Übersetzung für "губерния" auf englisch
Губерния
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Что касается представительства саами в местной администрации, то это наблюдается главным образом в губернии Лапландия.
In local administration, Saamis are employed mainly in the Province of Lapland.
Елизаветпольская губерния включала, в частности, район, находящийся в настоящее время под военной оккупацией Армении.
The Elizavetpol province included, inter alia, the area presently under Armenian military occupation.
Главой администрации губернии является губернатор, представляющий государственную власть в регионах. 1 сентября 1997 года число губерний должно быть сокращено до пяти.
The administration of a province is headed by a Governor who represents the State in the regions. The number of provinces will be decreased to five on 1 September 1997.
58. 2 декабря 1920 года Россия и Армения заключили соглашение, в статье 3 которого Россия признавала следующие территории неоспоримой частью Армянской Советской Социалистической Республики: <<Эриванская губерния [...], часть Карской губернии [...], Зангезурская губерния [...] и часть Газахского уезда [...] и те части Тифлисской губернии, которые были во владении Армении до 23 октября 1920 года>>.
58. On 2 December 1920, the agreement was signed between Russia and Armenia, according to Article 3 of which Russia recognized the following territories to be an undisputed part of the Soviet Socialist Republic of Armenia: "Erivan province [...] part of Kars province [...] Zangazur province [...] and part of Gazakh uyezd [...] and those parts of Tiflis province, which were in the possession of Armenia until 23 October 1920".
<<Территория Азербайджана охватывает всю Ганджийскую губернию и полностью Сумарлинский, Нахичеванский и Шарур-Даралаязский уезды Эриванской губернии, а также южную часть Эриванской губернии с селами Камарли, Боюк-Веди и Давали и восточную часть Ново-Баязетского уезда>>.
"The territory of Azerbaijan covers the whole of Ganja province and all uyezds of Surmali, Nakhchyvan and Sharur-Daralayaz of the Erivan province, as well as the southern part of Erivan province with villages of Kamarli, Boyuk-Vedi and Davali and the eastern part of Novo Bayazet".
29. Помимо Аландских островов, Финляндия делится на 11 губерний.
29. In addition to the Åland Islands, Finland is divided into 11 provinces.
30. Губернии подразделяются на 452 коммуны (1997 год).
30. Provinces are divided into 452 municipalities (1997).
Они в основном были представителями городских и сельских губерний России, в большинстве своем перешедшие с иврита на русский язык.
They originated mainly from the urban and rural provinces of Russia, and most spoke Yiddish, later Russian.
Эти две территории, хотя и независимые друг от друга в административном отношении, были включены в соседствующие губернии.
The two territories, although administratively separate, had been placed in adjoining provinces.
За исключением провинции Аландских островов, большинство населения которых говорит на шведском языке, все провинции являются либо одноязычными (финскими) губерниями либо двуязычными губерниями, большинство населения которых говорит на финском языке, однако географические названия во всех них существуют на двух официальных языках.
With the exception of Åland with its Swedish majority, all provinces are either unilingual Finnish or bilingual with a Finnish majority, but all provinces have names in the two official languages.
Личный дворянин Хвалынской губернии.
Nobleman of Hvalinska province.
Пошлите это на имя графини Софьи Андреевны Толстой... Ясная поляна. Тульской губернии.
You can send it to Countess Sofya Andreyevna Tolstoya Yasnaya Polyana, Tula Province.
1-м среди помещиков губернии догадался заложить имение в опекунский совет.
1st of landlords province guessed estate lay the board of trustees .
Дворянин Енисейской губернии, Яковлев.
Nobleman of the Yenisei province, Yakovlev.
Раиса Павловна строгостью своей жизни украшает всю нашу губернию.
Raisa Pavlovna, by her life's harshness, is the jewel of our province.
Михаил Алексеевич, счастливая судьба забросила вас... в имение Кузяево, Углического уезда, Ярославской губернии.
Michal Alekseyevich, a lucky odd threw You to Kuziajewo estate , in Obliczewski district, and Jaroslawska province.
— Уж и ты не зарайский ли? Которой губернии?
“Are you from Zaraisk, too? What's your province?”
Сын где-то в губернии служит, не помогает.
The son serves somewhere in the provinces, doesn't help them.
Так и есть: от матери, из Р-й губернии.
Sure enough, it was from his mother, from R------province.
деньги же все назначались в один монастырь в H-й губернии, на вечный помин души.
all the money was to go to a monastery in N------y province, for the eternal remembrance of her soul.
Я бывший студент, потому что теперь не могу содержать себя, но я получу деньги… У меня мать и сестра в — й губернии.
I am a former student because I cannot support myself now, but I will be getting some money...I have a mother and a sister in ------y province .
продолжает Душкин: «А крестьянина ефтова, Миколая Дементьева, знаю сызмалетства, нашей губернии и уезда, Зарайского, потому-де мы сами рязанские.
Dushkin goes on: 'And that peasant there, Mikolai Dementiev, I know him since childhood, he's from our province, the Zaraisk district, because I'm from Riazan myself.
— У нас, ваше сиятельство, не губерния, а уезд, а ездил-то брат, а я дома сидел, так и не знаю-с… Уж простите, ваше сиятельство, великодушно.
“Ours isn't a province, Your Excellency, it's a district, but the strict one is my brother, not me, so I couldn't say, sir...Therefore I hope you'll be so magnanimous as to forgive me, Your Excellency.”
С необыкновенным жаром возвестил он, в свою очередь, что никогда не простит себе, что в эти шесть месяцев поездки своей во внутренние губернии он не улучил случая отыскать и навестить своих бывших воспитательниц.
He declared with unusual warmth that he would never forgive himself for having travelled about in the central provinces during these last six months without having hunted up his two old friends.
Тут было одно мешавшее всему обстоятельство, один мудреный и хлопотливый случай, из-за которого все дело могло расстроиться безвозвратно. Этот мудреный и хлопотливый «случай» (как выражался сам Тоцкий) начался еще очень давно, лет восемнадцать этак назад. Рядом с одним из богатейших поместий Афанасия Ивановича, в одной из срединных губерний, бедствовал один мелкопоместный и беднейший помещик.
A certain circumstance had crept in, a disagreeable and troublesome factor, which threatened to overturn the whole business. This circumstance had come into existence eighteen years before. Close to an estate of Totski's, in one of the central provinces of Russia, there lived, at that time, a poor gentleman whose estate was of the wretchedest description. This gentleman was noted in the district for his persistent ill-fortune;
Тяжело за двести рублей всю жизнь в гувернантках по губерниям шляться, но я все-таки знаю, что сестра моя скорее в негры пойдет к плантатору[14] или в латыши к остзейскому немцу,[15] чем оподлит дух свой и нравственное чувство свое связью с человеком, которого не уважает и с которым ей нечего делать, — навеки, из одной своей личной выгоды!
It's hard to spend your life as a governess, dragging yourself around the provinces for two hundred roubles, but all the same I know that my sister would sooner go and be a black slave for a planter or a Latvian for a Baltic German[30] than demean her spirit and her moral sense by tying herself to a man she doesn't respect and with whom she can do nothing— forever, merely for her own personal profit!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test