Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
будучи попрежнему серьезно озабочен резким увеличением в последние шесть месяцев числа случаев пиратства и вооруженного разбоя на море в прибрежных водах Сомали и той угрозой, которую пиратство и вооруженный разбой на море против судов представляют для оперативной, безопасной и эффективной доставки гуманитарной помощи в Сомали, и отмечая, что нападения пиратов в прибрежных водах Сомали становятся все более изощренными и дерзкими и более широкими по своему географическому охвату, о чем свидетельствуют, в частности, захват судна <<Сириус Стар>> в 500 морских милях от берегов Кении и последовавшие за тем безуспешные аналогичные попытки, предпринимавшиеся к востоку от Танзании на значительном удалении от берега,
Continuing to be gravely concerned by the dramatic increase in the incidents of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia in the last six months, and by the threat that piracy and armed robbery at sea against vessels pose to the prompt, safe and effective delivery of humanitarian aid to Somalia, and noting that pirate attacks off the coast of Somalia have become more sophisticated and daring and have expanded in their geographic scope, notably evidenced by the hijacking of the M/V Sirius Star 500 nautical miles off the coast of Kenya and subsequent unsuccessful attempts well east of Tanzania,
Чувство отсутствия безопасности у населения подогревается дерзкими криминальными нападениями, подрывающими общественный порядок.
There is a feeling of insecurity by the population because of daring criminal attacks against the public order.
Колоссальное видение Пардо включало в себя аспекты, которые считались слишком дерзкими в то время, а возможно даже и сегодня.
Pardo's grand design included aspects that were considered too daring at the time, and perhaps even today.
Такая смелость отнюдь не инстинктивна; она является, скорее, порождением политического мужества; она вытекает не из безответственного своенравия, а скорее из дерзкой способности реформировать.
Such boldness stems not from instinct, but rather from political courage; not from irresponsible wilfulness, but rather from a daring ability to reform.
будучи попрежнему серьезно озабочен резким увеличением в последние шесть месяцев числа случаев пиратства и вооруженного разбоя на море в прибрежных водах Сомали и той угрозой, которую пиратство и вооруженный разбой на море против судов представляют для оперативной, безопасной и эффективной доставки гуманитарной помощи в Сомали, и отмечая, что нападения пиратов в прибрежных водах Сомали становятся все более изощренными и дерзкими и более широкими по своему географическому охвату, о чем свидетельствуют, в частности, захват судна <<Сириус Стар>> в 500 морских милях от берегов Кении и последовавшие за тем безуспешные аналогичные попытки, предпринимавшиеся к востоку от Объединенной Республики Танзания на значительном удалении от берега,
Continuing to be gravely concerned by the dramatic increase in the incidents of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia in the last six months, and by the threat that piracy and armed robbery at sea against vessels pose to the prompt, safe and effective delivery of humanitarian aid to Somalia, and noting that pirate attacks off the coast of Somalia have become more sophisticated and daring and have expanded in their geographical scope, notably evidenced by the hijacking of the M/V Sirius Star 500 nautical miles off the coast of Kenya and subsequent unsuccessful attempts well east of the United Republic of Tanzania,
Тюремные власти заявили, что этот побег из тюрьмы был самым дерзким в истории Израиля ("Джерузалем таймс", 9 августа)
Prison authorities stated that this was the most daring prison escape in the history of Israel. (The Jerusalem Times, 9 August)
Дерзкий, изобретательный и смелый.
"Daring, resourceful, courageous."
Возможно, немного дерзкая.
Daring, perhaps.
Нечто весьма дерзкое.
Something daring.
Может быть немного дерзкое.
Maybe a little bit daring.
Еще одна дерзкая просьба.
This is yet dared.
Оливия... с репутацией... дерзкая...
Olivia... Reputed... Daring...
Галстук не слишком дерзкий?
Is the tie too daring?
Откровенно говоря... дерзкая книга.
Truth is, it's a ...daring work.
У меня дерзкая работа.
"My job's daring."
– Вас струсила? – спросила Аглая, вне себя от наивного и дерзкого изумления, что та смела с нею так заговорить. – Конечно, меня!
"Afraid of YOU?" asked Aglaya, beside herself with naive amazement that the other should dare talk to her like this. "Yes, me, of course!
Некоторые особенно дерзкие меланжеры-разведчики доходили даже до окраинных районов Центрального пояса, но это чрезвычайно опасно – ориентирование затруднено, а бури часты.
Some daring spice hunters do, on occasion, penetrate into the edge of the central belt, but that's extremely dangerous—navigation is uncertain, storms are frequent.
Adjektiv
Дерзкий генерал не только захватил высоты (горы Бьелашница и Игман), но и признал факт применения вертолета "Газель", что представляет собой прямое нарушение режима запретной для полетов зоны, установленной Организацией Объединенных Наций.
The cocky general not only seized the mountains (Mount Bjelasnica and Mount Igman), but acknowledged using a Gazelle helicopter in direct violation of a United Nations no-fly zone.
Чертовски дерзким.
Cocky as all hell.
Ого, дерзко.
Wow. Cocky.
Сумасшедшим, дерзким ...
Crazy, cocky...
Не становись дерзкой.
Don't get cocky. Hey!
- Это - дерзко?
- This is cocky?
Не будь дерзким.
Don't get cocky.
Невыносимо дерзким.
Insufferably cocky.
Дерзкий американец.
A cocky American.
Adjektiv
В то время как военизированные формирования косовских албанцев все чаще прибегают к тактике дерзких нападений, сербская полиция реагирует на это путем увеличения числа патрулей и использования передвижных контрольно-пропускных пунктов.
While Kosovo Albanian paramilitary units are taking an increasingly bold stance, the Serbian police force is responding by increasing patrols and the use of mobile checkpoints.
На двадцатой специальной сессии Ассамблея поставила дерзкую цель достижения к 2008 году существенного сокращения незаконного предложения наркотиков и спроса на них.
The bold objective set by the Assembly at the twentieth special session is to achieve a substantial reduction of illicit supply and demand for drugs by the year 2008.
Пришло время уделить должное внимание проблеме нищеты, и для борьбы с этим бедствием нужны смелые и дерзкие стратегии.
However, it was time for poverty to receive due attention and for bold and brave strategies to counter that scourge.
Хотя смелость руководства Университета и дерзкое видение трансформации через знания похвальны, тот факт, что женщины не были охвачены программой, призванной облегчить страдания во всем мире, является крупным упущением.
Although the university's courageous leadership and bold vision of transformation through knowledge is praiseworthy, the fact that women have not been included in a programme designed to relieve suffering around the world is a major oversight.
Растет число дерзких нападений и частота подрывов бомб смертниками, засад и обстрелов.
The boldness and frequency of suicide bombings, ambushes and direct fire attacks have increased.
Участники встречи выразили глубокую обеспокоенность ситуацией на таджикско-афганской границе, где в последнее время участились и приняли особо дерзкий, провокационный характер нападения боевиков таджикской оппозиции на пограничные заставы и посты.
The participants in the meeting expressed profound concern at the situation of the Tajik-Afghan border, where attacks by Tajik opposition fighters against border outposts and posts recently have become more frequent and have assumed a particularly bold and provocative character.
Международное сообщество должно признать, что оно сделало слишком мало в ответ на все более дерзкую и агрессивную политику военной разведки Пакистана в отношении Афганистана и зашло слишком далеко в своей политике умиротворения "Талибана", воюющего против всего остального мира.
The international community must admit that it has done too little in the face of the increasingly bold and aggressive ISI policy towards Afghanistan and has gone too far with its policy of appeasement towards the Taliban in their fight against the rest of the world.
Они обнаружили, что в XIX веке был китайский правитель, который провозгласил сто дней реформ, в течение которых он инициировал множество смелых и дерзкий начинаний.
They found out that, in the nineteenth century, there was a Chinese emperor who launched 100 days of reform, during which he initiated many bold and ambitious reform processes.
67. Начало 2011 года было отмечено рядом дерзких нападений ЛРА на позиции ВСДРК, вторая же половина года была относительно спокойной, что было, вероятнее всего, обусловлено значительно сократившимся присутствием ЛРА на территории Демократической Республики Конго.
67. While there were a number of bold LRA attacks on FARDC positions in the beginning of 2011, the second half of the year has been relatively calm, most likely owing to a significantly reduced LRA presence in the territory of the Democratic Republic of the Congo.
Дерзкие слова.
Bold words.
- "Дерзких ограблений"!
"Bold strikes"!
Дерзкая, бесстрашная.
Bold, fearless.
Дерзкий выбор.
Bold choice.
Ничего дерзкого.
Nothing's bold.
Дерзкие сопляки!
Bold!
Похвалы сделали свое дело: хоббит ощутил себя дерзким искателем приключений, хотя если бы было что-нибудь перекусить, он стал бы еще смелее (так он думал).
In fact they praised him so much that Bilbo began to feel there really was something of a bold adventurer about himself after all, though he would have felt a lot bolder still, if there had been anything to eat.
Adjektiv
преодоление внутреннего раскола побудили ядро «Аш-Шабааб» стать более дерзким в оперативном плане за счет переноса упора на экспорт насилия за
divisions have forced the Al-Shabaab core to become more operationally audacious by placing greater emphasis on exporting its violence beyond the
Для этого мы должны быть дерзкими, но реалистичными в своем подходе.
To do that, we must be audacious but realistic in our approach.
24. Постоянное контртеррористическое давление и успешное преодоление внутреннего раскола побудили ядро «Аш-Шабааб» стать более дерзким в оперативном плане за счет переноса упора на экспорт насилия за границы Сомали[28].
24. The sustained counter-terrorism pressure and successful overcoming of internal divisions have forced the Al-Shabaab core to become more operationally audacious by placing greater emphasis on exporting its violence beyond the borders of Somalia.[28]
Вместо этого мы являемся свидетелями отхода от этих основополагающих принципов мирного процесса, вопиющего отказа правительства Израиля выполнять свои юридические обязательства и дерзкой попытки в одностороннем порядке отказаться от выполнения мирных соглашений.
Instead, we are confronted with a retreat from those very fundamental principles of the peace process, a defiant refusal by the Government of Israel to honour its legal obligations and commitments, and an audacious attempt unilaterally to abrogate the peace accords.
Очевидно, этот мандат покажется весьма дерзким тем, кто эвентуально намерен мешать всяким решениям относительно кассетных боеприпасов, и в то же время весьма обманчивым тем, кто ратует за переговорный мандат.
Obviously, the mandate would appear very audacious to those that intended to prevent any decisions on cluster munitions but very disappointing to those that had advocated a negotiating mandate.
Что касается стремления придерживаться обычной в Организации Объединенных Наций практики избрания на председательские посты, называя ее при этом абсурдной или дерзкой, то моя делегация не собирается это комментировать.
Once again, trying to use common United Nations practices of being elected to a chairmanship, and calling them absurd or audacious, is certainly not worthy of any reaction from my country.
За последние дни участились и приняли особо дерзкий, провоцирующий характер нападения боевиков таджикской оппозиции на российских пограничников, которые несут охрану таджикско-афганской границы в соответствии с двусторонними российско-таджикскими и многосторонними, заключенными странами Содружества Независимых Государств (СНГ) договоренностями.
In recent days the attacks by Tajik opposition fighters against the Russian border guards who are guarding the Tajik-Afghan border in accordance with bilateral Russian-Tajik agreements and multilateral agreements concluded by the members of the Commonwealth of Independent States have increased in frequency and have become particularly audacious and provocative.
Такое заявление из уст человека, который впоследствии совершил побег, может показаться дерзким.
This claim may seem audacious from someone who has later fled.
В результате широкомасштабное вмешательство переросло в дерзкий акт агрессии.
As a result of this occupation the previously wide interference has developed into an audacious aggression.
Это весьма дерзко, честно говоря.
It's rather audacious, really.
Это было бы дерзко, стильно.
It would be audacious, elegant.
Это немного... дерзко.
It's a little... audacious.
Это был дерзкий ход, закрыть магазин.
It was an audacious move to close the store.
Следствием дерзкого побега Блэка из Азкабана два года назад стал самый широкомасштабный розыск из всех, что когда-либо предпринимало Министерство магии.
Black’s audacious escape from Azkaban two years ago has led to the widest manhunt ever conducted by the Ministry of Magic.
– Да что это вздумалось вам прийти ко мне, Терентьев? – вскричал он со своею всегдашнею, милою развязностию, иногда дерзкою, но никогда не оскорблявшею, которую я так в нем любил и за которую так его ненавидел. – Но что это, – вскричал он с испугом, – вы так больны!
"'Why, what on earth can have possessed you to come and see ME, Terentieff?' he cried, with his usual pleasant, sometimes audacious, but never offensive familiarity, which I liked in reality, but for which I also detested him. 'Why what's the matter?' he cried in alarm. 'Are you ill?'
Была ли она женщина, прочитавшая много поэм, как предположил Евгений Павлович, или просто была сумасшедшая, как уверен был князь, во всяком случае эта женщина, – иногда с такими циническими и дерзкими приемами, – на самом деле была гораздо стыдливее, нежнее и доверчивее, чем бы можно было о ней заключить.
Whether she were a woman who had read too many poems, as Evgenie Pavlovitch supposed, or whether she were mad, as the prince had assured Aglaya, at all events, this was a woman who, in spite of her occasionally cynical and audacious manner, was far more refined and trustful and sensitive than appeared.
Adjektiv
Российская Федерация готова к сотрудничеству со всеми теми, кто воспринимает события в Чечне не как очередную партию в глобальной геополитической игре, а как брошенный российской демократии дерзкий вызов международного терроризма.
The Russian Federation was prepared to cooperate with all those who regarded the events in Chechnya not as another round in a global geopolitical game, but as an insolent challenge to Russian democracy by the forces of international terrorism.
Меры, принимаемые властями против террористов, представляют собой законную ответную меру на совершаемые все чаще и носящие все более дерзкий характер террористические вылазки и провокации и осуществляются строго в рамках закона и в пределах полномочий соответствующих властей, будучи направлены в защиту всех граждан, их собственности, общественного правопорядка, свободы передвижения, работы транспорта и коммунальных служб.
Measures undertaken by the authorities against the terrorists represent a legitimate reaction to the ever more frequent and insolent terrorist attacks and provocations, are strictly within the framework of law and competencies of the relevant authorities, and are in the function of the protection of all the citizens, their property, public law and order, freedom of movement, functioning of traffic and public services.
Он не вел себя дерзко и не сделал ничего, чтобы вывести кого-либо из себя... [это было сделано] просто потому, что он араб.
He wasn't insolent, he didn't do anything to get on anyone's nerves... [it was] just because he's an Arab.
Правительство Кубы выступило со своевременным предупреждением в отношении серьезности этих действий и тех последствий, которые могут повлечь за собой эти все более дерзкие акции, особенно самые последние из них.
The Cuban Government gave timely notice about the seriousness of those actions and the consequences that might derive from those ever more insolent acts, particularly the most recent ones.
В немногих ситуациях мы сталкивались с подобным насилием и бесстыдным проявлением неуважения к авторитету Организации Объединенных Наций или дерзким вызовом воле международного сообщества.
In few situations has there been such violent and brazen disregard for the authority of the United Nations, or such an insolent challenge to the will of the international community.
Постоянное представительство Исламской Республики Иран при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке информировало Генерального секретаря об этом дерзком незаконном акте в своем письме от 19 января 2007 года (A/61/706S/2007/28).
The Permanent Mission of the Islamic Republic of Iran to the United Nations Headquarters in New York informed the Secretary-General of this insolent unlawful act by its letter dated 19 January 2007 (A/61/706-S/2007/28).
687. В статье 220 УК уголовное преступление, связанное с насилием в семье или в семейном союзе, определяется как действия лица, которое в результате применения силы, дерзкого и безрассудного поведения нарушает мир и наносит вред физическому и моральному состоянию членов своей семьи или супружеского союза.
Article 220 of the CC defines a criminal offence "violence in family and family union" that a person who by use of force, insolent and reckless behavior harms peace, bodily integrity and state of mind of members of his/her family or family union.
Даже если не принимать во внимание противоречивый и абсурдный характер этих мер, самая вопиющая несправедливость состоит в том, что они принимаются против страны, которая является жертвой блокады, террористических актов, а также многочисленных и все более дерзких нарушений своего воздушного пространства и территориальных вод.
Aside from the contradictory and absurd character of these measures, the biggest injustice is that they are being used against a country which is the victim of a blockade, terrorist actions and repeated and ever more insolent violations of its airspace and territorial waters.
- Дерзкая карлица.
- Insolent dwarf.
Дерзкий глупец!
Insolent fool!
Дерзкое животное!
Insolent animal!
Дерзкий щенок!
Insolent pup.
Ваш генерал дерзкий.
Your general is insolent.
Какой дерзкий.
Insolence.
Мрачный, дерзкий.
Somber, insolent...
Затем, с тою же медлительностью, стал рассматривать растрепанную, небритую и нечесаную фигуру Разумихина, который в свою очередь дерзко-вопросительно глядел ему прямо в глаза, не двигаясь с места.
Then, with the same deliberateness, he began staring at the disheveled, uncombed, unshaven figure of Razumikhin, who with insolent inquisitiveness looked him straight in the eye, not moving from where he sat.
он приготовился войти с холодным и дерзким видом и дал себе слово как можно больше молчать, вглядываться и вслушиваться и, хоть на этот раз по крайней мере, во что бы то ни стало, победить болезненно раздраженную натуру свою.
he made ready to go in with a cold and insolent air, and vowed to be silent as much as possible, to look and listen attentively, and, if only this once at least, to overcome his morbidly irritated nature, cost what it might.
Ей всегда казалась невыносимой мысль, что обстоятельства могут сложиться не в ее пользу, и должно быть, она с ранних лет приучилась к неблаговидным проделкам, помогавшим ей взирать на мир с этой холодной, дерзкой усмешкой и в то же время потворствовать любой прихоти своего упругого, крепкого тела.
She wasn't able to endure being at a disadvantage, and given this unwillingness I suppose she had begun dealing in subterfuges when she was very young in order to keep that cool, insolent smile turned to the world and yet satisfy the demands of her hard jaunty body.
— А знаете что, — спросил он вдруг, почти дерзко смотря на него и как бы ощущая от своей дерзости наслаждение, — ведь это существует, кажется, такое юридическое правило, такой прием юридический — для всех возможных следователей — сперва начать издалека, с пустячков, или даже с серьезного, но только совсем постороннего, чтобы, так сказать, ободрить или, лучше сказать, развлечь допрашиваемого, усыпить его осторожность и потом вдруг, неожиданнейшим образом огорошить его в самое темя каким-нибудь самым роковым и опасным вопросом; так ли?
“You know what,” he suddenly asked, looking at him almost insolently, and as if enjoying his own insolence, “it seems there exists a certain legal rule, a certain legal technique—for all possible investigators—to begin from afar at first, with little trifles, or even with something serious but quite unrelated, in order to encourage, so to speak, or, better, to divert the person being interrogated, to lull his prudence, and then suddenly, in the most unexpected way, to stun him right on the head with the most fatal and dangerous question—is it so?
Adjektiv
Дерзкий Артур.
Cheeky Arthur.
Очень дерзко.
Very cheeky.
Дерзкий мудила.
Cheeky twat.
- Дерзкий проныра.
Cheeky bastard.
Дерзкий сопляк.
Cheeky sod.
Дерзкая старушка.
Cheeky old dame.
Adjektiv
477. Отмечая, что взгляды детей старше 12 лет могут учитываться в случае усыновления и что идет подготовка законопроекта с целью применения одной и той же нормы в отношении процедуры опеки и посещения ребенка после развода, Комитет высказывает обеспокоенность в связи с ограниченными рамками действия законопроекта и ограничением полного осуществления статьи 12 Конвенции в связи с традиционной практикой, культурой и подходами, в соответствии с которыми дети, выражающие свои мнения и взгляды, считаются "дерзкими" и "наглыми".
477. While the Committee notes that the views of children over 12 may be heard in cases of adoption and that a bill has been prepared to apply the same rule in cases of custody and visitation after divorce, it is concerned about the limited scope of the bill and that the full implementation of article 12 of the Convention continues to be limited by traditional practices, culture and attitudes which consider children who express their views and opinions as "impudent" and "impertinent".
Руководство в целях облегчения страданий своего народа, его бедственного положения мирилось с поведением Специальной комиссии, ее бесконечными требованиями и дерзкими шпионскими методами.
In order to relieve the sufferings of its people and alleviate their distress, the leadership has tolerated the conduct of the Special Commission, its endless demands and its impudent spying methods.
Агентства новостей сообщили о том, что министр обороны Сирии также критиковал Соединенные Штаты за, по его словам, слабость их позиции в отношении "дерзкого поведения" г-на Нетаньяху и за их неспособность содействовать возобновлению мирного процесса.
News agencies reported that the Syrian Defence Minister had also criticized the United States for what he described as its weakness in dealing with Mr. Netanyahu’s “impudence” and its inability to get the peace process restarted.
Дерзкий говнюк.
Impudent shit.
Альфонсо, вы дерзкий малый.
Alfonso, you impudent infant.
Дерзких щенят наказывают.
Impudent people ought to be punished.
Ах ты дерзкая жаба.
- Respect? You impudent toad.
Ни с места, дерзкая!
Keep where you are, you impudent one!
А ты довольно дерзкая.
You really are impudent.
Дерзкий человек!
Impudent fool!
Ах, перестаньте, дерзкий.
Come, come, Mr. Impudence.
Если слышала в толпе смех или какое-нибудь задирательное словцо, то тотчас же набрасывалась на дерзких и начинала с ними браниться.
If she heard laughter or some taunting little remark from the crowd, she would immediately fall upon the impudent ones and start squabbling with them.
Adjektiv
Он чересчур дерзкий, чересчур грубый.
It's too brash, it's too ghastly.
Он думает такие вещи яркие и дерзкие.
He thinks such preparations gaudy and brash.
Но я был самонадеянный. Я был дерзкий.
But I was arrogant. I was brash.
- Томми, ты чего такой дерзкий?
Hey, Tommy, why so brash?
Ты более дерзкая, чем обычно.
You're even more brash than usual.
дерзкий, неприкрытый, неуклюжий.
brash, unsubtle, clumsy.
Он был немного дерзким.
He was a bit brash.
Он не был дерзким.
There was no brashness.
Он понял в этот момент, почему Стилгар как-то предупреждал его не уподобляться тем зарвавшимся, чересчур лихим парням, которые затевали игры с этими чудовищами, делали на спине червя стойку на руках, выдергивали оба крючка и снова вонзали их, прежде чем червь успевал сбросить дерзкого наездника.
Suddenly he understood why Stilgar had warned him once about brash young men who danced and played with these monsters, doing handstands on their backs, removing both hooks and replanting them before the worm could spill them.
Adjektiv
5) воздерживаться от всякого неуважительного или дерзкого поведения в отношении гражданских лиц; не оскорблять их, не угрожать им, не причинять им ущерба и не разговаривать с ними грубым тоном;
(5) to avoid making fun of or being impertinent to the people; to avoid insulting, using vulgar language, carrying out a wrongdoing, or threatening the people;
Проповедник (dikaeos) скита монах-раскольник Серафим дал на это непреклонный и дерзкий ответ.
The Prior (dikaeos) of the skite, the schismatic monk Seraphim, replied intransigently and impertinently.
Несмотря на это, назначение южнокорейского офицера старшим членом Военной комиссии по перемирию ни в коей мере не может быть истолковано как случайный акт неуважения к основополагающим принципам международного права; оно является открытым вызовом одной из сторон, подписавших Соглашение о перемирии, и дерзким поступком, подрывающим само Соглашение о перемирии.
This notwithstanding, the designation of a south Korean officer as a senior member of the Military Armistice Commission could by no means be interpreted as a senseless act in disregard of the fundamental principles of international law, an open challenge to a signatory to the Armistice Agreement and an impertinent act destroying the Armistice Agreement as well.
Вот дерзкий щенок.
You impertinent pup.
Дерзкий, ленивый.
He's impertinent and lazy.
Не будьте дерзкими.
Don't be impertinent.
Ах, дерзкая...
Impertinence.
Ты дерзкий черт.
You impertinent devil.
У него очень насмешливые глаза, и, если я сама не буду с ним достаточно дерзкой, я стану его побаиваться.
He has a very satirical eye, and if I do not begin by being impertinent myself, I shall soon grow afraid of him.
И, уверяя их в достоверности своего сообщения, он перенес все дерзкие замечания по своему адресу вполне снисходительно.
and though he begged leave to be positive as to the truth of his information, he listened to all their impertinence with the most forbearing courtesy.
Он видел потом, как дрогнула у ней в негодовании нижняя губка в ответ на дерзкие и неблагодарно-жестокие приказания брата, — и не мог устоять.
Then he noticed how her lower lip trembled indignantly in response to her brother's impertinent and ungratefully cruel orders—and lost all resistance.
Он искренне почитал Снегга — первого директора-слизеринца со времен самого Финеаса; поэтому Гарри с Гермионой приходилось следить за собой: при всяком критическом отзыве о Снегге или дерзком вопросе по его поводу Найджелус немедленно покидал картину.
He venerated Snape, the first Slytherin headmaster since he himself had controlled the school, and they had to be careful not to criticize or ask impertinent questions about Snape, or Phineas Nigellus would instantly leave his painting.
Конечно, такие расспросы представлялись ему, мальчишке, странными и даже дерзкими, но ведь все же знали о легендарной дуэли Дамблдора с Грин-де-Вальдом, а между тем Гарри и не подумал спросить старика ни о том, на что она походила, ни об иных его прославленных достижениях.
No doubt it would have felt strange, impertinent even, but after all it had been common knowledge that Dumbledore had taken part in that legendary duel with Grindelwald, and Harry had not thought to ask Dumbledore what that had been like, nor about any of his other famous achievements.
Adjektiv
Грустной иронией является тот факт, что данный проект резолюции стал здесь темой для обсуждения в то самое время, когда инспектора Организации Объединенных Наций сталкиваются с непреодолимыми трудностями в своих попытках заставить скрытый и дерзкий режим раскрыть свой ядерный потенциал, который он создал и приобрел в нарушение своих обязательств по ДНЯО.
It is a sad irony that this draft resolution has become a topic of our discussion here at a time when United Nations inspectors face insurmountable difficulties in trying to move an entrenched and defiant regime to reveal the nuclear capabilities it has developed and acquired in violation of its obligations under the NPT.
Действия Армении - это дерзкий вызов всему человечеству, испытание его совести и гуманизма, верности извечным ценностям добра и справедливости.
Armenia's actions are a defiant challenge to all mankind, a test of its conscience and humanity and its faithfulness to the age-old values of goodness and justice.
В то время, как мир постепенно осознает ползучую угрозу <<Талибана>>, вызывает тревогу тот факт, что некоторые <<цивилизованные>> нации в определенных случаях предпочитают иметь дело с отшельническим и дерзким <<Талибаном>> -- движением, которое не отвечает даже минимальным стандартам, чтобы считаться цивилизованным, но в то же время преуспевает в терроризме, нарушениях прав человека и преступлениях против человечества.
As the world is gradually awakening to the creeping Taliban threat, it is a matter of dismay that some "civilized" nations, on certain occasions, have preferred to deal with the reclusive and defiant Taliban, an entity which has failed to meet the minimum standard of being considered civilized, while having championed terrorism, human rights violations and crimes against humanity.
5. Однако спустя почти ровно год после принятия Декларации на это заявление был получен дерзкий и чудовищный ответ. 11 сентября 2001 года мир был потрясен террористическими актами на территории Соединенных Штатов Америки.
5. Almost exactly one year after the Declaration was adopted, however, this message received a defiant and horrifying answer. The 11 September 2001 terrorist attacks against the United States of America shocked the world.
Сегодня Ирак превратился в безбрежный ад, созданный вопиющими и совершенно противозаконными и дерзкими актами агрессии со стороны Соединенных Штатов, Британии и их союзников, на протяжении всего периода которых мир наблюдает массовые уничтожения как людей, так и имущества, а наряду с ними и наших человеческих прав, идеалов, морали и закрепленных в нашем Уставе норм международного права.
Iraq today has become a vast inferno created by blatant and completely illegal and defiant acts of aggression by the United States, Britain and their allies, in the full trail of which the world has witnessed mass destruction of both human lives and property, and with them our human rights, values, morality and the norms of international law as enshrined in our Charter.
С дозой я чувствовал себя таким... дерзким... бесстрашным... бессмертным.
They made me feel... defiant... fearless... immortal.
Она дерзкая, она права насчет тебя.
She's defiant, she stands up to you.
Я не была такой дерзкой.
I was never that defiant.
Я выгляжу дерзкой, когда небрежно потираю...
I look defiant as I casually rub...
Напряжения добавляет и дерзкий Берни Сандерс.
Adding to the tension is the defiant Bernie Sanders.
Дерзкое или послушное.
Defiant or obedient.
Как дерзкая королева.
Like a defiant queen.
Дерзкий, невоспитанный и немного темпераментный.
Defiant, ill-mannered, and a little temperamental.
Это делает его еще более дерзким.
It just makes him more defiant.
Очень упрямый, дерзкий, с людьми, скорее, не ладил.
Really stubborn, defiant, probably didn't make so many friends.
Adjektiv
Например, быть дерзкой.
I could be saucy.
"Дерзкая Босси"
"Saucy Bossy"
Да. Она дерзкая.
She's saucy, all right.
Мальчишка дерзкий!
You are a saucy boy.
Выглядит дерзко.
Looks saucy.
Дерзкая штучка.
You're a saucy wench.
Ах ты дерзкая потаскушка.
You saucy tart, you.
Adjektiv
Ты, эм, повиляешь своей дерзкой маленькой попкой, а я буду ждать.
You, uh, shake your pert little bottom, and I'll be waiting.
Или, например: "Блестящий обладатель дерзкой маленькой попки Джек Уайтхолл".
Or, you know, "Twinkly with a pert little botty, Jack Whitehall."
Ни один из этих дерзких лицемеров не будет сидеть возле Марии.
I won't have any of these pert little opportunists sitting anywhere near Mary.
- Дерзкое и игривое.
-Pert and frisky.
Ее великолепное лицо и дерзкая грудь внушают отвращение тебе, да?
Her gorgeous face and pert breasts disgust you, right?
Та дерзкая маленькая сука, ты слишком мягок к ней.
That pert little bitch has got you soft as a kitten.
Такие наливные и дерзкие.
They're pouty, yet pert.
Маленькие сиськи, послушные сиськи, дерзкие, пылкие, вкусные сиськи.
The smaller tits, the manageable tit, the pert, eager, delighted tit.
Adjektiv
Существует неисчерпывающий перечень факторов, которые суд должен принимать во внимание при решении этого вопроса, в том числе характер правонарушения или действия, серьезность неправомерного поведения или нарушения закона, наличие умысла в неправомерном поведении или нарушении закона или их дерзкий характер, и идет ли это вразрез с Международным пактом о гражданских и политических правах.
There is a nonexclusive list of factors which the court must take into account in determining that issue, including the nature of the relevant offence or action, the gravity of the impropriety or contravention, whether the impropriety or contravention was deliberate or reckless and whether it was contrary to the International Covenant on Civil and Political Rights.
К сожалению, Эритрея продолжает осуществлять дерзкие акты, вопиющим образом нарушая все соответствующие резолюции Совета Безопасности.
Unfortunately, Eritrea has continued its reckless acts in flagrant violation of all relevant Security Council resolutions.
Режим НИФ не только делает все возможное для того, чтобы воспрепятствовать организованной репатриации беженцев на родину, но и прибегает к дерзким и достойным сожаления действиям, чтобы вбить клин между беженцами и народом Судана, который предоставлял им похвальное гостеприимство во время долгих лет войны.
The NIF regime not only is doing whatever it can to obstruct the organized repatriation of the refugees to their home country, but is engaged in reckless and deplorable acts to drive a wedge between the refugees and the people of the Sudan, who have offered commendable hospitality during the long years of war.
в 2002 году полицейский НьюЙорка, штат Нью-Йорк, был осужден за содомию и дерзкое поставление в опасность, когда он заставил 16летнюю проститутку заниматься оральным сексом.
In 2002, a New York City, New York police officer was convicted of sodomy and reckless endangerment after forcing a 16-year old prostitute to engage in oral sex.
Вместе с тем демонстрирующие на <<голубой линии>> ливанцы продолжали вести себя дерзко, провоцируя иногда израильских солдат по другую сторону линии на чересчур жесткие ответные действия, что приводило к жертвам, которых можно и должно было избежать.
Nevertheless, reckless behaviour of Lebanese demonstrators on the Blue Line continued, drawing at times an overly harsh response from the Israeli soldiers on the other side and leading to casualties that could and should have been avoided.
В-третьих, что касается охраны морских рыбопромысловых ресурсов, то наша делегация глубоко обеспокоена дерзким незаконным рыболовством, которое имеет негативные последствия и ведет к перелову некоторых видов рыб и чрезмерному использованию морской среды, что особенно затрагивает прибрежные развивающиеся государства.
Thirdly, regarding the conservation of marine fisheries resources, my delegation is deeply concerned about reckless illegal fishing activities, which have adverse effects and lead to the overexploitation of fish species and the marine environment, particularly for developing coastal States.
2. Мы доводим информацию о череде этих дерзких и непрекращающихся нападений, совершаемых нашим соседом Чадом, до сведения Совета Безопасности с целью особо подчеркнуть, что в период, когда правительство Судана прилагает все усилия к тому, чтобы добиться стабильности в Чаде и выполнить Дакарское соглашение и другие соглашения, правительство Чада изо дня в день демонстрирует международному сообществу, что оно намерено продолжать свои безрассудные акты агрессии против Судана и его территориальной целостности и предпринимать попытки с помощью этих нападений и нарушений дестабилизировать регион и воспрепятствовать усилиям по достижению политического урегулирования в Дарфуре.
We are bringing this succession of brazen and ongoing attacks by our neighbour Chad to the attention of the Security Council in order to emphasize that, at a time when the Government of the Sudan is doing its utmost to bring about stability in Chad and to abide by the Dakar Agreement and earlier agreements, the Government of Chad is proving to the international community on a daily basis that it is determined to persist in its reckless acts of aggression against the Sudan and its territorial integrity and to endeavour, by means of these attacks and violations, to destabilize the region and to impede efforts to achieve a political settlement in Darfur.
Ввиду подавления корейцев Японией и в силу того, что их организационная структура приобрела сейчас еще более нетерпимый и дерзкий характер, мы были вынуждены на этом продвинутом этапе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи обратиться с просьбой о включении нового пункта в ее повестку дня.
It is because the Japanese suppression of Koreans and their organization has become ever more intolerable and reckless that we could not but request the inclusion of an additional item at this late stage of the sixty-first session of the General Assembly.
Я - Эдвард Кимберли, дерзкий брат моей сестры Антеи.
I'm Edward Kimberly, Anthea's reckless brother.
- Он молодой и дерзкий, ты сам был таким же.
Look, he's just young and reckless like you were.
Я бы сказал, что сломать стену, чтобы укоротить путь до школы, это довольно дерзко.
Some might say that breaking down a wall just to shorten your commute to school is pretty reckless.
и так, ты нравишься мне , потому что ты дерзкий и самоуверенный ?
So I like you because you're reckless and presumptuous?
Не обращая внимания на правомерность, этот дерзкий шаг Салли Лэнгстон угрожает всему миру.
Regardless of legality, this reckless move by Sally Langston threatens our standing in the world.
Adjektiv
c) средства массовой информации освобождаются от юридической ответственности за дерзкие заявления кандидатов или представителей партии; обеспечивается право на ответ, а также право на внесение поправок или право отказаться от высказанных ранее слов в тех случаях, когда предполагается наличие диффамации; способы и характер применения средств защиты определяются независимым органом;
(c) The media are exempt from legal liability for provocative statements by candidates or party representatives; the right of reply is provided, as well as correction or retraction, in cases where defamation is alleged; the manner and extent of remedy is determined by an independent body;
2.6 После прибытия в Норвегию заявитель продолжал заниматься журналисткой деятельностью, ведя сетевые журналы, в которых он публиковал статьи с изложением дерзких критических взглядов на политические и религиозные темы, и в частности критиковал правительство Исламской Республики Иран.
2.6 The complainant continued his journalistic activities after his arrival in Norway, maintaining weblogs, wherein he published articles providing critical and provocative views on political and religious topics, and in particular criticizing the Government of the Islamic Republic of Iran.
Хотя временами писатель может делать дерзкие заявления и даже ранить культурные чувства и широко распространенные убеждения, литература остается одним из основных средств, с помощью которого наиболее свободно и в наиболее побуждающей форме происходит выражение чаяний и устремлений человеческой мысли.
Although at times a writer may make outrageous statements, even wounding cultural sensitivities and commonly held beliefs, literature remains a basic medium through which imagination and the striving of the human mind are expressed most freely and in the most provocative forms.
В течение 1960-х Лири арестовывали дюжину раз. Чем больше становились на него гонения, тем более дерзким он становился.
Leary was arrested a dozen times during the late 60s and the more he was targeted, the more provocative he became.
Заходите к нам - и вы увидите Лоретту, богиню Средиземноморья! Соблазнительная, очаровательная, неуловимая, дерзкая - и всего два франка!
- Gentlemen, gentlemen, come inside and see Loretta, the beautiful shadow on the Mediterranean screen, enticing, alluring, elusive, provocative, and two francs only.
Я предпочитаю термин "беспечно дерзко".
I prefer the term "foolheartedly provocative."
Седьмой забег, лошадь по кличке Дерзкая...
Seventh race, provocative touch--
Давай же, покажи мне что нибудь дерзкое
Come on, give me something provocative.
Вы хорошо знакомы с искусством, но, судя по всему, не видели мои более дерзкие работы.
I know you know art, but you seem unaware of my more provocative work.
Мне нравится дерзкое искусство с необычными оттенками.
But I like my art provocative with a tinge of whimsy.
Adjektiv
- Это было глупо и дерзко!
- It was foolish and petulant!
Хиппиас всего лишь мальчишка, дерзкий мальчишка.
Hippias is but a boy, a petulant boy.
Вчера один из наших наиболее дерзких учеников подумал, что будет забавно напугать свою одноклассницу.
Yesterday, one of our more petulant students thought it would be funny to scare one of his female classmates.
Если не скажешь, я нажму повторный вызов и спрошу, сперва вежливо, потом дерзко, используя глухие согласные.
If you will not tell me, I'll hit redial and ask, politely at first, then petulant, using sharp consonants.
Дерзкие глупцы!
You petulent fools!
Смогли бы они выдержать дерзкую ученицу католической школы и, скажем, ее очень строгого, но обаятельного и привлекательного директора школы?
Could they hold A petulant catholic school girl And, say, and her very strict
Adjektiv
Это... наверное, прозвучит дерзко, но... это я вам хочу помочь.
This... must sound presumptuous, but... it's I who wish to help you.
- Нет, вообще-то это дерзко.
- No, actually it's presumptuous.
Дерзки упрек.
Presumptuous twit.
Немного дерзко, я думаю.
Presumptuous.
Я надеюсь это не очень дерзко для меня. Я заказал тебе мартини.
I hope it wasn't presumptuous of me, I ordered you a martini.
Капитан, я знаю, то что я собираюсь спросить, довольно дерзко, но...
Captain, I know what I'm going to ask is presumptuous but
Не слишком ли дерзкое заявление, сэр?
Ain't that presumptuous, sir?
Но так как государства эти направляемы причинами высшего порядка, до которых ум человеческий не досягает, то говорить о них я не буду; лишь самонадеянный и дерзкий человек мог бы взяться рассуждать о том, что возвеличено и хранимо Богом.
But being upheld by powers, to which the human mind cannot reach, I shall speak no more of them, because, being exalted and maintained by God, it would be the act of a presumptuous and rash man to discuss them.
Adjektiv
- Ќа публике вы будете такой же дерзкой?
You going to be that flippant in public?
Не будь таким дерзким и эгоцентричным.
Don't be so flippant and self-absorbed.
А я-то подумала, писать "барбекю" было дерзко.
I thought "barbecue" was a little flippant.
Adjektiv
- Прикид не был бы дерзким, да? - Верно.
- The outfit wouldn't be that fresh, right?
Ты какой-то дерзкий, парень. Но знаешь? Мне это не мешает.
You're pretty fresh, young man, but I don't care.
Adjektiv
Твердые C-чашки, дерзки упругие.
Solid C-cup, perky bounce.
Она сказала, что моя грудь дерзкая?
She said my boobs were perky?
Так дерзко, просто обожаю.
They're so perky. I love that.
Вдруг он думает, что я слишком дерзкая.
Maybe he thinks I'm too perky.
Хотя и дерзкие.
They're perky, though.
Да, да, да, очень дерзко
Yeah, yeah, yeah, very perky.
Она - весёлая блондинка с дерзким хвостиком.
She's chirpy and blonde with a perky, little ponytail.
А это молоденькая, дерзкая штучка.
Well, there's that perky, young thing.
Эй, Иа, где дерзкий чудик?
Hey, Eeyore, where's the perky psycho?
Они очень милые, они дерзкие.
They're very nice, they're perky.
Adjektiv
♪ Frank Zappa - Bobby Brown Я одеваюсь дерзко и я крут
♪ I'm dressing sharp and I'm acting cool,
С чего бы невероятно крутому, дерзкому мужику кататься на роликах?
Why is the incredibly cool, aggressively male star of our show rollerblading?
Так спокойна, дерзка и хладнокровна.
So calm, so cool No lover's fool
Одноглазый, крутой, дерзкий, прям как я?
One-eyed, cool, badass, not so different.
Я не прикалываюсь над ним и не пытаюсь быть дерзким, но я видел, что в тюрьмах такое не редкость, и это не круто.
Now, I'm not clowning on him, and I'm not trying to be disrespectful, but I've seen it happen in prison, and it ain't cool.
Adjektiv
Для мужчин он называется "Дерзкий парень""
For men,it's called a hardy boy.
Дерзкий грабитель щекотать пчелу.
Hardy rob-knob tickle bee.
Дерзкий ебать.
Hardy fucking har.
Adjektiv
Члены Комитета сделали дерзкие и необоснованные утверждения.
The Committee had put forward wild and unverified allegations.
Ты была дерзкой?
Were you forward?
Вообще-то, я стала довольно дерзкой с годами.
Actually, I have become rather forward over the years.
Довольно дерзко, да?
It's quite forward.
Это было очень дерзко.
That was so forward.
Я не хотел показаться дерзким.
I didn't want to be forward.
Сисси! Не будь дерзкой.
- Don't be so forward.
- Ничего себе, какая ты дерзкая.
- Wow, you're forward.
И если это не слишком дерзко,..
And if it is not forward,
- Не слишком ли это дерзко?
Wasn't that a bit forward?
Но в лице главным были глаза: от их блестящего дерзкого взгляда всегда казалось, будто он с угрозой подается вперед.
Two shining, arrogant eyes had established dominance over his face and gave him the appearance of always leaning aggressively forward.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test