Übersetzung für "доставаться" auf englisch
Доставаться
Verb
Übersetzungsbeispiele
Verb
Развивающиеся страны стремятся к тому, чтобы плоды новаторства, связанного с суммой накопленных традиционных знаний, доставались их носителям и в то же время стимулировали их социально-экономическое развитие.
Developing countries seek to ensure that the benefits of cumulative innovation associated with TK accrue to its holders while enhancing their socio-economic development.
Чем больше преимущество в этих категориях, тем больше морских ресурсов доставалось такому государству или державе.
The greater the complement in each of these categories, the larger the volume of marine resources accruing to the State or Power involved.
Действительно, известно, что в случае экспорта некоторых овощей нижнему квартилю населения, сгруппированного по доле получаемого национального дохода, доставалось свыше 60% от отпускной цены продукции, а в случае экспорта традиционных культур - менее 25% См. J. Fox, K. Swanberg and T. Mehen, "Agribusiness assessment: Guatemala case study", op. cit.
Indeed, the share of farmgate prices accruing to the bottom quartile of the national income distribution has in one documented case been above 60 per cent for some vegetable exports, as opposed to below 25 per cent for traditional export crops. See J. Fox, K. Swanberg and T. Mehen, "Agribusiness assessment: Guatemala case study", op. cit.
6. С точки зрения торговли и развития цель систем защиты ТЗ должна заключаться в том, чтобы вся сумма плодов новаторства доставалась носителям ТЗ и в то же время чтобы развивающиеся страны могли пользоваться своими ТЗ в интересах стимулирования развития и торговли.
From a trade and development perspective, systems for the protection of TK should seek to preserve TK to ensure that the benefits of cumulative innovation accrue to TK holders, while at the same time allowing developing countries to utilize their TK to promote development and trade.
Так как я предпочитал работать анонимно, Вся слава моих дел доставалась ему.
Because I prefer to work in anonymity, the glory of my casework was accrued to him.
Verb
Это наглядно подтверждается тем, что некоторые женщины, особенно в сельской местности, отказываются от предоставляемых им по закону прав наследования в пользу других членов семьи мужского пола, поскольку, согласно преобладающей традиции, накопленное семьей имущество не должно доставаться чужим людям.
A striking illustration of this is to be found in the fact that some women, especially in rural areas, renounce their lawful inheritance rights in favour of the males of the family, because according to the prevailing custom, family assets should not go to outsiders.
Поэтому владение фермеров энергетическими ресурсами имеет ключевое значение и должно расширяться для повышения их доходов и недопущения того, чтобы все блага доставались крупным промышленным секторам в области биоэнергетики.
Therefore, farmers' ownership is key and must be facilitated to ensure improvement of their income and to avoid all the benefits going to large bioenergy industries.
По прибытии в Уолфиш-Бей девочка была принуждена заниматься проституцией, при этом все заработанные деньги доставались матери.
Upon arrival in Walvis Bay, the girl was forced into prostitution, with all earnings going to the mother.
В 2003 году подавляющая доля иностранных инвестиций в энергетический сектор направлялась на сооружение отдельных электростанций или независимых объектов по производству электроэнергии (НПЭ), при этом гораздо меньшая доля инвестиций доставалась распределительным компаниям.
In 2003, the overwhelming share of foreign power sector investment went into stand-alone power plants or to independent power producers, with a much smaller share going to distribution companies.
Доставай ключ! Бьlстро!
Let's go!
Давай, доставай.
Go on, get in there.
Бедняжка, сколько раз я заходил к ней в комнату! И когда ее картинки расстраивали мне нервы и я начинал на нее сердиться, то доставал ее старенький альбом и читал.
Poor thing, many's the time I made myself go up to the little room that used to be hers and get out her poor old scrap-book and read in it when her pictures had been aggravating me and I had soured on her a little.
Легко нажито, легко прожито, — говорит пословица, и обычный уровень расходов, как кажется, регулируется повсюду не столько действительной способностью тратить, сколько предполагаемой легкостью доставать деньги для расходования.
Light come, light go, says the proverb; and the ordinary tone of expense seems everywhere to be regulated, not so much according to the real ability of spending, as to the supposed facility of getting money to spend.
Чтобы продемонстрировать это, я, когда мне требовался чей-то отчет, а его составителя поблизости не оказывалось, просто заходил в кабинет такого человека, вскрывал его шкафчик с бумагами и доставал оттуда отчет. А прочитав документ, возвращал его автору: — Спасибо за отчет. — Откуда он у вас?
To demonstrate that the locks meant nothing, whenever I wanted somebody’s report and they weren’t around, I’d just go in their office, open the filing cabinet, and take it out. When I was finished I would give it back to the guy: “Thanks for your report.”
Verb
Неизменное удивление попрежнему вызывает тот факт, что многим государствам удается как по волшебству доставать миллиарды долларов на проведение по своему усмотрению, почти по воле каприза, войн и односторонних военных интервенций, в то время как помощь в целях развития блокируется, не соответствует обязательствам и подвергается всякого рода бухгалтерским манипуляциям или провозглашениям пустых лозунгов, которые никоим образом не сказываются на итоговых показателях в развивающихся странах.
It remains a constant source of amazement that many States can regularly conjure up billions of dollars to prosecute discretionary wars and unilateral military interventions, almost on a whim, while developmental assistance stagnates, falls short of commitments and is subject to all forms of creative accounting or empty sloganeering that have no impact on the bottom lines of developing States.
Хорошо, но когда он доставал деньги, из кармана случайно не выпали маска или пистолет?
- Looked real to me. Well, when he took the money out of wherever he had it, did a mask or a gun fall out?
"Октябрь - пора доставать осеннюю одежду... или, может, мне сбросить всю свою "листву"?
Octobermeansgettingall my Fall motif sweaters out. Or maybe I should just leaf them
Правда, так она не доставала до земли, но Гарри подумал, что в густой пыли, окутавшей здание, среди падающих камней и вспышек заклятий вряд ли кто заметит их торчащие ноги.
large though they were he doubted anyone would see their disembodied feet through the dust that clogged the air, the falling stone, the shimmer of spells.
Verb
Однако ее успех не всегда доставался легко, а работа Комиссии не всегда была столь продуктивной, как за последние два года.
Its success, however, had not come easily nor had it always been as productive as it had been over the past two years.
Давайте, доставайте.
Come on, get it out.
- Доставай деньги, шевелись!
- Get out the money! Come on!
Доставай, я помогу.
- Come on, I'll help you.
Ребенка надо доставать.
The baby needs to come out.
Ну, давай. Доставай.
Well, come on. break it out.
Всегда доставал.
He always comes through.
Ведь наши купцы и владельцы мануфактур стремятся, чтобы это сырье доставалось им возможно дешевле и обходилось возможно дороже их соперникам и конкурентам в других странах.
These our merchants and manufacturers are willing should come as cheap as possible to themselves, and as dear as possible to their rivals and competitors in other countries.
Надеюсь, ты прекрасно со всем справишься. Чжоу ушла. «Какой же я безмозглый дурак, — подумал Гарри, — по голосу не узнал…» Гермионе тоже доставалось. Но она не отыгрывалась на невинных людях.
“I really hope you do well.” Which left Harry feeling extremely stupid. Hermione had come in for her fair share of unpleasantness too, but she hadn’t yet started yelling at innocent bystanders;
— Вы опоздали, молодые люди, — слегка попенял профессор. — Садитесь скорее, доставайте палочки. Мы сегодня поупражняемся с Веселящими чарами. Уже разбились на пары. Гарри с Роном пошли в конец класса, сели за последний стол и открыли сумки.
“You’re late, boys!” said Professor Flitwick reprovingly as Harry opened the classroom door. “Come along, quickly, wands out, we’re experimenting with Cheering Charms today, we’ve already divided into pairs—” Harry and Ron hurried to a desk at the back and opened their bags.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test