Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Деликты и обязательства перед третьими сторонами (в связи с увечьями
Torts and third-party liabilities (for non-vehicular injuries and losses)
171. В качестве довода в пользу рассмотрения в проекте конвенции уступки дебиторской задолженности из деликта было указано, что практика уступки дебиторской задолженности из деликта страховщикам получила широкое распространение, и ее следует охватить в проекте конвенции.
In favour of addressing in the draft Convention the assignment of tort receivables, it was stated that there was a significant practice to assign tort receivables to insurers that was worth covering in the draft Convention.
К защите права на личную жизнь имеют отношение различные деликты, в частности, деликт в форме нарушения общественного порядка.
Various torts are of relevance in protecting rights to privacy, in particular the tort of nuisance.
Были упомянуты различные примеры, включая следующие: момент возникновения дебиторской задолженности из деликта; воздействие такого правила на национальное право, касающееся сроков давности для возбуждения соответствующих исков; порядок указания условий оплаты требований из деликта; момент передачи будущей дебиторской задолженности из деликта; каким образом можно предусмотреть, что при дебиторской задолженности из деликта цедент не может делать никаких заверений в отношении отсутствия у должника каких-либо возражений; а также порядок изменения дебиторской задолженности из деликта.
A number of examples were mentioned, including: the time when a tort receivable arose; the impact of such a rule on national law relating to time limitation for bringing claims; the way in which terms for the payment of a tort claim would be specified; the time of transfer of a future tort receivable; the way in which it could be provided that in tort receivables the assignor could not undertake any representation as to the absence of defences on the part of the debtor; and the way in which a tort receivable could be modified.
По этому делу суд удовлетворил заявленные исковые требования на основании деликта.
In this case, the courts upheld the plaintiffs' claim for damages in tort.
Substantiv
По-видимому, в обеих областях надлежит различать международные преступления государств и деликты.
In both areas a differentiation between international crimes of States and delicts seems to be called for.
18. Для испаноговорящих юристов термины "деликт" и "преступление" являются синонимами, и в юридической области проводится различие между ответственностью, обусловленной деликтами или преступлениями, и ответственностью, вытекающей из действий или бездействия, связанных с нарушениями договорных обязательств.
18. For Spanish-speaking jurists, the terms "delito" and "crimen" were synonymous, and in the judicial field a distinction was made between liability arising from delicts or crimes and that emanating from quasi-delicts or from breach of contract.
Это положение распространяется и на деликты, хотя в большей степени оно касается преступлений.
This is also true for delicts although it is more so for crimes.
Вместе с тем, учитывая, что положение, касающееся "последствий для потерпевшего государства", является неприемлемым и для деликтов и что разные режимы, применяемые в этом отношении к деликтам и преступлениям, могут быть ошибочно истолкованы, наилучшее решение состояло бы просто в устранении этого положения как для деликтов, так и для преступлений.
Considering, however, that the "effects on the injured State" clause is inappropriate also for delicts and that a drastically different treatment of delicts and crimes in that respect might be misleading for the interpreter, a better solution would be simply to drop that clause for both delicts and crimes.
Зато она уже в ближайшее время завершит работу над деликтами.
On the other hand, it was on the verge of completing its work on delicts.
По мнению одних, различие между преступлениями и деликтами отражает качественное различие между обычными деликтами и основными нарушениями международного публичного порядка.
Some believed that the distinction between crimes and delicts reflected a qualitative difference between ordinary delicts and basic infringements of the international public order.
75. Г-н Ю (Республика Корея), выступая по вопросу об ответственности государств, говорит, что разница между преступлениями и деликтами отражает количественную разницу между обычными деликтами и существенными нарушениями международного правопорядка.
Mr. YU (Republic of Korea), speaking on the topic of State responsibility, said that the distinction between crimes and delicts reflected a qualitative difference between ordinary delicts and basic infringements of the international public order.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test