Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Если резюмировать вышесказанное, то можно отметить следующее:
To sum up the above-mentioned aspects:
5.11 С учетом вышесказанного рекомендуется, чтобы:
5.11 In view of the above it is recommended that:
Ошибался ли я, думая, что вы пойдете на все, чтобы избавиться от всего и всех вышесказанных?
Was I not right to think that you would stop at nothing to spare yourself above everything and everyone else?
С учетом всего вышесказанного, приговор суда будет следующим.
With consideration of all the above, the following sentences are meted out.
приговор был обжалован. От имени президента Соединённых Штатов, на основании вышесказанного, объявляю вас освобождённым от заключения.
I therefore, on behalf of the president of the united states, hereby declare by the virtue of the above amendment, your sentence commuted, and order your immediate release.
Adjektiv
Учитывая вышесказанное, Намибия считает, что единственный способ решения проблемы Иерусалима состоит в том, чтобы палестинцы и израильтяне проявили бόльшую политическую волю и приверженность для достижения мира.
Given the aforesaid scenario, Namibia is of the opinion that the only way to solve the issue of Jerusalem is for the Palestinians and the Israelis to exercise greater political will and commitment in order to achieve peace.
13. Вышесказанное относится и к формализованным процедурам целеопределения.
13. The aforesaid are also applied to the formal targeting procedures.
426. Согласно вышесказанному была разработана национальная учебная программа, в которой делается упор на важность поощрения терпимости и понимания.
426. Pursuant to the aforesaid, the national curriculum has been worked out emphasizing the importance of promoting tolerance and understanding.
Помимо вышесказанного, аналогичные положения включены также в Закон Грузии о гарантиях в отношении инвестиционной деятельности и ее поощрении.
Besides the aforesaid, the analogous provisions are included into the Law of Georgia on Guarantees and Promotion of the Activities on Investments.
Несмотря на вышесказанное, возникают новые проблемы, обусловленные значительным притоком внутренне перемещенных лиц и связанные в основном с имущественными спорами и нарушениями правопорядка.
Notwithstanding the aforesaid, new challenges mostly linked to property disputes and law and order incidents, owing to the large influx of internally displaced persons, are emerging.
Из вышесказанного вытекает, что в вопросе о месте расположения штаб-квартиры будущей организации по ДВЗИ мое правительство твердо отдает предпочтение Вене.
It follows from the aforesaid that my Government has a strong preference for Vienna as the seat of the future CTBT organization.
36. Несмотря на вышесказанное, в 2006 году суды рассмотрели целый ряд получивших широкий резонанс дел, связанных с военными преступлениями.
36. Despite the aforesaid, the courts heard a number of high profile cases in 2006 related to war crimes.
В связи с вышесказанным я хотел бы обратить внимание членов Ассамблеи на два практических вопроса.
Regarding the aforesaid, I would like to draw Members' attention to two practical issues.
Ввиду вышесказанного Комитет вновь подтверждает свою просьбу к Генеральному секретарю вновь предпринять усилия с целью получения помещений для Миссии на безвозмездной основе.
In view of the aforesaid, the Committee reiterates its request that the Secretary-General resume his efforts to obtain premises free of cost to ONUSAL.
Я не прошу у вас снисхождения, я ходатайствую перед вами, чтобы вы учли вышесказанное мной дабы на этом основании вынести подсудимой оправдательный приговор.
I'm not asking for your leniency, I plead with you to take into consideration all the aforesaid and, based on this, pass on the defendant the verdict of 'not guilty'.
На основании первого из этих двух законов, если было доказано, что кто-либо склонял какого-нибудь ремесленника или какой-нибудь ремесленник обещал или подрядился отправиться за границу для вышесказанной цели, то такой ремесленник мог быть обязан представить обеспечение по усмотрению суда, что он не отправится за океан, и мог быть заключен в тюрьму до представления такого поручительства.
By the former of those two statutes, upon proof that any person has been enticing any artificer, or that any artificer has promised or contracted to go into foreign parts for the purposes aforesaid, such artificer may be obliged to give security at the discretion of the court that he shall not go beyond the seas, and may be committed to prison until he give such security.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test