Übersetzung für "здраво" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Adverb
Нигерия вполне признает, что первым логическим и здравым шагом в урегулировании ядерного разоружения и нераспространения являются переговоры по договору о прекращении производства расщепляющего материала (ДЗПРМ).
Nigeria fully accepts that the first logical and sensible step in addressing nuclear disarmament and non-proliferation is the negotiation of a fissile material cut-off treaty (FMCT).
4. В то время как можно было бы констатировать, что этот проект учитывает эту вполне здравую причину, правовое основание для такого обязательства производить возмещение, даже в случае наличия правомерного повода, нам не совсем ясно.
4. While the draft article might thereby be said to address a sensible cause, the legal basis for such an obligation of reparation, even in the scenario of legitimate reliance, is not perfectly clear to us.
И еще есть шансы на то, что мы сможем поднять Конференцию и включить ее в работу, но сделать это надлежит членам Конференции по разоружению, и только за счет реализации здравых коллективных обязанностей среди членов.
There are still chances we can get the Conference up and running, but it is up to the Conference on Disarmament members, and only through the exercise of sensible collective responsibilities among members.
:: наличие здравого смысла и ценностей, в частности ценностей мира и уважения прав человека;
Sound and sensible values, including peace and respect for human rights;
Мы должны проявлять осторожность и здравый смысл в отношении такого давно наболевшего вопроса.
We should truly be prudent and sensible in the face of such a long-outstanding issue.
3. До сих пор в ВОПОГ не содержится требований, касающихся этой практики, которая является обоснованной с точки зрения обеспечения технической безопасности и здравого смысла.
3. Hitherto this practice, though sensible and warranted on technical safety grounds, is not required under ADN.
И как и другие, мы весьма приветствуем принятое всеми нами сегодня утром весьма здравое, как мне думается, решение подключить на следующей неделе к этому процессу МАГАТЭ.
And like others, we very much welcome the very sensible decision, I think, that we have all taken this morning to include IAEA in that process next week.
Прозвучавший на пленарном заседании призыв потенциальных институтов-устроителей вносить предложения является здравым подходом к созданию основы для открытой и инклюзивной платформы.
The plenary's call for offers from potential host institutions was a sensible approach to create the basis for an open and inclusive platform.
Мы еще раз призываем Францию проявить благоразумие и здравый смысл во имя безопасности человечества.
Again we urge France to be sensible and reasonable for the defence of humanity.
Важно разработать политику, процедуры и законы, отражающие стандарты в области прав человека, и обеспечить, чтобы они применялись со здравым смыслом.
It was important to develop policies, procedures and legislation that adequately reflected human rights norms, and to ensure that they were applied sensibly.
Слушайте, можно немного здравого смысла?
Listen, may you try to be sensible?
Бейтс, нужно рассуждать здраво.
Bates, we have to be sensible.
Очень здравая мысль, мистер Шелби.
Very sensible idea, Mr Shelby.
Это здравая мысль.
What a sensible idea.
Ќе сказав ничего здравого или существенного.
Said nothing sensible or even kind.
Она рассуждает весьма здраво.
She could talk about sensible things.
- Мысли здраво, Жульен.
Be sensible, Julien.
- Здравый народ.
- Sensible folk.
- Ни одной здравой мысли.
- Not one sensible thing.
Я готов обсудить вещи здраво.
Always ready to discuss things sensibly.
Adverb
Он хотел бы процитировать слова известного поэта Уолта Уитмена: "Самая великая, самая богатая страна не та, где больше всего капиталистов, монополистов, колоссального рвачества, огромных состояний с печальным, горестным контрастом крайней, унизительной, убийственной нищеты, но та, где люди живут на своей земле, где богатые и бедные не столь разительно далеки друг от друга, где всем всего достает и образ жизни скромен, и никто не наделен владением сверх здравых и прекрасных простых телесных и духовных потребностей".
He would like to quote from a favourite poet, Walt Whitman: "the greatest country, the richest country, is not that which has the most capitalists, monopolists, immense grabbings, vast fortunes, with its sad, sad foil of extreme, degrading, damning poverty, but the land in which there are the most homesteads, freeholds - where wealth does not show such contrasts high and low, where all men have enough - a modest living - and no man is made possessor beyond the sane and beautiful necessities of the simple body and the simple soul."
Он обязан обеспечить своим гражданам здравую, нормальную и безопасную политику, направленную на достижение подлинного и прочного мира, безопасности и гармонии на основе признания и уважения прав, достоинства и существования других народов.
It owes its citizens sound, sane and safe policies directed towards achieving genuine and lasting peace, security and harmony through recognition and respect of the rights, dignity and existence of other peoples.
Эстония также считает, что отсутствие положения о бессрочном действии Договора о нераспространении ядерного оружия будет иметь весьма серьезные последствия для Эстонии и для всего мира и что единственным здравым решением было бы продление действия Договора на неопределенный срок.
Estonia also considered that not indefinitely extending the NPT would have very serious consequences for it and the whole world and that unqualified extension was the only sane solution.
Далее приводится ссылка на письмо от 3 июня 1992 года, полученное от священника тюрьмы отца Мэсси, который, в частности, заявляет, что: "[...] проработав больше пяти лет с заключенными, содержавшимися в ямайкских блоках "смертников", я могу теперь достаточно хорошо объяснить их поведение, а также рассказать о том, что помогает им сохранять здравый рассудок или приводит некоторых к "надлому". [...] Я считаю, что за последние 11 лет Клемент все больше и больше утрачивал контакт с "реальным миром".
Furthermore, reference is made to a letter, dated 3 June 1992, from the prison chaplain, Father Massie, who states, inter alia, that: "[...] Having worked with the men on Jamaica's death row for over five years, I have a fairly good sense of how they operate, what keeps them sane, what 'breaks' some. [...] It is my opinion that Clement has over the 11 years lost more and more contact with the `real world'.
Ни суннитские, ни шиитские общины не имеют ограничений на право мужчины подавать на развод по собственной воле; от него требуется только быть совершеннолетним по закону, находиться в здравом уме, действовать добровольно без принуждения и обладать желанием и намерением развестись.
Neither the Sunni nor Shiite sects have restrictions on the right of the man to effect a divorce of his own volition; he is only required to be of legal majority, sane mind, acting voluntarily without coercion, and desirous of and intent upon divorce.
Выбор демократии и прав человека, выбор общественной философии, которая является единственно возможной для достижения здравого мира в будущих столетиях, доступен с 1948 года.
The choice of democracy and human rights, a choice of human philosophy that is the only option for a sane world in the centuries to come, has been up for grabs since 1948.
O, вполне здравая.
Oh, that's a sane idea.
Вы в здравом уме?
That's sane.
- Слава Богу, она в здравом уме.
- Thankfully, she's sane.
Ты в здравом уме.
You're sane.
Я пока еще в здравом уме.
I'm still sane.
Теперь она в здравом уме.
Now, she's sane.
Я в здравом уме.
I'm sane.
В здравом уме и трезвой памяти.
Sane and sober.
Но мы именно понимаем, что если тут нет права юридического, то зато есть право человеческое, натуральное; право здравого смысла и голоса совести, и пусть это право наше не записано ни в каком гнилом человеческом кодексе, но благородный и честный человек, то есть всё равно что здравомыслящий человек, обязан оставаться благородным и честным человеком даже и в тех пунктах, которые не записаны в кодексах.
But we are also aware that if actual law is not on our side, human law is for us, natural law, the law of common-sense and conscience, which is no less binding upon every noble and honest man—that is, every man of sane judgment—because it is not to be found in miserable legal codes.
Adverb
Мы осознаем, что по мере увеличения объема работы перед Судом встает задача оперативного и здравого реагирования на все более сложные вопросы, выносимые на его рассмотрение.
We realize that with the increase in its workload, the Court is faced with the challenge of responding speedily and soundly to the ever more complicated matters before it.
Adverb
Это поможет нашим дочерям достигать зрелого возраста в полной безопасности и добром здравии; это будет напоминать нашим сыновьям, что они также должны вести себя с чувством достоинства и ответственности и, кроме того, готовить их к занятию своего места в мире.
It will help our daughters to grow to maturity in safety and health; it will remind our sons that they too must behave with respect and responsibility, and prepare them to take their place in the world.
110. Закон предусматривает, что для вступления в брак жених и невеста должны быть в здравом уме, быть зрелыми и сходными по натуре, а также совместимыми по возрасту, что относится только к невесте.
110. The law provides that, in order to be eligible for marriage, the spouses must be rational, mature and compatible, as well as proportionate in age, a right that applies only to the wife.
Прибегнув к статье 29 Устава и создав один или более вспомогательных органов Совета Безопасности, Совет смог бы возложить на эти органы предварительное рассмотрение вопросов, которые имеют критическое значение для международного мира и безопасности, с тем чтобы то или иное решение, принятое Советом по этим вопросам, было бы результатом здравого осмысления и тщательной подготовки.
Recourse to Article 29 of the Charter by the creation of one or more subsidiary organs of the Security Council would make it possible for the Council to entrust to such bodies the preliminary consideration of questions of vital importance to international peace and security so that any decision taken by the Council on those questions is the fruit of mature reflection and carefully prepared.
В соответствии со статьей 90 нового Исламского уголовного кодекса, лица моложе 18 лет, совершившие преступления, подпадающие под категории наказаний "хадд" или "кисас" (воздаяние равным), не приговариваются к смертной казни, если суд на основании заключения судебной экспертизы или с помощью любых других соответствующих мер устанавливает, что виновное лицо не обладало достаточной умственной зрелостью и способностью здраво мыслить.
According to article 90 of the new Islamic Penal Code, juveniles below 18 who commit offences under categories of Hodoud and Qisas (retribution in kind) will not be sentenced to death if the court decides, through forensic reports or any other appropriate means, that the offender did not have adequate mental maturity and ability to reason.
Нужно отдать дань здравому смыслу народа Барбадоса и зрелости нашей демократии в том, что в нашей стране каждые пять лет проводятся свободные и справедливые выборы, а переход к новой администрации происходит гладко, упорядоченно и мирно.
It is a tribute to the good sense of the Barbadian people and to the maturity of our democracy that in our country free and fair elections take place every five years and that the transition to a new Administration is seamless, orderly and peaceful.
И напомнить тебе, что наша Алексис - это образец изящества, здравого смысла и зрелости, хотя я не знаю, где она получила эти качества.
And to remind you that our Alexis is a paragon of-- of grace and good sense and maturity, although where she got those qualities, I do not know.
Ты справился с этим очень здраво.
You handled that very maturely.
- Здраво мыслишь.
That's very mature of you.
Здраво, разумеется.
Maturely, of course.
И как человек, который смотрит на всё это со стороны, я впечатлен и восхищен тем, что тебе удалось принять здравое решение покончить с этим.
And as an outsider looking in, I'm impressed and I applaud how maturely you've handled your resolve to end this.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test