Übersetzung für "душа" auf englisch
Душа
Phrase
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Он является душой общества.
It is the soul of society.
Культура -- это душа страны.
Culture is the soul of a nation.
Культура -- это душа народа.
Culture is the soul of a people.
Женская душа более открыта для абстрактных, отвлеченных понятий и для понимания нематериального по сравнению с тем, на что способна мужская душа.
The feminine soul has an openness to the abstract and a grasp of the intangible that a male soul can only yearn for.
Это душа мира.
It is the soul of peace.
В этом душа и суть мира.
These are the soul and essence of peace.
душе праведной будет сказано: "О ты, душа успокоившаяся!
“To the righteous soul will be said: ‘O thou soul, in complete rest and satisfaction!
Да обретет милостью божьей покой ее душа и души всех искренне верующих покойных.
May her soul and all the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace.
У души нет пола.
The soul has no gender.
Они открыли ему свои души.
They have bared their souls to him.
Душа, душа, у кого твоя душа?
Soul, soul, who has your soul?
Живая душа жизни потребует, живая душа не послушается механики, живая душа подозрительна, живая душа ретроградна!
The living soul will demand life, the living soul won't listen to mechanics, the living soul is suspicious, the living soul is retrograde!
Но чужая душа потемки, и русская душа потемки;
But every soul is a mystery, and depths of mystery lie in the soul of a Russian.
— А моя душа, Дамблдор?
And my soul, Dumbledore?
Доброй души был человек!
He was a man of good soul!
Надругательство над душой, больше ничего!
it is an outrage on the soul that's what it is.
Я не видел ни одной живой души.
Not a soul was to be seen.
смутно и темно на душе.
his soul was dark and troubled.
Убийство разрывает душу.
Killing rips the soul apart.
— Но как же раскалывается душа?
“How do you split your soul?”
Наконец всё умолкло, ни души.
At last everything fell silent; there was not a soul.
Substantiv
Как заявляет наш президент, необходимо вложить душу в экономическое развитие.
As our President says, the economic opening has to have a heart.
Вы оба - в моем сердце и в моей душе,
Both are in my heart and in my body,
Наполнить наши души и сердца добром и щедростью.
To fill our minds and our hearts with kindness and generosity.
Символичность этого является своего рода бальзамом для души.
The symbolism in that is a balm to the heart.
Как поет Сильвио Родригес, <<с новой эрой рождается новая душа>>.
As Silvio Rodriguez sings, "the era is giving birth to a heart".
Поэтому, как писал Монтескье, мнения проистекают не от духа, а от души.
As Montesquieu wrote, “opinions are shaped not by the mind but by the heart”.
- Без души?
- No heart?
Моя душа.
My heart.
Не по душе это было ему, не по душе и другим собакам.
His heart was not in the work, nor was the heart of any dog.
У Гарри душа ушла в пятки.
Harry’s heart sank;
в душе этот человек не мог измениться.
The man could not change his heart.
Но в душе его постоянно царило смятение.
But his heart was in a constant, turbulent riot.
Ты лжец, Саруман, а ложь растлевает души.
You are a liar, Saruman, and a corrupter of men’s hearts.
душа у вас, без сомнения, добрейшая, но вы не веселы.
Your heart is undoubtedly a kind, good one, but you are not merry.
Я больше не стремился к увлекательным вылазкам с привилегией заглядывать в человеческие души.
I wanted no more riotous excursions with privileged glimpses into the human heart.
Джинни вложила в дневник всю душу и стала невероятно уязвимой.
Ginny poured her heart out into that diary, she made herself incredibly vulnerable.
Он с отвращением не хотел разрешать нахлынувших в его душу и сердце вопросов.
He loathed the idea of trying to answer the questions that would rise up in his heart and mind.
Substantiv
Речь идет не просто о борьбе со злоупотреблением властью и экономическим притеснением, так как предпринимается попытка убить саму нашу душу.
It is not just about abuse of power and economics -- it is about the stripping away of our spirit...
Она также с гордостью заявляет, что идеалы Организации Объединенных Наций живут в душе и в повседневной деятельности нашего народа.
It is also proud to say that the ideals of the United Nations live on in the spirit and in the daily lives of our people.
Как говорили наши предки, <<когда люди душой вместе, они могут сдвинуть горы>>.
As our forebears have said, when people unite in spirit, they can move mountains.
Я в долгу перед ними за их сотрудничество, гибкий подход и искренность, я от всей души благодарю их всех.
I am indebted to them for their spirit of cooperation, flexibility and sincerity. I thank them all most sincerely.
Без сына души родителей будут, не зная покоя, блуждать по земле.
Without a son, the parent's spirits will have to wander the earth, never finding rest.
Я убежден в том, что только таким путем Япония может загладить прошлое и успокоить души погибших людей.
It is my conviction that in this way alone can Japan atone for its past and lay to rest the spirits of those who perished.
В стране издается ежемесячный женский журнал "Зенан калбы" ("Душа женщины"), освещающий весь спектр жизни туркменских женщин.
A monthly women's magazine (Women's Spirit) covers the full spectrum of the life of Turkmen women.
Позвольте мне также от всей души поблагодарить все делегации за проявленные ими волю, понимание и готовность идти на компромисс.
Allow me also to sincerely thank all delegations for their willingness, understanding and spirit of compromise.
Душа. Любовь.
Spirit.
Наши души.
Our spirit.
Родственные души?
Kindred spirits?
Твоя душа.
Your spirit.
Чистые души.
Pure spirits.
Родственной душой?
Kindred spirit?
Но чистота души превосходит разумение Саурона;
But nobler is his spirit than the understanding of Sauron;
На душе у него стало еще тяжелей. Неужели она лгала?
His spirits sank slightly. Had she been lying?
Я — человек, разочарованный в жизни, и душа моя не терпит одиночества.
I have been a disappointed man, and my spirits will not bear solitude.
А у двух дворняг вообще души не было, им можно было сломать только кости.
The two mongrels were without spirit at all; bones were the only things breakable about them.
да если еще повеет ветерок и зашелестит листвой, то и вовсе душа уходит в пятки: так и кажется, будто это шепчутся привидения, души тех, которые давным-давно померли, и всегда чудится, будто это они про тебя говорят.
and if a breeze fans along and quivers the leaves it makes you feel mournful, because you feel like it's spirits whispering-spirits that's been dead ever so many years-and you always think they're talking about YOU.
Искренне преданная тебе Гардинер». Содержание этого письма вызвало в душе Элизабет целую бурю переживаний, радостных и мучительных, — трудно было даже определить, какие из них преобладали.
“Yours, very sincerely, GARDINER.” The contents of this letter threw Elizabeth into a flutter of spirits, in which it was difficult to determine whether pleasure or pain bore the greatest share.
Substantiv
Пытки оставляют неизгладимые следы на теле и в душе жертв, и возмещение почти никогда не может быть полным.
Torture leaves indelible traces on the body and minds of the victims and reparation can almost never be complete.
4. Следует также учитывать, что это не показатели в расчете на душу населения.
4. It should also be borne in mind that these are not per capita figures.
Целью спорта также является сбалансированное развитие души и тела.
The balanced development of both the mind and the body is also an objective of sports.
<<Что лучше для души -- терпеть
Whether `tis nobler in the mind to suffer
- Твоё состояние души?
Your state of mind?
Мы поменялись душами.
Our minds swapped.
В твоей душе
In your mind,
Светлая душа.
A brilliant mind.
Состояние души.
States of mind.
Успокой его душу.
Ease his weary mind.
Он умолк, в душе у него вдруг зашевелилось сомнение.
But he fell silent, a lurking doubt resurfacing in his mind.
Элизабет ничего не ответила, но душа ее решительно протестовала.
Elizabeth said no more—but her mind could not acquiesce.
С души Элизабет свалилась величайшая тяжесть.
Elizabeth’s mind was now relieved from a very heavy weight;
Нет смятения более опустошительного, чем смятение неглубокой души. Том вел машину, словно подхлестываемый обжигающим бичом паники.
There is no confusion like the confusion of a simple mind, and as we drove away Tom was feeling the hot whips of panic.
В душе у него остался заветный уголок, в который проникал свет, как солнце сквозь щелку: свет из прошлого.
There was a little corner of his mind that was still his own, and light came through it, as through a chink in the dark: light out of the past.
– В душе у тебя сплошь запертые двери и наглухо закрытые окна, и черно там, как в подвале, – сказал Фарамир. – Но сейчас, я вижу, ты говоришь правду.
‘There are locked doors and closed windows in your mind, and dark rooms behind them,’ said Faramir. ‘But in this I judge that you speak the truth.
Ибо дружбу, которая дается за деньги, а не приобретается величием и благородством души, можно купить, но нельзя удержать, чтобы воспользоваться ею в трудное время.
because friendships that are obtained by payments, and not by greatness or nobility of mind, may indeed be earned, but they are not secured, and in time of need cannot be relied upon;
Substantiv
Как заметил президент Пакистана на заседании Генеральной Ассамблеи, <<трагедия Палестины является незаживающей раной в душе каждого мусульманина>> (А/59/PV.5).
As the President of Pakistan observed in the General Assembly, "The tragedy of Palestine is an open wound inflicted on the psyche of every Muslim" (A/59/PV.5).
Как заявил в Генеральной Ассамблее президент Пакистана: <<Трагедия Палестины является незаживающей раной в душе каждого мусульманина>> (A/59/PV.5 стр. 24).
As the President of Pakistan observed in the General Assembly, "the tragedy of Palestine is an open wound inflicted on the psyche of every Muslim" (A/59/PV.5, 21).
Трагедия Палестины является незаживающей раной в душе каждого мусульманина.
The tragedy of Palestine is an open wound inflicted on the psyche of every Muslim.
Секретариат КАРИКОМ координировал проведение специального чрезвычайного совещания Конференции глав правительств стран Карибского сообщества, состоявшегося в Нассау, Багамские Острова, 11 и 12 октября 2001 года с целью обсуждения ужасного террористического нападения на Нью-Йорк и Вашингтон, О.К. Участники Конференции отметили, что это нападение не только открыло новую эру терроризма, но и подорвало веру в международную, экономическую и политическую суперструктуру, а также ее собственную веру и оставило глубокий след в душах людей всего мира.
The CARICOM secretariat coordinated a special emergency meeting of the Conference of Heads of Government of the Caribbean Community, held in Nassau, the Bahamas, on 11 and 12 October 2001, to discuss the heinous terrorist attacks in New York and Washington, D.C. The Conference noted that the attack not only opened a new era in terrorism, but also shocked confidence in, and of, the international, economic and political superstructure and burnt deep into the psyche of people around the world.
В душе нашей карибской цивилизации и ее сент-винсентовского компонента заложена стальная твердость, выкованная в огне рабства и геноцида и закалившаяся в период колониализма, эксплуатации и сопротивления.
There is a steel in the psyche of our Caribbean civilization and its Vincentian component; a steel forged in the fires of slavery and genocide and beaten on the anvil of colonialism, exploitation and resistance.
Миллионер затворник, величественный особняк, раненая душа.
Reclusive millionaire, stately mansion, damaged psyche.
Раскрытие женской души ".
Unraveling the female psyche.
Биологическая связь между мужскими душами.
A biological connection between male psyches.
Ты понимаешь тонкости собачьей души.
In the way you understand dogs' psyches.
Проникли в его душу.
Get into his psyche.
Ключ к разгадке чьей-то души.
Clues into someone's psyche.
Ты изучаешь душу, Эдуард.
You study the psyche, Eduard.
Это глубоко воздействовало на твою душу.
It profoundly affects your psyche.
Он собирается открыть свою душу.
He's about to reveal his splinter psyche.
Substantiv
Государства-наблюдатели приветствуют объявленную встречу в Анголе президента Жозе Эдуарду душ Сантуша и д-ра Джонаса Савимби, которая должна состояться до конца августа, и выражают твердую надежду на то, что эти вопросы будут решены в ходе этой встречи, если не раньше.
The observer States welcome the announced meeting inside Angola between President José Eduardo dos Santos and Dr. Jonas Savimbi before the end of August, and express the firm hope that these issues will be resolved during that meeting, if not earlier.
8. Я также изучил с г-ном Савимби возможность организации в ближайшем будущем его встречи с президентом душ Сантушем на территории Анголы.
I also explored with Mr. Savimbi the possibility of arranging in the near future a meeting inside Angola between him and President dos Santos.
3. Несколько раз через посредство моего Специального представителя происходил обмен посланиями между президентом душ Сантушем и г-ном Савимби, в частности относительно их давно ожидаемой встречи за пределами Анголы.
3. My Special Representative has on several occasions transmitted messages between President dos Santos and Mr. Savimbi, particularly with regard to their long-awaited meeting inside Angola.
44. Я также приветствую контакты, осуществляемые обеими сторонами по вопросу о проведении в Анголе встречи президента душ Сантуша и д-ра Савимби.
44. I also welcome the ongoing contacts between the two parties concerning the meeting inside Angola of President dos Santos and Dr. Savimbi.
В этой связи скорейшее проведение на территории Анголы давно назревшей встречи между президентом душ Сантушем и г-ном Савимби могло бы способствовать нормализации государственного управления и ускорить процесс национального примирения и мирный процесс в целом.
In this connection, the holding of the long-overdue meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi as early as possible inside Angola could facilitate the normalization of State administration and accelerate the process of national reconciliation and the peace process in general.
Я призываю президента душ Сантуша и г-на Савимби как можно скорее провести на территории Анголы встречу, которая послужила бы импульсом к скорейшему завершению осуществления Лусакского протокола.
I appeal to President dos Santos and Mr. Savimbi to meet as soon as possible inside Angola, so as to give impetus to the earliest conclusion of the implementation of the Lusaka Protocol.
ППП был проинформирован о том, что в тех изоляторах, в которых камеры не имеют туалетов, задержанным предоставляется ограниченный доступ к туалетам, и им разрешается максимум один раз в неделю помыться под холодным душем.
In those facilities in which toilets were not inside the cells, the SPT was informed that reduced access was granted and access to cold showers was allowed, once per week in the best case.
Его помещали в душ в одежде.
He was placed inside the shower fully clothed.
26. Я приветствую тот факт, что президент душ Сантуш и г-н Савимби в принципе согласились с тем, что им в ближайшем будущем необходимо встретиться на территории Анголы.
27. I welcome the fact that President dos Santos and Mr. Savimbi have agreed on the need to meet inside Angola in the near future.
Только в душе.
Only on the inside.
В душе я...
Inside, I am...
Это... в душе...
This... Inside me...
Моя душа мертва.
I'm dead inside.
Но Рон, кажется, подозревал, что творится в душе у Гарри.
Ron seemed to know what was going on inside Harry’s head.
Что-то творилось в душе у Гарри, он чувствовал, что должен оправдаться, объяснить…
Something was erupting inside Harry’s head: a need to justify himself, to explain—
А следом пришло вкрадчивое чувство отчаяния и безнадежности, разраставшееся в его душе
And then he felt that stealing sense of despair, or hopelessness, filling him, expanding inside him…
Я всегда знал, что душа у него хорошая, и так и ждал, что он это самое скажет; теперь все было в порядке, и я объявил Тому, что иду за доктором.
I knowed he was white inside, and I reckoned he'd say what he did say-so it was all right now, and I told Tom I was a-going for a doctor.
Месяц-другой назад он выслушал бы их с огромным интересом, но теперь все это не имело смысла по сравнению с зияющей пустотой, образовавшейся в его душе после утраты Сириуса… Все это уже ничего не значило…
He would have been so interested to know all this a few months ago, but now it was meaningless compared to the gaping chasm inside him that was the loss of Sirius; none of it mattered…
Substantiv
В качестве одного из конкретных примеров такой коррупции можно назвать большое количество "мертвых душ", жалование которых присваивают себе другие военнослужащие.
One aspect of the corruption is the large numbers of "ghost soldiers" whose salaries are pocketed by others.
Достигнутый показатель оказался ниже запланированного по той причине, что из платежных ведомостей по итогам проверок были исключены <<мертвые души>>.
The lower-than-projected number of Government personnel paid stemmed from the purging of ghost names from the public sector payroll
7. В рамках усилий по борьбе с коррупцией министерство финансов одобрило новый порядок начисления окладов гражданским служащим, что позволило исключить из государственных платежных ведомостей более 4700 <<мертвых душ>>.
7. As part of its efforts to curb corruption, the Ministry of Finance has improved the process for the payment of civil servant salaries, resulting in the removal of over 4,700 "ghost" workers from the Government's payroll.
Министерство внутренних дел начало процесс исключения из списков министерства <<мертвых душ>> и престарелых работников.
The Ministry of Internal Affairs began a process to eliminate "ghost" and over-age workers from ministry records.
42. Раздутый аппарат гражданской службы оставался проблемой для правительства, которое занимается выверкой списка гражданских служащих на предмет удаления <<мертвых душ>>.
42. The bloated civil service remained a challenge for the Government, which is vetting the list of civil servants to eliminate "ghost workers".
В Камеруне, например, новая база данных по персоналу и заработной плате позволяет лучше контролировать процедуры, в том числе избавиться от практики включения в ведомости заработной платы несуществующих работников (<<мертвых душ>>).
In Cameroon, for example, a new personnel and payroll data system allows better control of procedures, including the elimination of listing non-existent employees on the payroll ("ghost workers").
- "Песня души" - 14 006,5 экю Вроцлавская театральная ассоциация;
Song of the Ghost - 14,006.5 ecus - Wrocław Theatrical Association;
Кроме того, создается система, в соответствии с которой зарплата государственным служащим будет выплачиваться через банковский счет и тем самым будет ликвидирована проблема <<мертвых душ>>.
Furthermore, a system was being developed whereby public sector employees would be paid through a bank account, thus, eliminating the problem of "ghost" employees.
Правительство также продолжило свою антикоррупционную кампанию. 12 марта судебная полиция арестовала 14 гражданских служащих, в большинстве своем работников министерства финансов, по обвинению в рэкете с целью включения в платежные ведомости <<мертвых душ>>.
The Government also continued to implement its anti-corruption drive. On 12 March, 14 civil servants, most from the Ministry of Finance, were arrested by the Judiciary Police in connection with an alleged scheme to create ghost workers on the civil service payroll.
По сообщениям ВСДРК, главная цель этого процесса заключалась в том, чтобы ликвидировать параллельные структуры командования и избавиться от лояльности по отношению к бывшим вооруженным группировкам, избавиться от солдат-«мертвых душ», а также укрепить подготовку личного состава армии и ее материальное снабжение.
According to FARDC, the principal objectives were to undermine parallel chains of command and loyalties to previous armed groups, to remove “ghost” soldiers and to improve the army’s provision of training and equipment.
А что у собак есть души?
Do...dogs even have ghosts?
Помолись за наши грехи, Святая Душа!
Pray for us sinners, Holy Ghost!
Твоя душа только твоя.
Your ghost is yours.
.Смерть волка душа. ребенок
Death Wolf's no ghost, honey.
И снова на экране "Блуждающие души".
We now return to The Ghost Whisperer.
В общежитии ни души.
The campus is like a ghost town.
Не мучь души.
Vex not his ghost. O, let him pass.
Substantiv
Нередко отсутствует доступ к безопасным санитарно-гигиеническим средствам и изолированным помещениям для принятия душа, отправления естественных потребностей и кормления грудью, и лишение индийских женщин этих прав делает Индию неблагоприятной и негостеприимной для девочек страной.
Lack of access to safe sanitation and basic facilities for privacy for bathing, defecation and breast feeding is not uncommon and denial of these rights among Indian women makes India an unfavourable and inhospitable place for a girl child.
Помимо половых контактов с заключенными, надзиратели в ходе обязательных личных досмотров, а также обысков помещений нередко допускают слишком вольные прикосновения к женщинам-заключенным или наблюдают за ними, когда они находятся без одежды в камерах или в душе.
In addition to engaging in sexual relations with prisoners, male officers used mandatory pat frisks or room searches to grope women’s breasts, buttocks and vaginal areas and to view them inappropriately while in a state of undress in the housing or bathroom areas.
Когда она, в венках из цветов, плела храм моей души. Когда ревность ушла из сердца и из взгляда моего.
When no jealousy is not love my breasts are not nagging vision than we do, easy to 'on the air, rest resile. "
Шутка всегда успокоит злую душу.
Humour soothes the savage breast.
Потом залезем в душ, и я помою тебе грудь.
Then we'll jump in the shower, and I'll clean your breasts.
В общем, я хочу излить душу.
Well, I wanna make a clean breast of things.
Джессика почувствовала, как музыка отдается в ее душе – языческая, гудящая звуками, пробуждающая желание в ее теле.
Jessica felt the verbal music in her breast—pagan and charged with sounds that made her suddenly and intensely aware of herself, feeling her own body and its needs.
Внезапно Пауль почувствовал неприязнь к этим пустым разговорам, к этим лицам – дешевым маскам, прикрывающим нарывающие, сочащиеся гноем мысли, к голосам, пытающимся спрятать за болтовней оглушительное молчание пустых душ.
Seeing all the chattering faces, Paul was suddenly repelled by them. They were cheap masks locked on festering thoughts—voices gabbling to drown out the loud silence in every breast.
– Так покончим с этим, – предложил он. – Я хотел бы, чтобы мы были друзьями… и доверяли друг другу. Я хотел бы взаимного уважения, какое возникает в душе безо всякого там секса. – Понимаю. – Ты мне веришь?
he said. "I should like friendship with you . and trust. I should like that respect for each other which grows in the breast without demand for the huddlings of sex." "I understand," she said. "Do you trust me?"
Substantiv
Но мы должны остановить поток злословия, и пролить на наши раненые души бальзам утешения.
We must stem the tide of malice, and pour into each other's wounded bosoms the balm of sisterly consolation.
Совет с моей душой держать я должен, И общества другого мне не надо.
I and my bosom must debate awhile, and then I would no other company.
Он живёт в её груди, в её душе. Она любила его тело.
And says, within her bosom it shall dwell
Ну, та, которая расхаживает тут пышная и цветущая с большой... душой?
The one who saunters about with her ample bosom?
Господь призвал душу твою в лоно свое... созывающий овец своих на закате дня.
Simone Choule, the Lord has taken thee to His bosom, just as the shepherd brings in his sheep at the close of day.
просто отпуская их с языка. Как ни были бы чужды они порывам истинным души.
But with such words that are but rooted in Your tongue, hough but bastards and syllables Of no allowance to your bosom's truth.
О, душа, черная, как смерть.
O bosom black as death.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test