the construction contract.
8.2.2.6.7 Если после утверждения курсов подготовки их организатор намерен изменить условия, имевшие существенное значение для утверждения, он должен предварительно запросить разрешение у компетентного органа.
8.2.2.6.7 If, after approval is granted, the organizer of the training course wishes to change conditions affecting the approval, he shall seek the prior agreement of the competent authority.
Выступающий привел примеры некоторых государственных компаний, успешно адаптировавшихся к изменившимся условиям и укрепивших свое положение на рынке.
He cited examples of several State companies that had succeeded in adapting to changed conditions and in improving their position in the market.
Это является также убедительным свидетельством того, что международная валютно-финансовая система нуждается в глубоких реформах, с тем чтобы соответствовать потребностям и изменившимся условиям двадцать первого столетия.
This is also compelling testimony that the international monetary and financial system needs to be profoundly reformed to meet the needs and changed conditions of the twenty-first century.
:: Оценка ЮНИДО: укрепление потенциала для устойчивого промышленного развития в изменившихся условиях.
:: Assessment of UNIDO: capacity development for sustainable industrial development under changed conditions.
Вместе с тем мало у кого есть сомнения в том, что Совет Безопасности может сохранить эту ответственную роль только при условии его успешной адаптации к изменившимся условиям в мире.
Few would doubt, however, that the Security Council can retain that crucial role only if it successfully adapts to changed conditions in the world.
46. Тем временем изменились условия, в которых решает порученные ей задачи Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ).
46. The United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), meanwhile, was carrying out its mandated tasks under changed conditions.
Мы должны изменить условия, которые позволяют террористам процветать и рекрутировать бойцов, распространив надежду на свободу среди миллионов людей, которые никогда не слышали о ней.
We must change the conditions that allow terrorists to flourish and recruit by spreading the hope of freedom to millions who have never known it.
Система CVS калибруется с помощью точного расходомера и средств, позволяющих изменить условия функционирования.
The CVS system shall be calibrated by using an accurate flow-meter and means to change operating conditions.
Мы должны использовать приближающийся золотой юбилей нашей Организации для поиска новых путей совершенствования ее работы в изменившихся условиях.
We must use the forthcoming United Nations golden jubilee to seek new ways of improving our performance in the changed world conditions.
Различные национальные антикризисные меры привели к негативному побочному воздействию на третьи страны, которое может изменить условия конкуренции и конфигурацию размещения производств.
Various national crisis mitigation actions have had negative spillover effects on third countries that could change competition conditions and production location.
Продолжающееся распространение пандемии ВИЧ/СПИДа говорит о нашей неспособности изменить условия, при которых все женщины и девочки уязвимы перед этой болезнью.
The continued expansion of the HIV/AIDS pandemic reveals our failure to change the conditions that make all women and girls vulnerable to this disease.
Однако изменившиеся условия жизни общества значительно осложнили функционирование учреждений этого вида.
However, the changing social conditions are making it much more difficult for establishments of this type to exist.
Отказ от ранее действовавших процедур планирования отнюдь не привел к появлению новых форм и методов управления внутрипроизводственной эффективностью, адекватных изменившимся условиям рыночного типа.
The abandonment of previous planning procedures in no way led to the emergence of suitable new ways and means of promoting production efficiency in the context of changing economic conditions of the market type.
Эти события изменили условия, в которых действует Миссия.
These events changed the conditions under which the Mission was operating.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test