Übersetzung für "вредить" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Verb
b) <<вред>> означает вред, причиненный лицам, имуществу или окружающей среде;
(b) "Harm" means harm caused to persons, property or the environment;
Деяния, причиняющие вред человеку или направленные на нанесение вреда человеку
2. Acts leading to harm or intending to cause harm to the person
Деяния, причиняющие вред человеку или направленные на причинение вреда человеку
Acts causing harm or intended to cause harm to a person
Были внесены, в том числе, следующие предложения: "вред, который не может быть должным образом компенсирован или который не может быть компенсирован присуждением денежных убытков"; "ущерб, который трудно возместить"; "вред, который не может быть компенсирован"; "значительный вред, который не может быть компенсирован путем присуждения убытков"; "неизбежный вред"; "неотвратимый вред" или "серьезный вред".
A number of proposals were suggested as follows: "harm that cannot be adequately compensated or that cannot be compensated by an award of money"; "damage that is difficult to repair"; "harm that cannot be compensated", "important harm which cannot be compensated by damages", "inevitable harm", "unavoidable harm" or "serious harm".
a) степень риска значительного трансграничного вреда и доступность средств предотвращения такого вреда, или минимизации его риска, или устранения вреда;
(a) The degree of risk of significant transboundary harm and of the availability of means of preventing such harm, or minimizing the risk thereof or repairing the harm;
Частота, степень вреда и намерение нанести вред не входят в определение насилия.
Frequency, severity of harm and intent to harm are not prerequisites for the definitions of violence.
20. В статье 2 определение термина <<вред>> должно включать причину вреда, а определение термина <<трансграничный вред>> должно также включать источник и характер этого вреда.
20. Under article 2, the definition of the term "harm" should include the cause of the harm, while the definition of the term "transboundary harm" should also state the source and nature of the harm.
Причинят вред?
Harm me?
Причинял вред?
That harm?
Никакого вреда.
There's no harm.
Нет вреда.
No harm.
Причинить вред?
Harm him?
- Какой вред?
What harm?
Нет за тобой вины, и вреда ты мне не нанес.
No blame to you, and no harm done to me.
От того, что ты обдумаешь их еще раз, вреда никакого не будет.
It doesn’t do any harm to think them over again.
Бедняга! Да он и вреда-то нам никакого не причинил.
Poor wretch! He has done us no harm.
И в деревне вреда сделали больше вы мне, чем я вам, а тут…
And in the country you caused me more harm than I did you, but here...
– Не бойтесь, я не причиню вам вреда. Артур нахмурился.
“Do not be alarmed, I will not harm you.” Arthur frowned at him.
Забот у него и так хватало, от летающей лошади никакого вреда ему нет;
the flying horse wasn’t doing him any harm;
Но Добби крикнул ему: — Ты теперь не можешь причинить вреда Гарри Поттеру!
But Dobby shouted, “You shall not harm Harry Potter!”
Нет, мрачный: вреда не делаю, а сижу в углу;
No, I'm gloomy: I don't do any harm, I just sit in the corner;
— Ведь вот эти папироски! — заговорил наконец Порфирий Петрович, кончив закуривать и отдыхнувшись, — вред, чистый вред, а отстать не могу! Кашляю-с, першить начало, и одышка.
“These cigarettes, really!” Porfiry finally began to speak, having lighted up and caught his breath. “Harm, nothing but harm, yet I can't give them up! I cough, sir, there's a tickling in the throat and a shortness of breath.
Поэтому я вас очень прошу, всех и каждого, не давайте им повода причинить вам вред.
I therefore warn each and every one of you to give them no reason to harm you.
Но как только исчезают основания для такого запрета (т.е. если свидания не нанесут вреда следствию), их следует разрешить.
However, as soon as the reason for prohibiting such visits, namely to prevent any interference with the investigation, no longer obtains, it should be possible to authorize them.
Никто не может использовать религию для нарушения общественного порядка, нанесения вреда здоровью граждан и в ущерб государственной системе образования.
No one may make use of religion to engage in activities that disrupt public order, impair the health of citizens or interfere with the educational system of the state.
Иск за частную зловредность может быть подан в случае воспрепятствования истцу в пользовании его землей, включая причинение вреда земле или посягательство на нее.
A claim in private nuisance may be brought where there has been an interference with the claimant's enjoyment of their land, including damage or encroachment on their land;
- чтобы Таиланд воздерживался от любых действий или акций, которые могут причинить вред правам Камбоджи или усугубить спор в рамках рассмотрения его предмета.
- that Thailand refrain from any act or action which could interfere with the rights of Cambodia or aggravate the dispute in the principal proceedings.
Правила гарантируют ограждение заключенных от тяжких посягательств на их человеческое достоинство и причинение тяжкого вреда их здоровью.
This body of rules ensures that prisoners are not subjected to serious interference with their personal integrity and their health.
Работа считается опасной, если в силу своего характера или условий, в которых она выполняется, может причинить вред здоровью, безопасности или развитию личности молодых людей.
Work is considered dangerous that, in view of its nature or the circumstances under which it is performed, may interfere with the health, safety, or personal development of young persons.
Но если еще раз попробуешь лезть в мою жизнь, пугать мою семью или вредить мне как-нибудь иначе - ты пожалеешь об этом.
I'm going to leave now. If you try again to interfere in my life, to scare my family or to hurt me in any way you'll regret it, I swear.
Ударю за твоё вредоносное вмешательство и намеренное причинение морального вреда.
I'm gonna hit you with tortious interference and intentionally negligent infliction of emotional distress.
А эти ритуалы не наносят вред мастерству?
These practices, they don't interfere with your skills?
Отныне и всегда, ничто не должно вредить твоей работе.
- Alice. Now, once and for all, David, nothing must interfere with your work.
Не может такого быть, чтобы кто-либо из Чамхам мог использовать фильтр безопасности для нанесения преднамеренного вреда бизнесу истца?
I mean, there's no way that anyone at Chumhum could use a Safe Filter to purposefully interfere with plaintiff's business?
Судебный запрет, иск о нарушении патента, вмешательство между бизнес-партнёрами и отчет о вреде окружающей среде.
Restraining order, patent infringement suit, tortious interference, and environmental hazard report.
Verb
Кроме того, был нанесен вред здоровью еще 137 человек.
The health of an additional 137 people had also been affected.
а) лицо, которому непосредственно причинен вред в результате преступления;
(a) The individual directly affected by the offence;
Это никоим образом не скажется на характере предполагаемого вреда.
The character of the alleged wrong will in no way be affected.
Своей привязанностью к Одри ты вредишь всему городу.
Everything she can to destroy this place. You're letting your affection for audrey
По крайней мере, роды не причинили Алисии вреда.
At least Alicia wasn't affected by the birth.
Яд Гэй Болга не причинит больше тебе вреда.
Nothing can affect you as you are now, not even Gáe BoIg's curse.
Джесси, твои действия вредят другим.
Jesse, your actions they affect other people.
Прекрати это, пока все не стало серьезным и не стало вредить шоу.
End it before it starts affecting the show.
Все наши выстрелы будут вредить нам, а не им.
Anything we fire is going to affect us instead of them.
Самовлюбленным, беспечным и отвратительным, и это вредило, на самом деле вредило людям.
Selfish and thoughtless and awful, and it affected-- really affected people.
Статья причинила бы вред акционерам?
Shareholders that are affected detrimentally?
Это не нанесет мне вреда.
It won't affect me.
Серебро причиняет им вред, может даже убить.
Silver affects them,
Verb
Государство, несущее ответственность за причинение вреда иностранному физическому или юридическому лицу, обязано прекратить противоправное поведение и в полном объеме возместить вред, причиненный международно-противоправным деянием.
A State responsible for injuring a foreign national is obliged to cease the wrongful conduct and to make full reparation for the injury caused by the internationally wrongful act.
Ответственность государства предусматривает возмещение вреда, а не наказание за проступки.
State responsibility is concerned with the redress of wrongs, not the punishment of misdeeds.
Нет сомнения в том, что репрессивные меры наносят вред, имеют пагубные последствия и препятствуют развитию.
There is no question that repression is wrong and unhealthy and will stifle growth.
если вред был причинен в результате небрежности, неправильного действия или бездействия лица, требующего возмещения.
If damage was caused by negligence or wrongful act or omission of the claimant
Мы не причиняли вреда.
We didn't do anything wrong.
Достаточно сказать, что мне был причинен вред.
Suffice it to say, I was wronged.
Какой от этого вред?
What's wrong with that?
Белая ложь ещё никому не вредила.
There's nothing wrong with a little white lie.
Но ему, очевидно, нанесён вред.
- No. But he was clearly in the wrong.
Да от такой системы больше вреда, чем проку!
Damn right! The system's wrong!
Правда не может нанести вреда.
Just tell us the truth. You can never go wrong with the truth.
Далее, командуя большим количеством людей, чем любой из них, он больше всех способен принудить того, кто нанес вред другому, исправить зло.
By commanding, too, the united force of a greater number of people than any of them, he is best able to compel any one of them who may have injured another to compensate the wrong.
Но, имея намерение написать нечто полезное для людей понимающих, я предпочел следовать правде не воображаемой, а действительной — в отличие от тех многих, кто изобразил республики и государства, каких в действительности никто не знавал и не видывал. Ибо расстояние между тем, как люди живут и как должны бы жить, столь велико, что тот, кто отвергает действительное ради должного, действует скорее во вред себе, нежели на благо, так как, желая исповедовать добро во всех случаях жизни, он неминуемо погибнет, сталкиваясь с множеством людей, чуждых добру. Из чего следует, что государь, если он хочет сохранить власть, должен приобрести умение отступать от добра и пользоваться этим умением смотря по надобности.
But, it being my intention to write a thing which shall be useful to him who apprehends it, it appears to me more appropriate to follow up the real truth of the matter than the imagination of it; for many have pictured republics and principalities which in fact have never been known or seen, because how one lives is so far distant from how one ought to live, that he who neglects what is done for what ought to be done, sooner effects his ruin than his preservation; for a man who wishes to act entirely up to his professions of virtue soon meets with what destroys him among so much that is evil. Hence it is necessary for a prince wishing to hold his own to know how to do wrong, and to make use of it or not according to necessity.
Verb
И я подумала, что, если послать сообщение, папараци будут преследовать и это будет катастрофа для приема и его бы отменили прежде чем Макс бы нанес вред.
And I thought that if I sent the blast, then the paparazzi would show up and would crash the party and it'd be shut down before Max could do any damage.
Скотт и Стоунбридж все чисто провернули, и взрыв не причинил вреда.
Scott and Stonebridge managed to get everyone clear, and contain most of the blast.
Они проходят через все вокруг нас непрерывно, в огромном, огромном заряде частиц, который не причиняет вреда.
They pass through all of the matter around us continuously, in a huge, huge blast of particles that does nothing at all.
Verb
Уильям Бёртон напал на Лиама Майкла Фойла и нанёс ему удар ножом, покрытым веществом, действие которого, как он знал, повлечёт за собой серьёзный вред здоровью, анафилактический шок и смерть потерпевшего, и он убил его.
William Burton did assault Liam Michael Foyle and did stab on the body with a knife containing thereon a substance, knowing that this would cause severe injury, anaphylaxis and death to the recipient, and he did murder him.
Verb
Сохраняющееся наследие колониализма вредит доброй репутации Организации как решительного защитника основополагающих прав всех народов.
The lingering vestiges of colonialism blemished the good image of the Organization as a strong defender of fundamental rights for all peoples.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test