Übersetzung für "вмешательства" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Число случаев вмешательства после вмешательства третьих сторон
No. of interventions after third party interventions
Без его вмешательства природа сама делает большую часть работы, которая должна быть сделана.
Without the intervention of his labour, nature does herself the greater part of the work which remains to be done.
Таким путем без всякого вмешательства закона частные интересы и стремления людей, естественно, заставляют их делить и распределять капитал любого общества среди различных занятий, существующих в нем, по возможности в точном соответствии с тем, что наиболее совпадает с интересами всего общества в целом.
Without any intervention of law, therefore, the private interests and passions of men naturally lead them to divide and distribute the stock of every society among all the different employments carried on in it as nearly as possible in the proportion which is most agreeable to the interest of the whole society.
Substantiv
26. Запрещение вмешательства в осуществление права на свободу убеждений касается не только вмешательства со стороны государства, но также и вмешательства со стороны частных лиц.
26. The prohibition to interfere with the freedom of opinion is directed not only at interference by the State but also at interference by private parties.
По мнению Комитета, выражение "произвольное вмешательство" может также распространяться на допускаемое законом вмешательство.
In the Committee's view the expression "arbitrary interference" can also extend to interference provided for under the law.
В большинстве стран вмешательство должно быть преднамеренным, в то время как в других странах предусматривается и вмешательство по неосторожности.
Most countries require the interference to be intentional, while others include reckless interference.
Понятие "произвольное вмешательство" также может распространяться на вмешательства, осуществляемые в соответствии с законом.
The expression "arbitrary interference" can also extend to interference provided for under the law.
— По-вашему, его вмешательство было бесцеремонным?
“You are rather disposed to call his interference officious?”
И никогда еще его вмешательство в дела друга не казалось ей столь оправданным.
and never had she been so much disposed to pardon his interference in the views of his friend.
Но ведь он предложил объяснение своего вмешательства, в которое можно было поверить без особой натяжки.
But he had given a reason for his interference, which asked no extraordinary stretch of belief.
Мне неизвестно, в какой мере ваш племянник одобряет ваше вмешательство в его дела.
How far your nephew might approve of your interference in his affairs, I cannot tell;
Перебирая в памяти слова леди Кэтрин, она, однако, не могла избавиться от беспокойства по поводу возможных последствий ее вмешательства.
In revolving Lady Catherine’s expressions, however, she could not help feeling some uneasiness as to the possible consequence of her persisting in this interference.
Они не ведали, что творили… Их вмешательство, однако, могло бы помочь Блэку бежать. Похоже, они решили сами, без посторонней помощи поймать его.
They weren’t responsible for their actions. On the other hand, their interference might have permitted Black to escape… They obviously thought they were going to catch Black single handed.
Не так часто вмешательство друзей заставляет вполне независимого молодого человека перестать думать о девушке, в которую он был влюблен по уши.
It does not often happen that the interference of friends will persuade a young man of independent fortune to think no more of a girl whom he was violently in love with only a few days before.
Уверенная, что для Лидии ничего уже нельзя сделать, она все же придавала огромное значение вмешательству мистера Гардинера. Поэтому до тех пор, пока он не вошел в комнату, она жестоко страдала от нетерпения.
and though almost persuaded that nothing could be done for Lydia, her uncle’s interference seemed of the utmost importance, and till he entered the room her impatience was severe. Mr.
Элизабет была рада узнать, что Бингли не рассказал ей про вмешательство друга, так как это могло бы, несмотря на величайшее великодушие и незлобивость сестры, все же бросить тень на ее отношение к Дарси.
Elizabeth was pleased to find that he had not betrayed the interference of his friend; for, though Jane had the most generous and forgiving heart in the world, she knew it was a circumstance which must prejudice her against him.
Substantiv
Вместе с тем беседы показали, что большинство руководителей миссий рассматривают предотвращение конфликта в качестве конечной цели миротворческих миссий, а вмешательство в вооруженный конфликт, в который замешаны гражданские лица -- в качестве крайней меры.
However, interviews revealed that most mission leaders see conflict prevention as the ultimate goal of peacekeeping missions, with interposition in armed conflict involving civilians as a last resort.
В будущем наши страны, несомненно, сформируют Силы мира и посредничества, которые не допустят какоголибо военного конфликта между нами и гарантируют возврат к ситуации до начала военных действий, не дожидаясь покровительственного вмешательства со стороны внешних для Южной Америки организаций.
In the future, our countries surely will constitute an interposition force for peace that will prevent any military conflict among us and guarantee that the situation will turn around before any armed action and without waiting for instructions from institutions outside South America.
Финляндия, Нидерланды и Германия признавали юридическую силу указанной клаузулы, тогда как Бельгия, Дания, Великобритания, Венгрия, Индия, Япония, Норвегия, Новая Зеландия, Польша, Швейцария и Чехословакия признавали ее лишь в том объеме, в каком она касалась прав индивидуума, но не в отношении отказа от права государства на дипломатическое вмешательство в случаях нарушений международного права.
Finland, the Netherlands and Germany recognized the validity of the Clause, whereas Belgium, Denmark, Great Britain, Hungary, India, Japan, Norway, New Zealand, Poland, Switzerland and Czechoslovakia did so only as far as the rights of the individual were concerned but not in respect of the waiver of the right of the State to diplomatic interposition in cases of violations of international law.
На мнение большинства, согласно которому государство-истец не несет международный ущерб, -- и представляется правильным рассматривать международное требование или ущерб как возникающие одновременно с правом на дипломатическое вмешательство, а не до него, -- до тех пор, пока иностранец не исчерпает местные средства правовой защиты, если таковые имеются и являются эффективными, серьезно повлияло то обстоятельство, что иностранец должен, как правило, соглашаться на тот же правовой режим, что и режим, действующий в отношении, и что если граждане могут вчинить иск только против совершившего противоправное деяние должностного лица, то это все, чего могут требовать иностранцы, и государство не берет на себя большей ответственности в отношении иностранцев, нежели в отношении своих граждан.
The majority view, to the effect that there is no international injury to the claimant State -- and it seems proper to regard the international claim or injury as arising simultaneously with the right to diplomatic interposition and not before then -- until the alien has exhausted his local remedies if available and effective, is strongly influenced by the fact that the alien must ordinarily accept the same treatment from the law that nationals enjoy, and that if nationals have recourse only against the wrongdoing officer, that is all that aliens can demand, and the State assumes no greater responsibility toward aliens than it does towards nationals.
a) трансформация поддержания Слово "arrogaciо́n" употребляется в качестве эквивалента выражению "interposición diplomática" (дипломатическое вмешательство), которое также употребляется, когда государство поддерживает иск гражданина.
(a) Transforming the espousal The expression "arrogación" in the Spanish text is used as the equivalent to "interposición díplomática" (diplomatic interposition) which is also used when a State espouses a claim by a national.
Ввиду этого рабочие очень редко что-либо выигрывают от бурного характера таких соглашений, которые отчасти благодаря вмешательству гражданских властей, отчасти в силу большего упорства хозяев и отчасти вследствие необходимости для большинства рабочих сдаться, чтобы получить кусок хлеба, обычно кончаются лишь наказанием или разорением зачинщиков.
The workmen, accordingly, very seldom derive any advantage from the violence of those tumultuous combinations, which, partly from the interposition of the civil magistrate, partly from the necessity superior steadiness of the masters, partly from the necessity which the greater part of the workmen are under of submitting for the sake of present subsistence, generally end in nothing, but the punishment or ruin of the ringleaders.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test