Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Сотни миллионов людей добились свободы и независимости на волне деколонизации после создания Организации Объединенных Наций.
Hundreds of millions gained their freedom and independence in the surge of decolonization following the creation of the United Nations.
Вслед за этим последовала новая волна вооруженных столкновений.
A fresh surge in armed hostilities ensued.
Все чаще и чаще происходят наводнения и образуются штормовые волны, вызываемые циклонами.
Floods and cyclone storm surges had become more frequent.
108. Наблюдается новая волна сексуальных преступлений, в особенности в отношении девушек и детей.
108. There is a new surge of sexual offences especially perpetrated against young girls and children.
В период проведения выборов в Индонезии (29 мая) по Восточному Тимору прокатилась волна беспорядков.
East Timor experienced a surge of unrest around the period of Indonesia’s election (29 May).
Разрушение инфраструктуры гаваней в результате прибоев и штормовых волн.
Impacts on harbor infrastructure from wave damage and storm surges.
Волна сочувствия к крестному захлестнула его: среди его знакомых Сириус, наверное, единственный, кто мог бы действительно понять его чувства — он сам в таком же положении.
And with a surge of sympathy for his godfather, Harry thought Sirius was probably the only person he knew who could really understand how he felt at the moment, because Sirius was in the same situation.
Гарри увидел, как поднялась держащая палочку белая рука, ощутил, как Волан-де-Морта окатила волна отвратительной злобы, увидел, как на полу забился в агонии слабый старик… — Гарри!
And Harry saw the white hand raise its wand and felt Voldemort’s surge of vicious anger, saw the frail old main on the floor writhe in agony— “Harry?”
Стремясь охватить настоящее, он ощутил вдруг – впервые, – как в тяжелое постоянство временного потока вмешиваются его меняющиеся течения, волны, водовороты, валы, приливы и отливы – точно кипение прибоя, бьющегося о скалы.
In grasping the present, he felt for the first time the massive steadiness of time's movement everywhere complicated by shifting currents, waves, surges, and countersurges, like surf against rocky cliffs.
Substantiv
11. Океанические волны создаются в результате передачи энергии от ветра к воде, над которой они проходят.
11. Ocean waves are generated by the transfer of energy from wind blowing over water.
С борта указанного военного корабля поднялся вертолет Соединенных Штатов Америки, который низко пролетел над катером, в результате чего его захлестнуло волной.
From the said warship, a United States helicopter flew over the boat and caused it to fill with water.
Волна прилива возможностей в области развития не сумеет поднять все лодки, если они будут отделены друг от друга шлюзами.
The rising tide of development opportunities will not lift all boats if they are separated by water locks.
Уровень водной стихии был столь велик, что волны смыли тонны камней, щебня, деревьев и обломков.
The violence of the waters was of such a magnitude that tons of stones, gravel, tree trunks and debris were swept away.
Палау неуклонно продвигалась вперед по бурным волнам, борясь с суровыми штормами, в направлении суверенитета и самоопределения.
Through rough waters and turbulent weather Palau has steadily sailed towards sovereignty and self-determination.
Или отступили у края воды и ждали, пока волна возрастающего кровопролития и горя не захлестнет нас?
Or did we shrink back at the water's edge, resigned to lie in wait for the rising tide of bloodshed and grief?
Они позволяют нам не сбиваться с пути даже во мраке и при сильных волнах.
They make it possible for us to navigate even by night and in rough waters.
он глядел, как серые волны далеко на западе смывают легкую тень корабля.
and as he looked at the grey sea he saw only a shadow on the waters that was soon lost in the West.
Передняя часть горы слегка приподнялась, отвернула, пыля – точно дугообразная волна в воде, – и исчезла, уйдя куда-то влево.
The mound lifted in front, dusting away like a bow wave in water. Then it was gone, coursing off to the left.
Дядя Вернон кивнул на семенящего к ним беззубого старика, который злорадно ухмылялся, показывая на старую лодку, прыгающую на серых, отливающих сталью волнах.
A toothless old man came ambling up to them, pointing, with a rather wicked grin, at an old rowboat bobbing in the iron gray water below them.
Он вспомнил открытую воду, волны, траву вместо песка под ногами – чудесные годы, промелькнувшие мимо, точно уносимые бурей листья. Все прошло.
He remembered open water and waves—days of grass instead of sand—dazed summers that had whipped past him like windstorm leaves. All gone.
Лопасти со свистом вздымали струи воды, образуя громадные волны, Они зависали в воздухе, а затем рушились тысячами брызг вслед за уносившимся катером.
They slashed sheets of water hissing into the air, carved deep gashes into the sea which swayed crazily and sank back foaming into the boat’s wake as it careered across the bay.
Никто из маглов не смог бы добраться до этого места по суше (для этого нужно быть превосходным скалолазом), а с моря сюда не подойдешь, здешние волны слишком опасны. Насколько я понимаю, Реддл попал сюда по суше — магия страхует лучше любых веревок.
No Muggle could reach this rock unless they were uncommonly good mountaineers, and boats cannot approach the cliffs, the waters around them are too dangerous.
— Откуда я знаю! — заголосила Миртл, появляясь из сливного бачка с очередной волной, обрушившейся на пол. — Я тут сижу, занимаюсь своими делами, никому не мешаю. И вдруг в меня начинают швыряться книгами!
“Don’t ask me,” Myrtle shouted, emerging with a wave of yet more water, which splashed onto the already sopping floor. “Here I am, minding my own business, and someone thinks it’s funny to throw a book at me…”
Шестерых остальных взбесившиеся кони затащили в реку немного попозже – их всех захлестнули бурные волны. – Так они погибли? – обрадовался Фродо. – К сожалению, нет, – ответил Гэндальф. – В разливе погибли только их кони… но без коней – какие же они теперь Всадники? Им пришлось поспешно убраться восвояси.
the others were now hurled into the water by their horses and overwhelmed.’ ‘And is that the end of the Black Riders?’ asked Frodo. ‘No,’ said Gandalf. ‘Their horses must have perished, and without them they are crippled.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test