Übersetzung für "взобраться" auf englisch
Взобраться
Verb
Übersetzungsbeispiele
Verb
Заявителю удалось бежать, взобравшись на окружавший школу забор.
The complainant managed to escape by climbing over the school fence.
Нападающие взобрались вверх по стене здания и проникли на второй этаж.
The attackers climbed over the walls and entered the second floor of the building.
С помощью сопредседателей и других наших коллег мы взобрались значительно выше.
With the help of the Co-Chairs and colleagues, we have climbed much higher than that.
Ваша ящерица успешно взобралась на дерево и благополучно вернулась на землю в полном здравии.
Your lizard has climbed the tree and reached the ground without knocking himself out.
Некоторые манифестанты были застрелены красными беретами, которые находились внутри стадиона в то время, когда они пытались выйти через ворота или взобраться на стену стадиона.
Some demonstrators were shot by red berets inside the stadium as they attempted to exit through the gates or to climb the stadium wall.
Разгневанные поселенцы взобрались на крыши расположенных вблизи домов и проникли на территорию касбы, где произошли стычки с палестинцами.
Angry settlers climbed onto surrounding rooftops and entered the casbah where they scuffled with Palestinians.
ЗИ (заместитель инспектора) взобрался на меня.
The SI (Sub-Inspector) climbed on my thighs.
- Взобраться на гору?
- Rock-climb?
- Мы взобрались на гору.
-We have climbed the mountain.
- Я взобрался на гору...
I climbed up the mountain..
Взобраться куда-нибудь,
What about climbing up onto something,
Ты можешь взобраться?
Can you climb up?
Взобралась на крышу?
Climb on the roof?
Взобраться на стулья?
- Climbing on chairs?
Маленький паучок взобрался...
♪ Incy Wincy spider climbed...
Не сломать, а взобраться.
Not break it' climb it.
Затем, взобравшись на крышу, он прицепил к шесту и поднял британский флаг.
Then, climbing on the roof, he had with his own hand bent and run up the colours.
Он взобрался на скамейку и выглянул в окно, точно ткнулся носом в чернильную лужу.
He climbed on the bench and tried to peer out of a window, but it was like looking into a pool of ink.
Он взобрался к нему: да, деревце, едва ли трехфутовое, возле оснеженной наледи.
And he climbed to it, and saw that out of the very edge of the snow there sprang a sapling tree no more than three foot high.
Невилл подал руку Гермионе и помог ей взобраться на камин, а оттуда в туннель.
Neville held out his hand to Hermione and helped her to climb up onto the mantelpiece and into the tunnel;
Медленно, с хрипом дыша, старуха взобралась по ступенькам, на площадке свернула направо и провела Гарри в спальню с низким потолком.
Slowly, wheezing a little, she climbed to the upper landing, turned immediately right, and led him into a low-ceilinged bedroom.
Ему хотелось взобраться туда, чтобы поглядеть на Море, он стал карабкаться по склону, но вдруг небо озарилось молнией и грянул гром.
A great desire came over him to climb the tower and see the Sea. He started to struggle up the ridge towards the tower: but suddenly a light came in the sky, and there was a noise of thunder.
Что так медлит день? – Да недолго уж до рассвета, – молвил Гамлинг, взобравшийся на стену вслед за Гимли. – Но много ли в нем толку? От осады он нас не избавит.
‘How long will the day tarry?’ ‘Dawn is not far off,’ said Gamling, who had now climbed up beside him. ‘But dawn will not help us, I fear.’
Краешком глаза Гэтсби увидел, что плиты тротуара вовсе не плиты, а перекладины лестницы, ведущей в тайник над верхушками деревьев, – он может взобраться туда по этой лестнице, если будет взбираться один, и там, приникнув к сосцам самой жизни, глотнуть ее чудотворного молока.
Out of the corner of his eye Gatsby saw that the blocks of the sidewalk really formed a ladder and mounted to a secret place above the trees--he could climb to it, if he climbed alone, and once there he could suck on the pap of life, gulp down the incomparable milk of wonder.
Потом он глянул назад и увидел, что взобрался уже высоко, и все равно в тумане видно было, как снизу идут конники – нескончаемой вереницей идут и расходятся по лагерю.
After a while he looked back and found that he had already climbed some hundreds of feet above the valley, but still far below he could dimly see a winding line of Riders crossing the ford and filing along the road towards the camp prepared for them.
Вышел он с ворохом оружия и украшений – золотых и серебряных, медных и бронзовых, старинной чеканки, в многоцветных каменьях, – взобрался на зеленый могильный холм и рассыпал добычу по солнечной траве.
When he came out he was bearing in his arms a great load of treasure: things of gold, silver, copper, and bronze; many beads and chains and jewelled ornaments. He climbed the green barrow and laid them all on top in the sunshine.
Verb
Его затопчут, если он попытается взобраться.
HE'LL BE TRAMPLED IF HE TRIES TO MOUNT.
Он так и не взобрался на гору Спрингфилд с "южной" стороны.
Chip regretted never ascending Mount Springfield from the south face.
Ты двигаешься как-будто хочешь на кого-нибудь взобраться.
You look like you're trying to mount someone.
Стой близко, чтобы взобраться, когда он будет рядом.
Stand close enough that you can mount when he passes.
Первое, что мы нужно сделать, это правильно взобраться на дракона.
The first thing we have to cover is the proper way to mount a dragon.
-Он встал на дыбы и взобрался наверх.
It reared and mounted that.
- Злая ведьма взобралась на свою метлу и улетела в лес
The wicked witch mounted on her broomstick and flew away, deep into the forest.
В следующем месяце мы хотим взобраться на гору Рейнир на мулах.
Next month we're going up Mount Rainier with nothing but mules.
Я здесь, чтобы пройти пески, подманить Подателя и самому взобраться на него – чтобы стать наконец настоящим фрименом.
I am here to walk the sand, to lure a maker and mount him by my own cunning that I may be a Fremen entire .
Она подвела ребят к другим фестралам, стоящим неподалеку, и по очереди помогла им взобраться на их спины и нащупать руками гривы, — при этом вид у всех троих был очень испуганный. Посоветовав им держаться крепче, Полумна вернулась обратно.
She pulled them over to the other Thestrals standing around and one by one managed to help them on to the back of their mount. All three looked extremely nervous as she wound their hands into their horses mane and told them to grip tightly before she got back on to her own steed.
Гарри вернул скоростной регулятор омнинокля к норме и внимательно наблюдал, как Мустафа взобрался на метлу и откинул крышку корзины — в воздух взвились четыре шара: малиновый квоффл, два черных бладжера и — Гарри увидел его на краткий миг, прежде чем он скрылся из глаз — крошечный крылатый золотой снитч.
Harry spun the speed dial on his Omnioculars back to normal, watching closely as Mostafa mounted his broomstick and kicked the crate open—four balls burst into the air: the scarlet Quaffle, the two black Bludgers, and (Harry saw it for the briefest moment, before it sped out of sight) the minuscule, winged Golden Snitch.
Verb
Например, крыса может легко взобраться по этой цепи, но лишь в рентгеновском диапазоне становятся ясны секреты её исключительной ловкости.
A rat, for example, can clamber up this chain with ease, but it's only with X-ray vision that the secrets of its superb agility become clear.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test