Übersetzung für "вытеснять" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Verb
Обмер заключается в определении объема воды, вытесняемой судном в зависимости от его осадки.
The measurement consists in determining the volume of water displaced by a vessel as a function of its draught.
Крестьян могут вытеснять с их земель, чтобы наладить культивирование запрещенных наркотикосодержащих растений.
Farmers may be displaced to make way for illicit drug crop cultivation.
C Да, поскольку пропан вытесняет воздух и может таким образом оказывать удушающее воздействие.
C Yes, since propane displaces air and can also have an asphyxiating effect
Кроме того, синтетические наркотики начинают вытеснять природные наркотики, в особенности в промышленно развитых странах.
Moreover, synthetic drugs are beginning to displace natural drugs, especially in industrialized countries.
Новые продукты быстро вытесняет существующие продукты и используемые сейчас процессы.
New products very quickly displace existing products and processes.
Вытесняет местных произ-водителей, увеличивая тем самым уровень безработицы в данном регионе
Displaces local producers adding to regional unemployment.
В целом они вытесняют конкурентов с более низкими издержками, т.е. их расширение снижает уровень экономического благосостояния.
In general, they displace lower-cost competitors, so their expansion reduces economic welfare.
Я не хочу вытеснять тебя.
I don't want to displace you.
Он не ядовит, но вытесняет кислород, что легко может привести к удушью.
It's not poisonous, but it displaces oxygen, Which can lead very easily to asphyxiation.
Я лишь знал, что метеориты дали ему способности вытеснять минералы и передвигаться в толще земли.
ALL THAT I KNEW WAS THAT THE METEORS GAVE HIM THE ABILITY TO DISPLACE MINERALS AND BURROW THROUGH EARTH.
Так что в закрытом пространстве, как например эта коробка, или невентилируемый коттедж, он вытесняет воздух наверх.
So in a closed space, like this box, or an unventilated cabana, it sinks to the bottom, displacing the air upwards.
У тебя все так хорошо складывается, и я не хочу вытеснять тебя, это просто...
Everything is working out for you, and I don't wanna displace you. It's just...
ЛОМАН: Пропан вытесняет кислород в легких.
Propane displaces oxygen in the lungs.
Судна вытесняют воду.
Boats displace water.
Когда появляются волки, они вытесняют койотов, койоты вытесняют лис. И, думаю, та же иерархия будет преобладать среди домашних собак.
dogs are very competitive and when you have wolves, they displace coyotes, coyotes displace foxes, and we would assume that hierarchy would prevail among domestic dogs.
Личность человека постепенно вытесняется и человек становится программой, которая смотрит другую программу.
Person's identity is gradually displaced and individual becomes a programme watching another television programme.
оральный, анальный и вытесняющим "вау"
oral, anal and displacing wow-impulses.
Повсеместно субсидии вытесняют государственные инвестиции в инфраструктуру, и они будут вытеснять госинвестиции в образование, не говоря уже об общем уровне жизни.
Entitlement payments will crowd out investment in infrastructure... ... and education, to say nothing of general quality of life.
149. CAPS составляют сеть эффективных служб, которые вытесняют модель, основанную на госпитализации; эти службы являются открытыми, они оказывают ежедневную помощь на территориальной основе и функционируют в рамках общин.
149. The CAPS form part of a network of effective services that supersede the hospital-centered model; these services are open, provide daily care on a territorial basis, and are integrated with the community.
81. Что касается стран центральной и восточной Европы и СНГ, то вопросы экономического перехода после 15 лет реформ постепенно вытесняются вызовами, связанными с ликвидацией отставания в области инновационной деятельности и развития.
81. For the countries of central and eastern Europe and the CIS, the issues of economic transition after 15 years of reforms are gradually superseded by challenges of catching up with innovation and development.
Однако это представление вытесняется широким пониманием всей чудовищности ядерного оружия, как это совсем недавно показала мощная всемирная компания протеста против ядерных испытаний.
This perception, however, is being superseded by a widespread sentiment of abhorrence of nuclear weapons, as the intense reaction worldwide against nuclear testing has shown just recently.
31. Традиционные критерии в области планирования на основе принципа минимизации затрат дополняются, а в некоторых случаях вытесняются такими альтернативными подходами, как сценарий, стохастическая оптимизация, финансовая оценка и стратегическое снижение степени риска.
Traditional least-cost planning criteria are being supplemented, and in some case superseded, by alternative approaches such as scenario, stochastic optimization, finance valuation and strategic risk trade-off.
Распространение имеющихся данных с помощью ИКТ в настоящее время вытесняет традиционные методы подготовки статистических публикаций.
The utilisation of existing data with the aid of ICT has now superseded traditional methods in the production of statistical publications.
Борьба за сохранение этого статуса вышла за рамки самой Организации; резкая противоположность между недавними докладами, опубликованными неправительственными организациями <<Хьюман райтс уотч>> и <<Международная амнистия>>, служит классическим примером того, как политические планы порой вытесняют правовые и моральные соображения.
The battle for its preservation went beyond the Organization itself; the contrast between recent reports issued by the non-governmental organizations Human Rights Watch and Amnesty International was a classic example of how political agendas sometimes superseded legal and moral considerations.
Иран твердо убежден в том, что трехсторонние обзоры должны определять порядок проведения оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций и что они не должны подменяться или вытесняться другими процессами.
Iran firmly believed that the triennial reviews should determine the course of action for United Nations operational activities and that they should not be superseded or pre-empted by other processes.
Его не должен вытеснять или упреждать какой-либо другой параллельный процесс.
It should not be superseded or pre-empted by any other parallel process.
Своей деятельностью Целевая группа не должна подменять или вытеснять другие важные процессы в этой области.
The Task Force is not intended to take over or supersede other important processes in this area.
Федеральные законы Соединенных Штатов вытесняют все местные законы, и правительство Соединенных Штатов устанавливает контроль над экономическими ресурсами Гуама, превращая его в свою исключительную экономическую зону и создавая за счет Гуама благоприятные условия для американских корпораций.
United States federal laws superseded all local laws, and the United States Government asserted control over Guam's economic resources, such as its exclusive economic zone, favouring American corporate interests at Guam's expense.
А у меня есть обязательства перед правосудием, которые вытесняются твоим желанием выставить эту штаб-квартиру каким-то памятником твоему...
And I... I have an obligation to the justice system That supersedes your desire to keep this headquarters
По закону фильмов 80-ых пацанка, превратившаяся в девушку, вытесняет сексуальную красотку.
By the law of '80s movies, a newly transformed tomboy supersedes your long-standing hotness.
Политическая действительность иногда вытесняет добрые намерения.
Political realities sometimes supersede good intentions.
Воспоминания вытесняют её сознательный разум.
The memories are effectively superseding her conscious mind.
Verb
Предприятия, оказывающие те или иные услуги на основе информации, вытесняют производственный сектор в качестве главного двигателя экономического роста.
Information based service enterprises are supplanting the manufacturing sector as the main engine of economic growth.
В условиях оккупации вводятся территориальные ограничения в отношении палестинского строительства, навязываются критерии планировки и вытесняются местные кодексы строительства в нарушение положений международных законов войны и гуманитарного права, имеющих отношение к оккупированным территориям.
The occupation imposes spatial restrictions on Palestinian physical development by imposing planning criteria and supplanting local codes in violation of the international laws of war and humanitarian provisions applying to occupied territories.
Международное сообщество не может вытеснять или подменять национальные власти.
The international community could not supplant or replace national authorities.
Он должен дополнять, а не вытеснять национальную юрисдикцию.
Complementarity should supplement and not supplant national jurisdiction.
Племенное соперничество и обиды по-прежнему вытесняют рациональные оценки и стремление к благому управлению.
Tribal rivalries and resentments continue to supplant clearsightedness and the desire for good governance.
Дипломатии государства, в первую очередь, противопоставляются структуры международных сетей, в которых индивидуальные действия вытесняют международный порядок.
Firstly, State diplomacy is confronted by the disposition of international networks, in which individual action supplants the international order.
38. В ближайшее время, возможно, не будет преувеличением сказать, что приватизация образовательных услуг вытесняет государственные образовательные услуги вместо того, чтобы дополнять их.
38. Soon, it may not be an exaggeration to say that privatization is supplanting public education instead of supplementing it.
Предназначение машин - помогать человеческому разуму, а не вытеснять его.
"Machines are meant to aid the human mind, not supplant it."
Случайно изменил свое прошлое. Значит воспоминания из моей новой жизни вытесняют воспоминания из моей старой жизни, создавая временный диссонанс.
Inadvertently changed my past so... so that my memories from my new life are supplanting the memories from my old life, thus creating temporal dissonance.
Verb
– Ты меня вытесняешь.
- No. - You're crowding me.
Verb
66. Как утверждается, в этом сборнике сочинений содержатся многочисленные откровенно расистские и фашистские высказывания типа: "инородцы - это раковая опухоль на теле Латвии", "если латыши хотят выжить как нация, то настало время избавиться от огромного числа инородцев", "они не имеют никакого права жить в Латвии, их права человека в Латвии просто не существуют", "русские, поддерживая свою культуру, в сущности, вытесняют латышскую культуру", "интеграция колонистов - это непростительная наивность", "предоставление гражданства инородцам - это бомба замедленного действия".
66. Allegedly the anthology contains numerous openly racist and fascist sentences: "Aliens are the cancer tumour of Latvia"; "If the Latvia nation wants to survive it is time to free itself from a huge number of aliens"; "They do not have any right to live in Latvia, their human rights in Latvia simply do not exist"; "By developing their culture the Russians are in fact ousting the
В проекте статьи 37 говорится, что положения части второй проекта статей не вытесняют положений любых lex specialis.
Draft article 37 states that part two of the draft articles does not oust the provisions of any lex specialis.
Verb
38. Фактор коренного происхождения не помогает прояснить такие ситуации, когда группы насильно вытесняются с территорий, на которых проживали их предки, что становится причиной либо их рассеивания, либо переселения за пределы государственных границ.
38. The factor of aboriginality fails to clarify the situations of groups which were forcibly dislodged from their ancestral territories, compelling them either to disperse or emigrate across State frontiers.
Это не только существенно подорвало позиции развивающихся стран в ходе новых раундов многосторонних переговоров, но и открыло путь для ввоза дешевых продовольственных товаров из развитых стран, которые зачастую вытесняют отечественные продукты и средства к существованию, что негативно влияет на осуществление экономических, социальных и культурных прав8.
This has not only significantly eroded the negotiating position of developing countries in the new rounds of multilateral negotiations, but allowed cheap imports of food items from developed countries that often dislodge domestic products and livelihoods, thereby negatively impacting on the enjoyment of economic, social and cultural rights.
Сброд всякого рода мог быть привлекаем к участию в народных собраниях; эти люди могли вытеснять из них настоящих граждан и решать дела республики, как будто они сами являлись ее гражданами.
A rabble of any kind could be introduced into the assemblies of the people, could drive out the real citizens, and decide upon the affairs of the republic as if they themselves had been such.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test