Übersetzungsbeispiele
Вот уже два года река Муррей впадает в море.
It has been two years since the Murray River flowed into the sea.
43. Река Тено протекает вдоль границы Финляндии и Норвегии и впадает в Северный Ледовитый океан.
43. The Teno River flows along the border of Finland and Norway and discharges into the Arctic Ocean.
Ее истоки находятся в Беларуси, затем она протекает по территории Литвы и впадает в Балтийское море.
It rises in Belarus, flows through Lithuania and drains into the Baltic Sea.
Река Тиса протекает по территории Румынии, Венгрии, Югославии и впадает в Дунай.
After leaving Romania, the Tisza flows into Hungary, before reaching Yugoslavia, where it spills into the Danube.
Прибрежными средневодными реками являются также реки Хахо и Зио, которые впадают в озеро Того.
The Haho and the Zio are coastal rivers of average discharge that flow into Lake Togo.
Вблизи восточной границы в нее впадает река Киткайоки.
Close to the eastern border, the River Kitkajoki flows into it.
34. Река Ягорлик берет свое начало в Украине, пересекает молдавскую границу и впадает в Днестр.
34. The Iagorlic River originates in Ukraine, crosses the Moldavian border and flows into the Dniester.
Две крупнейшие реки, Мтквари (Кура) и Риони, текут в противоположных направлениях: Мтквари протекает главным образом в восточном направлении и впадает в Каспийское море, в то время как Риони впадает в Черное море на западе.
The two largest rivers, the Mtkvari (Kura) and the Rioni, flow in opposite directions: the Mtkvari flows generally eastward into the Caspian Sea, while the Rioni empties into the Black Sea to the west.
Впадает в Зегжиньское озеро, которое снабжает водой Варшаву
Flows into Zegrzynskie Lake which supplies water to Warsaw
"Наша жизнь - это ручейки которые впадают в ту самую реку которая несет нас в то небо, спрятанное за туманами водопадов."
" Our lives are streams flowing into the same river towards whatever heaven lies in the mist beyond the falls."
И, как реки, которые в конце впадают в море, все это имеет один финал.
And just like the rivers that eventually flow into the sea it's all the same in the end.
Каждая десятая полноводная река по всей планете... больше не впадает в море на протяжении нескольких месяцев в году.
Across the planet, one major river in 1 0... no longer flows into the sea for several months of the year.
Это река Игуасу, она впадает в реку Парану, одну из крупнейших рек в мире, и несёт воды бассейна Амазонки в Атлантический океан.
This is the Iguazu River which flows into the Parana, one of the great rivers of the world, and it's these river systems that drain all the rainfall from the southern Amazonian basin eventually into the Atlantic.
Она же попадет в Волгу, а Волга впадает в Каспийское море, а оно высыхает.
It'll get into the Volga, and the Volga flows into the Caspian Sea, which is drying up.
Как река впадает в океан моя жизнь впадает в твою.
- Like the river flows into the ocean - My being flows into yours
– Пониже истоков длинной студеной реки, которая впадает в морской залив, омывающий стены Дол-Амрота.
and Elladan answered: ‘We have descended from the uprising of the Morthond, the long chill river that flows at last to the sea that washes the walls of Dol Amroth.
Перед огромными каменными воротами текла река, которая брала начало где-то далеко в горах и впадала в болота у самой лесной кромки.
Before his huge doors of stone a river ran out of the heights of the forest and flowed on and out into the marshes at the feet of the high wooded lands.
Там их собирали, связывали в плоты и гнали по реке назад в Озерный город, который стоял в том самом месте, где лесная река впадала в Долгое озеро.
There they were collected and tied together and floated back to Lake-town, which stood close to the point where the Forest River flowed into the Long Lake.
Русло расширилось, переходя в гирло, ибо здесь поток впадал в Лесную реку, которая текла мимо ворот королевского дворца. Сильное течение подхватило бочки и понесло их прочь.
The dark river opened suddenly wide, and there it was joined to the main water of the Forest River flowing down in haste from the king’s great doors.
Кормалленское поле, где расположилось войско, было неподалеку от Хеннет-Аннуна, и по ночам доносился до них гул водопадов и клокотанье потока в скалистой теснине, откуда он разливался по цветущим лугам и впадал в Андуин возле острова Каир-Андрос.
For the Field of Cormallen, where the host was now encamped, was near to Henneth Annûn, and the stream that flowed from its falls could be heard in the night as it rushed down through its rocky gate, and passed through the flowery meads into the tides of Anduin by the Isle of Cair Andros.
Под самыми нижними закоулками дворца протекал поток, который далеко за крутым склоном горы впадал в русло лесной реки. С гладью воды соприкасался низкий каменный свод, но дальше, вниз по течению, была опущена решетка, преграждающая водный путь во дворец.
A stream flowed under part of the lowest regions of the palace, and joined the Forest River some way further to the east, beyond the steep slope out of which the main mouth opened. Where this underground watercourse came forth from the hillside there was a water-gate.
– Боюсь, придется нам, хочешь не хочешь, немного пройти по Тракту, – задумчиво сказал Бродяжник. – Перед нами, вон она, речка Буйная, по-эльфийски Митейтиль. Она берет начало в Эттенблате, в излюбленной логовине троллей к северу от Раздола, и там, на юге, впадает в Бесноватую. Когда они сливаются, их начинают именовать Сероструй.
‘I am afraid we must go back to the Road here for a while,’ said Strider. ‘We have now come to the River Hoarwell, that the Elves call Mitheithel. It flows down out of the Ettenmoors, the troll-fells north of Rivendell, and joins the Loudwater away in the South.
– Вон там, – показал Мерри, – течет Ветлянка, с Курганов Южного нагорья на юго-запад, в самую глубь Леса, прорезает его и впадает в Брендидуим. Вот куда нам больше всего не надо – говорят, от реки-то и есть главное лесное колдовство. Но в той стороне, куда показывал Мерри, пелена тумана над сырой и глубокой речной расселиной скрывала всю южную половину Леса. Было уже около одиннадцати, солнце припекало, но осенняя дымка была по-прежнему непроницаемой.
‘That,’ said Merry, pointing with his hand, ‘that is the line of the Withywindle. It comes down out of the Downs and flows south-west through the midst of the Forest to join the Brandywine below Haysend. We don’t want to go that way! The Withywindle valley is said to be the queerest part of the whole wood — the centre from which all the queerness comes, as it were.’ The others looked in the direction that Merry pointed out, but they could see little but mists over the damp and deep-cut valley; and beyond it the southern half of the Forest faded from view.
Этот путь наметил для Отряда Гэндальф, чтобы выйти потом к Великой Реке. Когда Серебрянка и Белогривка сливаются, образуется полноводная Золотая Ворожея, которая впадает в Андуин Великий. – Они сливаются у Кветлориэна, – с радостным волнением подхватил Леголас, – самого прекрасного поселения эльфов, расположенного в удивительном Золотом Лесу. Серебряные деревья Кветлориэна (у них серо-серебристая кора) не теряют осенью густой листвы: она становится ярко-золотой и держится на ветках до прихода весны. Весною прошлогодняя листва опадает, устилая лесные поляны золотом, а на ветках, одновременно с новыми листьями, распускаются золотисто-желтые цветы, наполняющие воздух медовым благоуханием. Так повествуют древние легенды – я-то ни разу не был в Лориэне. Хотелось бы мне побывать там весной!
For I shall take you by the road that Gandalf chose, and first I hope to come to the woods where the Silverlode flows into the Great River — out yonder.’ They looked as he pointed, and before them they could see the stream leaping down to the trough of the valley, and then running on and away into the lower lands, until it was lost in a golden haze. ‘There lie the woods of Lothlórien!’ said Legolas. ‘That is the fairest of all the dwellings of my people. There are no trees like the trees of that land. For in the autumn their leaves fall not, but turn to gold. Not till the spring comes and the new green opens do they fall, and then the boughs are laden with yellow flowers; and the floor of the wood is golden, and golden is the roof, and its pillars are of silver, for the bark of the trees is smooth and grey. So still our songs in Mirkwood say. My heart would be glad if I were beneath the eaves of that wood, and it were springtime!’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test