Übersetzungsbeispiele
Verb
Verb
5.3 Адвокат продолжает утверждать, что была допущена дискриминация, и заявляет, что корректировка размера рентных выплат практически ничего не значит.
5.3 Counsel maintains his claim of discrimination, and states that the adjustments of the annuities signify next to nothing.
В связи с первым вопросом я хотел бы сказать, что доклад Генерального секретаря, если он вообще что-либо значит, свидетельствует о том низком и слабом положении, которое стала занимать Организация Объединенных Наций.
With regard to the first issue, I would like to say that, if it really signifies anything, the report of the Secretary-General points to the low and weak position to which the United Nations has arrived.
Эти благородные обязательства и инициативы, как впрочем и слова, должны быть воплощены в жизнь, если мы хотим, чтобы они что-то значили.
These splendid commitments and undertakings, like all words, must be made flesh if they are to signify anything.
Приданое или "лобола" оплачивается женихом и/или его родней, а это значит и символизирует, что женщина передается ему вместе с ее производительными и репродуктивными способностями.
Dowry or lobola are paid by the groom and/ or his relatives which signifies and symbolizes that the woman has been transferred along with her productive and reproductive capacities.
Остановившись в дверях, чтобы оглядеть зал и проверить, как все приготовлено к приему, герцог подумал о том, что значил ядоискатель в их жизни.
Pausing in the doorway to inspect the arrangements, the Duke thought about the poison-snooper and what it signified in his society. All of a pattern , he thought.
С чего бы это? Неужели эта царапина так много значит для Фейд-Рауты? Разве что на ней яд, но откуда? Ведь его люди тщательно осмотрели и проверили ядоискателем клинок.
Did a scratch signify that much to the man? Unless there were poison on the blade! But how could there be? His own men had handled the weapon, snooped it before passing it.
Verb
Это значит, что суды в Кыргызстане попрежнему приговаривают людей к смертной казни.
This implies that the courts continue to sentence people to death in Kyrgyzstan.
Это вовсе не значит, что сирийские граждане еврейского происхождения подвергаются хоть какому-то остракизму.
However, that in no way implied that Syrian citizens of Jewish origin were subjected to any form of ostracism.
Это не значит, что конфликты и стихийные бедствия обязательно связаны.
It does not imply that conflict and natural disasters are necessarily connected.
А это значит, что стороны должны быть готовы признать решение третейского суда.
Thus, it implied that the parties would readily accept the arbitral tribunal's decisions.
Это значит, что нужды женщин по-настоящему не принимаются во внимание в этом секторе.
This implies that the needs of women are not properly taken into account in this sector.
Это значит, что значительная часть населения лишена доступа к большинству видов социальной защиты.
This implies that a large share of the population is excluded from most forms of social protection.
Это значит, что соображения рентабельности требуют учета прибыли и эксплуатационных расходов.
This implies that income and operation costs have to be taken into account for profitable business.
Если мы бедные, это не значит, что мы глупее или ленивее других.
Being poor does not imply that we are less intelligent or lazier than others.
Verb
Это значит, что охрана окружающей среды в решающей степени зависит от эффективного управления охраняемыми районами.
Therefore, the effective management of protected areas is of critical importance to conservation efforts.
Но это не значит, что для Аргентины одни государства более значимы, чем другие.
This is not to say that, for Argentina, some States are more important than others.
Однако это не значит, что мы должны начать игнорировать Конференцию или сводить на нет ее значение.
But the solution does not lie in beginning to ignore the Conference or in minimizing its importance.
Это значит, что в ЕС нет компаний, которые производят или импортируют ХН в больших количествах.
This suggests that there are no EU companies which produce or import CNs in high volumes.
В международном календаре мероприятий 2009 года, посвященных разоружению, значится целый ряд немаловажных событий.
The 2009 international disarmament calendar contains a number of important events.
Поэтому помощь на первоначальных этапах приобретает особое значе-ние.
That makes assistance at the earliest stages particularly important.
Сделать так значило бы лишить этот важный форум способности реагировать на реальные проблемы реального мира.
To do so would render this important body incapable of dealing with real issues in the real world.
Это не значит, что мы не осознаем значения этих вопросов или необходимости их должного и всеобъемлющего решения.
This is not to say that we do not recognize the importance of these subjects or the need to deal with them comprehensively and appropriately.
Это значит, что в ЕС нет компаний, которые производят или импортируют ПХН в больших количествах.
This suggests that there are no EU companies which produce or import PCN in high volumes.
Но хотя она не осмеливалась на него смотреть, она могла его слушать. И пока он высказывал ей, как много она для него значила, его привязанность к ней становилась для нее все дороже и дороже.
but, though she could not look, she could listen, and he told her of feelings, which, in proving of what importance she was to him, made his affection every moment more valuable.
Она поняла, что следовало из слов Стилгара. Он сказал, что фримены не могут пустить червя в котловину. Значит, она в самом деле видела это в миражном мареве. Фримены на спине гигантского червя!..
She measured the import of his words, the statement that they could not permit a worm into this basin. She knew what she had seen in the mirage—Fremen riding on the back of a giant worm.
— Вот именно, — ответила Гермиона, перелистывая «Сказки барда Бидля». — Раз эти вещи настолько важны, что он передал их нам под носом у Министерства, Дамблдор, наверное, мог дать нам знать, чем именно… если только не считал это очевидным. — Ну, если считал, значит, ошибся, так? — сказал Рон. — Я всегда говорил, что у него не все дома.
said Hermione, now flicking through The Tales of Beedle the Bard. “If these things are important enough to pass on right under the nose of the Ministry, you’d think he’d have left us know why… unless he thought it was obvious?” “Thought wrong, then, didn’t he?” said Ron.
ведь я и сама в таком деле что-нибудь значу: решается чрезвычайная минута судьбы моей (Аглая именно так и выразилась), и я хочу узнать сама и, кроме того, рада, что при всех… Позвольте же спросить вас, князь, если вы «питаете такие намерения», то чем же вы именно полагаете составить мое счастье?
An important moment of my destiny is about to be decided"--(this is how Aglaya expressed herself)--"and I wish to find out how the matter stands, for my own sake, though I am glad you are all here. Allow me to ask you, prince, since you cherish those intentions, how you consider that you will provide for my happiness?"
Verb
Они могут стремиться получить какую-либо выгоду на взаимной основе, например, обеспечивая безопасное следование через труднопроходимые участки территории в обмен на вознаграждение, и, хотя такое сотрудничество предполагает, что афганский партнер должен хоть в какойто степени быть осведомлен о том, кем является иностранец, которому он помогает, по сути, такая договоренность носит предпринимательский характер, а значит, предполагает отсутствие какой-либо идеологической <<близости>>.
They may seek mutual benefit, for example, by arranging safe passage through difficult terrain in exchange for a fee, and while such cooperation requires the Afghan partner to have at least some understanding of the nature of the foreigner he is assisting, it is essentially a business arrangement that denotes no ideological proximity.
Что может значить, что он мог проходить подготовку за рубежом
Which could denote a recruit trained overseas, yes.
Verb
Этот перечень, однако, не преследует цель дать информацию о всех сотрудниках, которые в прошлом подвергались арестам, содержались в заключении или значились пропавшими без вести, или о всех сотрудниках, погибших при исполнении служебных обязанностей.
The list, however, is not intended to provide information on all cases of staff members who have been arrested or detained or have been missing in the past or on the cases where staff members have lost their lives in the performance of official duties.
Как может сдвиг во всей системе понятий быть создан за счет упражнения, являющегося в общем и целом отражением традиционного подхода к делу, а значит, и отражением политической культуры, которую он же и призван изменить?
Why would a paradigm shift be created through an exercise that is, by and large, an expression of business-as-usual and thus of the political culture it is intended to change?
Естественно, мы намереваемся продолжать этот процесс и вносить свой позитивный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, а значит и ее государств-членов, и мы планируем в самое ближайшее время подать заявление с просьбой о переводе нашей организации в общую категорию.
Naturally, we intend to continue this process by contributing in a positive manner to the activities of the United Nations and, in consequence, of its Member States, and we plan to apply as soon as possible for reclassification to the general category.
a) бочки, имеющие надпись "отходы", получателем 27 из которых значится г-н Роберто Эспиноса (неизвестный в стране).
a) barrels labelled "waste", 27 of which were intended for Mr Roberto Espinoza (unknown in the country).
Таким образом, если оно имело в виду, что обязательство может быть отменено, значит оно должно допускать отмену, с соблюдением любых условий или ограничений, которые это государство могло взять на себя в этом отношении.
Thus, if it had intended that its promise be revocable, then it should be susceptible of revocation, subject to whatever conditions or restrictions that State might have imposed upon itself in that regard.
А это значит, что сами реформы и все стратегии, процедуры и меры по их осуществлению должны быть предметом активного диалога между представителями Генерального секретаря и персонала, которые должны сотрудничать в духе партнерства и стремиться укреплять взаимное доверие путем обмена информацией и проведения консультаций и переговоров.
Thus, the reforms themselves, and all the policies, procedures and practices intended to give effect to them, must be subject to concerted dialogue between representatives of the Secretary-General and staff representatives, working in a spirit of partnership and building trust through information-sharing, consultation and negotiation.
Значит, оплошность службы безопасности Чамхам была преднамеренной?
So Chumhum's security lapse was intended?
— Я собираюсь действовать только против лорда Волан-де-Морта. — ответил Дамблдор. — И если вы тоже против него, значит, мы с вами союзники, Корнелиус.
“The only one against whom I intend to work,” said Dumbledore, “is Lord Voldemort. If you are against him, then we remain, Cornelius, on the same side.”
Если он хотел, чтобы дневник попал к будущему воспитаннику Хогвартса или вселился в этого воспитанника, значит, Волан-де-Морт был до странного равнодушен к участи драгоценного осколка своей души, скрытого в этом дневнике.
“But don’t you see, Harry, that if he intended the diary to be passed to, or planted on, some future Hogwarts student, he was being remarkably blase about that precious fragment of his soul concealed within it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test