Übersetzung für "великодушие" auf englisch
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
В ходе переговоров необходимо проявлять открытость и великодушие.
Transparency and generosity are needed in the negotiations.
В этой связи как собственные интересы, так и великодушие подталкивают международное сообщество к солидарности.
Self-interest as much as generosity therefore oblige the international community to show solidarity.
Она поблагодарила Иорданию за ее великодушие, проявленное при размещении тысяч беженцев из региона.
It thanked Jordan for its generosity in accommodating thousands of refugees from the region.
Наука и научная культура требуют обмена мнениями, проверок, транспарентности и проявления великодушия.
Science and the scientific culture require exchange, verification, transparency and generosity.
Такая норма, соответствующая принципам гуманизма и великодушия, дает ожидаемые результаты.
This rule, which is consistent with the principles of humanism and generosity, is having the expected outcome.
Народ Пакистана продолжает последовательно проявлять огромную самоотверженность, терпение и великодушие.
The Pakistani people continue to consistently demonstrate their immense reservoir of courage, forbearance and generosity.
Многочисленные письма с выражением непосредственной поддержки отражают великодушие и стойкость народа.
Numerous letters with outright support reflect the generosity and patience of the people.
Малфой изобразил улыбку и стал благодарить Слизнорта за великодушие, а лицо Снегга снова сделалось абсолютно непроницаемым.
Malfoy had composed his face into a smile and was thanking Slughorn for his generosity, and Snape’s face was smoothly inscrutable again.
Во всяком случае, очень благодарю вас за ваше знакомство и лестное внимание, но если вы боитесь… – Позвольте, Настасья Филипповна, – вскричал генерал в припадке рыцарского великодушия, – кому вы говорите?
In any case, I am most grateful to you for your visit, and flattering attention . but if you are afraid . "Excuse me, Nastasia Philipovna," interrupted the general, with chivalric generosity. "To whom are you speaking?
Таково великодушие и благородство большей части молодых людей, что, отнюдь не будучи склонны игнорировать или презирать наставления своего учителя, если только он обнаруживает хотя сколько-нибудь серьезное стремление быть полезным им, они обычно склонны прощать значительные упущения при исполнении им своих обязанностей и иногда даже скрывать от публики грубое пренебрежение ими.
Such is the generosity of the greater part of young men, that, so far from being disposed to neglect or despise the instructions of their master, provided he shows some serious intention of being of use to them, they are generally inclined to pardon a great deal of incorrectness in the performance of his duty, and sometimes even to conceal from the public a good deal of gross negligence.
– К чему? Зачем? – лукаво удивился Гаврила Ардалионович, ядовито готовясь изложить свое заключение. – Да во-первых, господин Бурдовский теперь, может быть, вполне убежден, что господин Павлищев любил его из великодушия, а не как сына. Уж один этот факт необходимо было узнать господину Бурдовскому, подтвердившему и одобрившему господина Келлера давеча, после чтения статьи.
repeated Gavrila Ardalionovitch, with pretended surprise. "Well, firstly, because now perhaps Mr. Burdovsky is quite convinced that Mr. Pavlicheff's love for him came simply from generosity of soul, and not from paternal duty. It was most necessary to impress this fact upon his mind, considering that he approved of the article written by Mr. Keller. I speak thus because I look on you, Mr.
Substantiv
Мало кто из правительств в этих условиях мог бы продемонстрировать бо́льшее великодушие.
Few Governments could be more magnanimous under the circumstances.
Величие души является необходимой предпосылкой великодушия, а практические действия служат единственным мерилом его действенности.
Alhough nobility of mind is a necessary prelude to magnanimity, performance is the only vindication of its efficacy.
Однако ответом Соединенных Штатов на наши терпение и искренние усилия и великодушие стали санкции и блокада.
However, the United States responded to our patient and sincere efforts and magnanimity with sanctions and blockade.
Их великодушие в случае победы и их милосердие в случае поражения могут двигать страну вперед и определять их собственное наследие.
Their magnanimity in victory or grace in defeat can move the country forward and define their own legacy.
Однако мы обеспокоены тем, что на добрую волю и великодушие правительства Мозамбика РЕНАМО и его руководители не ответили должным образом.
But we are concerned that the good will and magnanimity of the Government of Mozambique are not being reciprocated by RENAMO and its leadership.
Одним словом, великодушие и терпимость всегда будут более эффективными, чем бесчестье и позор.
In a word, magnanimity and indulgence will always be more effective than ignominy and opprobrium.
Однако оно предпочло проявить великодушие и обеспечивает ее охрану в ее собственных интересах.
However, it has preferred to adopt a magnanimous attitude, and is providing her with protection in her own interests.
В рамках этих усилий Генеральный секретарь проявил великодушие.
In this effort, the Secretary-General has been magnanimous.
Эй, с возвращением на "Час великодушия Майки Тони" шоу, в котором настоящие люди черпают великодушее из настоящих вещей.
Hey, welcome back to the Mikey Tony Magnanimous H, where real people get magnanimous about real things.
Она вскинула на него тревожный взгляд, но он настаивал с великодушием презрения: – Поезжай.
She looked at Tom, alarmed now, but he insisted with magnanimous scorn. "Go on.
Дунечка многое может сносить и даже в самых крайних случаях найти в себе столько великодушия, чтобы не потерять своей твердости.
Dunechka can endure much, and even in the most extreme situations she can find enough magnanimity in herself so as not to lose her firmness.
Я вас, во всяком случае, за человека наиблагороднейшего почитаю-с, и даже с зачатками великодушия-с, хоть и не согласен с вами во всех убеждениях ваших, о чем долгом считаю заявить наперед, прямо и с совершенною искренностию, ибо прежде всего не желаю обманывать.
In any case, sir, I regard you as a most noble man, and even as having the rudiments of magnanimity, though I do not agree with you in all your convictions, which I consider it my duty to announce beforehand, directly, and with complete frankness, for above all I have no wish to deceive.
Таким образом, тем, кому необходимо в новом государстве обезопасить себя от врагов, приобрести друзей, побеждать силой или хитростью, внушать страх и любовь народу, а солдатам — послушание и уважение, иметь преданное и надежное войско, устранять людей, которые могут или должны повредить; обновлять старые порядки, избавляться от ненадежного войска и создавать свое, являть суровость и милость, великодушие и щедрость и, наконец, вести дружбу с правителями и королями, так чтобы они с учтивостью оказывали услуги, либо воздерживались от нападений, — всем им не найти для себя примера более наглядного, нежели деяния герцога.
Therefore, he who considers it necessary to secure himself in his new principality, to win friends, to overcome either by force or fraud, to make himself beloved and feared by the people, to be followed and revered by the soldiers, to exterminate those who have power or reason to hurt him, to change the old order of things for new, to be severe and gracious, magnanimous and liberal, to destroy a disloyal soldiery and to create new, to maintain friendship with kings and princes in such a way that they must help him with zeal and offend with caution, cannot find a more lively example than the actions of this man.
Substantiv
Это нашло отражение в его щедрости, зернах великодушия, а также в его винограде и оливках, основной пище человечества.
This is reflected in its generous bounty, its grains of goodness and in its grapes and olives, a sustenance for mankind.
Мужественные солдаты многих представленных в этом зале государств, руководствуясь принципами великодушия и сострадания, подвергали риску и часто отдавали свою жизнь, сталкиваясь лицом к лицу с губительными последствиями способности человека к жестокости.
The courageous soldiers from numerous States represented in this Hall who risked, and too often gave, their lives for goodness and compassion came face to face with the devastation wrought by man's potential for cruelty.
Если даже такое их великодушие по-настоящему ее не растрогает, она вообще не заслуживает счастья.
If such goodness does not make her miserable now, she will never deserve to be happy!
В отношении ввоза товаров из Европы Англия тоже проявляла в большей мере великодушие к своим колониям, чем какая-либо другая нация.
With regard to the importation of goods from Europe, England has likewise dealt more liberally with her colonies than any other nation.
Прежние смутные и неопределенные догадки, вызванные неясностью роли Дарси в подготовке бракосочетания ее сестры, над которыми она даже не смела задумываться — они предполагали проявление такого необыкновенного великодушия и вместе с тем накладывали на нее столь серьезные обязательства, — подтвердились, притом в самой полной мере!
The vague and unsettled suspicions which uncertainty had produced of what Mr. Darcy might have been doing to forward her sister’s match, which she had feared to encourage as an exertion of goodness too great to be probable, and at the same time dreaded to be just, from the pain of obligation, were proved beyond their greatest extent to be true!
Substantiv
325. В основах школьной учебной программы подчеркивается, что концепция образования в Йеменской Республике основана на арабских, исламских и человеческих идеалах, предусматривающих великодушие характера, уважение прав человека, свободу и достоинство, равенство в правах и обязанностях, уважение индивидуальных свобод и достоинства, любовь к стране и уважение к ее учреждениям и законам.
325. Starting-points for school curricula emphasizes that the philosophy of education in the Republic of Yemen is based on Arab, Islamic and human ideals featuring nobility of character, respect for human rights, freedom and dignity, equality in rights and duties, respect for individual freedom and dignity, and love of country and respect for its institutions and laws.
Мы обладаем силой, которая поддерживает великодушие гаитянского народа в его усилиях по реагированию на невообразимую трагедию.
We have a strength that informs the nobility of the Haitian people's response to unimaginable tragedy.
Но мы те, кто был избран, чтобы делать это, и я думаю, что в этом есть определённое великодушие.
But we are the ones who have been chosen to do this, and I think that there's a certain nobility in that.
Я считаю, что война - это зло, и хвататься за оружие по какой-то причине - это от недостатка великодушия в современном мире.
I think war is wrong, and taking up arms for some cause Just lacks nobility in today's world.
Я и не представляла, что люди способны на такое великодушие и смелость.
I had no idea that humans were capable Of such nobility and courage.
Substantiv
Господь одарил вас милосердием, отвагой, великодушием.
God has given you grace, courage, liberality.
И вы сами слышали в Лонгборне, что он рассказывал о человеке, проявившем по отношению к нему столько великодушия и терпимости.
and you yourself, when last at Longbourn, heard in what manner he spoke of the man who had behaved with such forbearance and liberality towards him.
Уважая цехи, или трибы, на которые разделен всякий город, государь должен участвовать иногда в их собраниях и являть собой пример щедрости и великодушия, но при этом твердо блюсти свое достоинство и величие, каковые должны присутствовать в каждом его поступке.
and as every city is divided into guilds or into societies,(*) he ought to hold such bodies in esteem, and associate with them sometimes, and show himself an example of courtesy and liberality; nevertheless, always maintaining the majesty of his rank, for this he must never consent to abate in anything.
Substantiv
Его Величество был очень великодушен, он пожаловал моему отцу большие земельные владения, но..
His Grace was generous, he granted my father large holdings, but...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test