Übersetzung für "возбуждение" auf englisch
Substantiv
- excitation
- excitement
- agitation
- stimulation
- field
- exaltation
- incitement
- exhilaration
- thrill
- stirring
- irritation
- emotion
- energization
- incitation
- kick
- ebullience
- titillation
- ferment
- effervescence
- kindling
- sensitization
- sizzle
- yeast
- flurry
- ebulliency
- feeze
- fluster
- effervescency
- fume
- fermentation
- innervation
Übersetzungsbeispiele
- excitation
- agitation
- stimulation
- field
- exaltation
- incitement
- exhilaration
- thrill
- stirring
- irritation
- emotion
- energization
- kick
- titillation
- ferment
- sensitization
- fluster
Substantiv
Свидригайлов был, очевидно, в возбужденном состоянии, но всего только на капельку;
Svidrigailov was obviously in an excited state, but only a little;
Он чувствовал возбуждение Кинеса и сам был захвачен им.
He sensed Kynes' excitement, felt himself caught up in it.
Он вышел, оставив всех в необыкновенно возбужденном состоянии.
He walked out, leaving everyone in an extremely excited state.
Разумихин дорогою к Порфирию был в особенно возбужденном состоянии.
On the way to see Porfiry, Razumikhin was in an especially excited state.
Охваченный возбуждением, он резко спикировал вниз.
In a great rush of excitement he dived downward after the streak of gold.
Все ближе слышались голоса — грубые, возбужденные.
they could hear voices coming nearer and nearer: rough, excited voices.
Но, выдавая скрытое возбуждение гондорца, рука его мелко дрожала.
but Frodo felt the hand trembling with suppressed excitement.
Substantiv
Преступления, связанные с возбуждением ненависти в отношении национальных или этнических групп
Agitation against a national or ethnic group
Девять пациентов с легкими симптомами жаловались на дезориентацию: они находились в состоянии возбуждения и у них наблюдалось сужение зрачков.
The nine patients with mild symptoms complained about confusion, were agitated and had small pupils.
Отмечается, что опасность смерти возрастает, если усмиряемое лицо находится в возбужденном состоянии или под воздействием наркотиков.
The risk of death was said to be exacerbated when the restrained person was in an agitated state or under the influence of drugs.
Из-за столь возбужденного состояния демонстрантов наблюдатели были вынуждены покинуть гостиницу.
The continued agitated state of the demonstrators compelled the observers to leave the hotel.
За период 2000-2005 годов виновными в возбуждении межэтнической розни были признаны шесть лиц.
Between 2000 and 2005, six persons were found guilty of ethnic agitation.
Прецедентное право в делах, связанных с возбуждением межэтнической розни
Case law on ethnic agitation
140. Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений.
There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences.
Однако количество случаев возбуждения межэтнической розни постоянно увеличивается.
However, cases of ethnic agitation have continuously increased. Prisons
Сквозь возбужденное состояние духа уже проглядывало страшное бессилие.
A terrible powerlessness showed through his agitated state of mind.
Элизабет распахнула дверь и увидела на площадке Марию, которая, захлебываясь от возбуждения, выпалила:
She opened the door and met Maria in the landing place, who, breathless with agitation, cried out—
Фрименские охранники Кинеса, сидевшие на корточках в тени административной башни, повскакивали, что-то бормоча в явном возбуждении.
The Fremen escort Kynes had left in the shade of the administration building leaped up from their squatting repose, muttering in open agitation.
Евгений Павлович между тем пристально его наблюдал, и все это, то есть быстрота вопросов, простодушие их, смущение и в то же время какая-то странная откровенность, беспокойство и возбуждение, – всё это немало удивило его.
Evgenie meanwhile observed him attentively, and the rapidity of the questions, their, simplicity, the prince's candour, and at the same time, his evident perplexity and mental agitation, surprised him considerably.
Мало-помалу разговор за столом возобновился. Но теперь Джессика слышала в голосах возбужденные нотки. Банкир же ел в угрюмом молчании. Кинес убил бы его не моргнув глазом, решила она.
Slowly, the dinner conversation resumed, but Jessica heard the agitation in it, the brittle quality, saw that the banker ate in sullen silence. Kynes would have killed him without hesitating , she thought.
Измучившееся чахоточное лицо ее смотрело страдальнее, чем когда-нибудь (к тому же на улице, на солнце, чахоточный всегда кажется больнее и обезображеннее, чем дома); но возбужденное состояние ее не прекращалось, и она с каждою минутой становилась еще раздраженнее.
Her worn-out, consumptive face showed more suffering than ever (besides, a consumptive always looks more sick and disfigured outside, in the sun, than at home), but her agitated state would not leave her, and she was becoming more irritated every moment.
Substantiv
Это нарушает контрольную функцию нервной системы за счет непрерывного возбуждения рецепторов.
Consequently control via the nervous system is blocked by nerves being permanently stimulated.
Положения о рецензировании кинофильмов и Положения о рецензировании телевизионных сериалов со всей определенностью запрещают включать в фильмы и телевизионные сериалы сцены, в которых изображаются непристойные сексуальные отношения, грубо попираются нравственные нормы, либо сцены, которые являются неприличными, вызывают сильное возбуждение или имеют аморальный характер.
The Regulations on Film Review and the Regulations on Television Series Review explicitly prohibit movies and TV series from transmitting content that depicts indecent sexual relations, grossly violates moral standards or is obscene, strongly stimulating or morally degenerate.
1. В предыдущем сводном докладе, озаглавленном "Взаимосвязь между технологией разработки и коэффициентом газоотдачи при разработке газовых месторождений" (ENERGE/WP.3/GE.1/R.2/Rev.1), основное внимание уделялось вопросу возможных способов увеличения конечной газоотдачи за счет принятия таких технических мер, как контроль за размещением скважин, бурение горизонтальных скважин, возбуждение скважин и добыча газа из зон с пониженным давлением.
In a previous consolidated report entitled “Relationship between the production technology and recovery factor in gas reservoirs” (ENERGY/WP.3/GE.1/R.2/Rev.1), emphasis was placed on the question of how the ultimate recovery can be increased by appropriate technical measures like control of well spacing, drilling of horizontal wells, well stimulation, and production of low-pressure gas, among other tings.
- возбуждение скважин (гидроразрыв, кислотная обработка)
- well stimulation (fracturing, acidization)
19. Детская порнография в Интернете является формой сексуальной эксплуатации детей с использованием ряда носителей информации, при этом дается изображение ребенка, совершающего реальные или смодулированные сексуальные действия, или же на них непристойным образом демонстрируются части тела ребенка таким образом, чтобы это способствовало сексуальному возбуждению и удовлетворению.
19. Child pornography on the Internet is a type of sexual exploitation of children that takes many forms, depicting a child engaged in real or simulated explicit sexual activities or lewdly depicting parts of a child's body, with the intention of stimulating sexual arousal and gratification.
Они почувствуют возбуждение... всеподавляющий конфликт.
They'll find the stimulation, the conflict entirely overwhelming.
Substantiv
227. В приведенной ниже таблице содержатся статистические данные о количестве уголовных дел, возбужденных в области здравоохранения, когда потерпевшими были женщины.
The Table contains statistical data on number of criminal cases initiated in the field of health protection, where victims were women.
:: укрепления сотрудничества в судебной сфере (в частности, в вопросах оказания административной и взаимной правовой помощи, возбуждения и проведения совместных международных расследований; возможно, более активное участие в деятельности международных судебных органов);
Strengthening judicial cooperation (such as in the field of administrative and mutual legal assistance, initiation and implementation of joint international investigation proceedings, perhaps stronger involvement of international courts of justice).
Комитету была представлена информация о возбужденных представителями рома в Европейском суде по правам человека исках по случаям дискриминации в жилищной сфере.
The Committee had had occasion to hear of cases brought by Roma to the European Court of Human Rights on issues relating to discrimination in the field of housing.
Межучрежденческий комитет в рамках Комиссии занимается деятельностью на местах и при участии государства осуществляет различные необходимые меры в попытке устранить потребность в дополнительном анализе при возбуждении уголовных дел.
An Inter-Institutional Committee within the Commission carries out field work and implements the various measures needed, with the participation of the State, trying to obviate the need for further analysis in initiating criminal causes.
135. За последние несколько лет большое число сотрудников полиции обучались распознанию случаев торговли людьми на местах, возбуждению и проведению расследования, а также опросу жертв торговли людьми.
135. During the last several years a larger number of police employees have been educated in order to recognize cases of human trafficking in the field, to initiate and conduct investigations, and to interview human trafficking victims.
Пока еще не существует прецедентного права, в рамках которого проводилось бы судебное разбирательство, возбужденное женщиной, которая бы утверждала, что ее заработная плата меньше заработной платы мужчин, выполняющих в этой области такую же работу.
There is as yet no case law where legal proceedings were instituted by a woman claiming to be earning less than her male counterparts for the same work done in this field.
Полевые сотрудники способствуют возбуждению расследования национальными властями и осуществляют контроль за его ходом, а в некоторых случаях оказывают консультативную помощь в отношении путей проведения расследований в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
Field officers prompt and monitor investigations by national authorities and in certain cases, provide advice on how to conduct investigations in conformity with international human rights standards.
88. Жертвам, а также неправительственным организациям, действующим в данной области, необходимо обеспечить возможность для возбуждения расследований наряду с независимой прокуратурой, наделенной реальной властью.
Victims as well as non-governmental organizations working in the field should be given the opportunity to trigger investigations along with an independent and powerful prosecutor’s office.
38. Одним из недавних важных событий в области уголовного права является, принятие решения о возбуждении расследований и судебных преследований за проявление расовой ненависти, совершение насилия и других преступлений, связанных с расовой ненавистью.
38. One recent major development in the field of criminal law is the decision to step up the investigation and prosecution of racial hatred, and of violence and other crimes resulting from racial hatred.
Мои последние снимки с динозаврами подтвердили, что возбуждение от полевой работы это единственная вещь, которая помогает мне очистить сознание.
Yeah, as my recent brush with T-Rex confirms, the exhilaration of field work is the only thing that gets me out of my head.
Substantiv
Такое нездоровое возбуждение может повредить нервной системе.
This type of morbid exaltation can be harmful to the nerves...
Substantiv
Возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды
Inciting national, racial or religious hatred.
В. Возбуждение расовой, этнической или религиозной ненависти
B. Incitement to racial, ethnic or religious hatred
в 2010 году вынесено 28 предупреждений, из них за возбуждение национальной розни - 8; за возбуждение религиозной розни - 4; за пропаганду фашизма - 1;
In 2010, 28 warnings were issued, including 8 for inciting ethnic discord, 4 for inciting religious discord and 1 for fascist propaganda
в 2009 году вынесено 33 предупреждения, из них за возбуждение национальной розни - 14; за возбуждение религиозной розни - 3; за пропаганду фашизма - 6;
In 2009, 33 warnings were issued, including 14 for inciting ethnic discord, 3 for inciting religious discord and 6 for fascist propaganda
в 2007 году вынесено 44 предупреждения, из них за возбуждение национальной розни - 24; за возбуждение религиозной розни - 4; за пропаганду фашизма - 2;
In 2007, 44 warnings were issued, including 24 for inciting ethnic discord, 4 for inciting religious discord and 2 for fascist propaganda
Никакое возбуждение внимания и забот государя не может уравновесить малейшее затруднение, создаваемое для улучшений со стороны землевладельца.
No incitement to the attention of the sovereign can ever counterbalance the smallest discouragement to that of the landlord.
Substantiv
Дети, ничего в жизни не сравнится с приятным страшным возбуждением, когда ты делаешь первый шаг.
Kids, nothing in this life quite compares to the sweet, terrifying exhilaration of making your move.
Ты понимаешь - и это приводит тебя почти в возбуждение, - что ты свободен, что ничто не тяготит тебя, ничто не вызывает симпатии или антипатии.
You discover, with something that sometimes almost resembles exhilaration, that you are free, that nothing is weighing you down, nothing pleases or displeases you.
Не успел я оглянуться, как уже рифмовал возбуждение с запором (имеется игра слов: exhilaration - constipation)
Before I knew it, I was rhyming "exhilaration" with "constipation."
Но я также представлял, много раз, какое возбуждение, должно быть, испытываешь, обладая такой силой.
But I have also imagined, many times, The exhilaration one must feel to know such power.
Substantiv
В число предполагаемых потенциальных "плюсов" входят удовлетворение, получаемое непосредственно в результате психофармакологического воздействия наркотика; удовлетворение, получаемое косвенно через предполагаемое улучшение результатов, которых человек может добиться в различных условиях; острое нервное возбуждение, связанное с участием в "рискованном" деле8; и социальные выгоды, которые могут быть получены от общения с группой или приобщения к субкультуре, в рамках которых происходит потребление незаконных наркотиков9.
Some of the perceived potential benefits include pleasure derived directly from the psychopharmacological effects of the drug; pleasure derived indirectly through the perceived improved performance of the individual in different contexts; the thrill of indulging in "risky" behaviour; and the social benefits that may be derived from being associated with a group or subculture in which illicit drugs are consumed.
Реддл был очень осторожен со мной, понимал, я в этом не сомневаюсь, что из-за возбуждения, охватившего его, когда он узнал о своей подлинной сущности, сказал мне несколько больше, чем следовало.
He was very guarded with me; he felt, I am sure, that in the thrill of discovering his true identity he had told me a little too much.
Substantiv
Кроме того, статья 6, часть 2, Закона "О свободе вероисповеданий" определяет, что ответственность по закону наступает за возбуждение вражды и ненависти вследствие религиозных или атеистических убеждений граждан.
Moreover, article 6, paragraph 2 of the Law on freedom of religion states that persons will be held responsible under the law for stirring up hatred and hostility on account of the religious or atheistic convictions of citizens.
Аратов A.M. в № 35 названной газеты опубликовал статью "Основные заповеди Иисуса Христа", в тексте которой имеются многочисленные утверждения, направленные на возбуждение в обществе национальной и религиозной вражды.
In issue No. 35 of the newspaper Mr. Aratov had published an article entitled "The fundamental commandments of Jesus Christ", in which he made numerous statements calculated to stir up ethnic and religious hatred in society.
В противном случае будут продолжаться такие новые социальные явления, как утечка мозгов, рост преступности, сексиндустрия и международное миграционное давление, приводящие к возбуждению эмоций и возникновению споров.
Otherwise, we will see the continuation of new societal phenomena, such as the brain drain, worsening crime, sex industry and international migratory pressure, which stir up passions and spark controversy.
Закон не допускает эксплуатацию принципа свободы религии для возбуждения религиозных чувств, ведущего к совершению действий, подрывающих веру людей.
The law does not permit the principle of freedom of religion to be exploited in order to stir up religious feelings leading to the commission of acts that undermine people's faith.
В соответствии с Законом о расовой или религиозной ненависти 2006 года, когда то или иное лицо использует словесные угрозы или угрожающее поведение в целях возбуждения религиозной ненависти, оно совершает правонарушение.
Under the Racial and Religious Hatred Act 2006, an offence was committed where a person used threatening words or behaviour in order to stir up religious hatred.
а) возбуждении в качестве должностного лица расовой и религиозной ненависти, розни и нетерпимости, в связи с чем оно было приговорено к восьми годам лишения свободы;
(a) Stirring up, in an official capacity, of racial and religious hatred, discord and intolerance for what he was sentenced to 8 year imprisonment;
Согласно Уголовному кодексу, такие деяния, как нарушение права на равенство, а также возбуждение этнической, расовой или религиозной ненависти, противоборства или нетерпимости, рассматриваются в качестве уголовных преступлений (статья 141 - Нарушение права на равенство и статья 300 - Возбуждение этнической, расовой или религиозной ненависти, противоборства или нетерпимости).
The violation of equality and the stirring up of ethnic, racial or religious hatred, strife or intolerance shall be sanctioned as criminal offences according to the Penal Code (art. 141, Violation of the right to equality, and art. 300, Stirring up ethnic, racial or religious hatred, strife or intolerance).
Закон о расовой и религиозной ненависти 2006 года запрещает словесные угрозы или угрожающее поведение, направленные на возбуждение ненависти к любым группам, характеризуемым их религией или отсутствием таковой.
The Racial and Religious Hatred Act 2006 prohibits threatening words or behaviour which are intended to stir up hatred against any groups of person defined by religious belief or lack of religious belief.
Substantiv
Теперь она пришла в такое же возбуждение от счастья, в каком пребывала прежде из-за тревог и огорчений.
She was now in an irritation as violent from delight, as she had ever been fidgety from alarm and vexation.
Substantiv
Первоначально душевное возбуждение и жажда мщения, которые власти не могли контролировать в первые месяцы после проведенных летом прошлого года военных операций, сейчас ослабли.
The initial emotion and quest for vengeance that were unchecked by the authorities in the months immediately following the military operations of last summer have now waned.
Согласно заявлениям правительства, эти группировки эксплуатируют детей ради политической выгоды и в интересах средств массовой информации, в том числе снимая на кинопленку инсценированные сцены с участием детей, находящихся в состоянии эмоционального возбуждения, и приписывая нарушения правительственным силам.
According to the Government, these groups exploited children for political gain and for media purposes, inter alia, by filming children in emotional yet staged scenes attributing violations to Government forces.
В Уругвае имеются женщины, приговоренные к лишению свободы за убийства, при которых отягчающим обстоятельством стал факт родственной связи с убитым; речь идет о женщинах, убивших своих мужей или других близких родственников в ситуации крайнего эмоционального возбуждения и потрясения, вызванных постоянными насильственными действиями со стороны жертвы.
In Uruguay, women are convicted and imprisoned for murder, aggravated by the relationship, for having killed their partner or another close acquaintance in circumstances of extreme mental and emotional turmoil provoked by chronic family violence at the hands of the alleged victim.
f) посредничество может выполнять нейтрализующую функцию в условиях обострения напряженности между людьми и эмоционального возбуждения;
(f) Mediation can act as a neutralizing factor when human tensions and emotions are elevated;
37. В Аргентине в принятых в последнее время судебных решениях сильное возбуждение признается смягчающим обстоятельством в <<преступлениях из ревности>>, совершаемых мужчиной или женщиной.
37. In Argentina, violent emotion had been recognized in recent court decisions as a mitigating circumstance in "crimes of passion" committed by either a man or a woman.
21. Наконец, отмечая, что спортивные события, являющиеся частью культуры народов, представляют собой источник эмоций, которые подчас трудно контролировать, г-н Решетов упоминает уголовное дело, находящееся в стадии судебного разбирательства и возбужденное по фактам расистских инцидентов, имевших место на одном из стадионов, где выступали
21. Lastly, noting that sporting activities, as part of a people's culture, generated emotions that were sometimes difficult to control, he referred to a criminal case brought to court after racist incidents in a stadium during a match between a black African team and a Norwegian team.
21. Изнасилования могут причинять также глубокие эмоциональные травмы, которые проявляются в депрессиях, отсутствии концентрации внимания, бессоннице и расстройстве пищеварения, чувстве злобы, унижения и собственной вины, а также в серьезных сексуальных проблемах, включая проблемы возбуждения, боязни секса и ослабления половой функции.
Rape can also cause profound emotional trauma that manifests itself in depression, inability to concentrate, sleep and eating disorders, feelings of anger, humiliation and self-blame, as well as severe sexual problems, including problems of arousal, fear of sex, and decreased sexual functioning.
Невероятно, что ты могла прийти в возбуждение от помидоров.
It's incredible that someone could feel emotional with some tomatoes.
- Итак, запахи вызывают эмоции, а не возбуждение, оставляя нас ни с чем.
So, smells elicit emotions rather than arousal, leaving us... nowhere.
Его светлость находится в крайне возбужденном состоянии.
His Lordship is in a highly emotional state.
- Ничего подобного. Ключевая фраза здесь "нервное возбуждение".
The key phrase here is high emotion.
Речь идёт об эмоциональном возбуждении?
is this some kind of emotional disturbance you're talking about?
Substantiv
С состоянием космической погоды связаны различные физические явления, такие как геомагнитные бури и суббури, возбуждение радиационных поясов Ван Аллена, ионосферные возмущения и сцинтилляция, полярное сияние и индуктированные геомагнитные токи на поверхности Земли.
A variety of physical phenomena are associated with space weather, including geomagnetic storms and substorms, energization of the Van Allen radiation belts, ionospheric disturbances and scintillation, aurora and geomagnetically induced currents at the Earth's surface.
12. Характеристики солнечного ветра, полученные с помощью спутниковых измерений, анализируются применительно к проблеме возбуждения электрического сигнала в кольцевой схеме во время ураганов.
12. Solar wind parameters from satellite measurements have been analysed in relation to ring current energization during storms.
Да, всё было таким возбужденным в эти дни, я чувствовал такую близость с каждым и...
Yeah, like everything was just so energized for those few days, and I felt so close to everyone, and...
Часть энергии вернулась по лучу транспортера и взорвала первичные катушки возбуждения.
Some of the energy traveled back along the transporter beam and blew up the primary energizing coils.
Substantiv
Substantiv
Substantiv
Substantiv
Эта работа требует уделения особого внимания вопросам конфиденциальности важных свидетельских показаний и хранения материалов таким образом, чтобы они были доступны для будущего использования, в том числе в целях возбуждения уголовного преследования.
This requires particular attention to the confidentiality of sensitive witness information and the storing of material in such a way as to be accessible for future use, including prosecutions.
b) увеличить объем подготовки сотрудников правоохранительных органов, социальных работников и работников прокуратуры по вопросам методики осуществления приема, контроля и расследования жалоб и возбуждения преследований по ним с соблюдением интересов детей;
(b) That more training be provided to law enforcement officials, social workers and prosecutors on how to receive, monitor, investigate and prosecute complaints in a child-sensitive manner;
Содействие применению подхода, учитывающего гендерные аспекты, при сборе данных о насилии по признаку пола и возбуждение соответствующих дел.
Strategies and outputs Promote a gender-sensitive approach in data collection and mounting of cases on gender-based violence.
с) организовать обучение должностных лиц правоохранительных органов, работников социальной сферы и прокуратуры надлежащему учету интересов детей при приеме, контроле и расследовании жалоб и возбуждении по ним судебного преследования;
(c) Train law enforcement officials, social workers and prosecutors in how to receive, monitor, investigate and prosecute complaints in a child-sensitive manner;
Вследствие чувствительного характера дел, касающихся расовой дискриминации, Намибия сочла, что решение о возбуждении преследования должно приниматься на самом высоком уровне местными инстанциями.
Because of the sensitive nature of cases involving racial discrimination, Namibia felt that the decision to prosecute should be taken at the highest level by local authorities.
Заместитель Обвинителя провел два рабочих совещания с международными экспертами с целью повышения внимания персонала КОТ к вопросам сексуального насилия, расследования подобных деяний и возбуждения уголовного преследования за них.
The Deputy Prosecutor held two workshops with international experts to sensitize OTP staff on the issue of sexual violence, its investigation and its prosecution.
Социальное отчуждение, которому могут подвергнуться женщины в результате обращения в суд с такими деликатными вопросами, как насилие в семье или сексуальное надругательство, зачастую служит препятствием для возбуждения ими подобных дел.
The social stigma that may be suffered for drawing attention to sensitive issues such as domestic violence or sexual abuse often inhibits women pursing such matters.
с) обучать должностных лиц правоохранительных органов, социальных работников и работников прокуратуры методам осуществления приема, контроля и расследования жалоб и возбуждения по ним преследований с соблюдением интересов детей;
(c) Train law enforcement officials, social workers and prosecutors on how to receive, monitor, investigate and prosecute complaints, in a child-sensitive manner;
b) обучать сотрудников правоохранительных органов, социальных работников и работников прокуратуры методам получения, мониторинга и расследования жалоб и возбуждения судебного преследования по ним, учитывая при этом интересы детей;
(b) Train law enforcement officials, social workers and prosecutors on how to receive, monitor, investigate and prosecute complaints in a child-sensitive manner;
Substantiv
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test