Übersetzung für "введение" auf englisch
Введение
Abbrunde
  • intro.
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
введение и заключение...
Introduction, thesis, and the conclusion...
"Введение в алхимию".
An Introduction to Alchemy.
- "Введение в современный роман"?
- "Introduction to the Modern Novel"?
Добавь "Введение".
Add "introduction".
"Введение в психологию."
"Introduction to Psychology."
- Введение в высшую тригонометрию.
-Introduction to Trigonometry.
"Введение в философию".
Introduction to Philosophical Thought.
Мы сделаем маленькое введение.
We'll give a little introduction.
- Введение в геологию.
- Introduction to Geology.
Введение во французскую поэзию...
Introduction to French Poetry...
Введение феодального права отнюдь не усилило власти крупных аллоидальных владельцев; оно скорее было попыткой ограничить ее.
The introduction of the feudal law, so far from extending, may be regarded as an attempt to moderate the authority of the great allodial lords.
Справедливости ради следует сказать, что при столкновении с непостижимой необъятностью межзвездных расстояний сдавались и лучшие умы, чем тот, что ответственен за введение к Путеводителю.
To be fair though, when confronted by the sheer enormity of distances between the stars, better minds than the one responsible for the Guide’s introduction have faltered.
Победа Дамблдора и ее последствия для всего волшебного сообщества считаются поворотной точкой магической истории, сравнимой только с введением Международного статута о секретности или падением Того-Кого-Нельзя-Называтъ.
Dumbledore’s triumph, and its consequences for the Wizarding world, are considered a turning point in magical history to match the introduction of the International Statute of Secrecy or the downfall of He-Who-Must-Not-Be-Named.
Все изменения, какие европейские университеты ввели, таким образом, в древний курс философии, имели в виду образование духовенства и превращение этого курса в более подходящее введение к изучению теологии.
The alterations which the universities of Europe thus introduced into the ancient course of philosophy were all meant for the education of ecclesiastics, and to render it a more proper introduction to the study of theology.
и, поскольку это так, неизбежным правилом государственной власти, за исключением, может быть, первоначального введения какого-нибудь ремесла, должно быть предоставление профессии самой себе и ожидание ее поощрения и развития от усилий тех лиц, которые получают выгоду от нее.
and in that case, the constant rule of the magistrate, except perhaps on the first introduction of any art, is to leave the profession to itself, and trust its encouragement to the individuals who reap the benefit of it.
Нет почти такого ремесла или профессии, где не представляется случая прилагать принципы геометрии и физики и где поэтому простой народ не упражнялся бы и не знакомился бы глубже с этими принципами, которые служат необходимым введением к самым возвышенным, а также и самым полезным наукам.
There is scarce a common trade which does not afford some opportunities of applying to it the principles of geometry and mechanics, and which would not therefore gradually exercise and improve the common people in those principles, the necessary introduction to the most sublime as well as to the most useful sciences.
Substantiv
* введение любого предмета во влагалище или задний проход;
The insertion of any object into the vagina or anus;
- введение в задний проход посторонних предметов (пуль) - 1 случай
- 1 case of insertion of objects (bullets) in the anus
* введение полового члена в рот или задний проход другого лица;
The insertion of the penis into the mouth or anus of another person;
- проект ПЕТРА Л-31: "Профессиональная подготовка и введение в специальность".
- PETRA L31 project: "Training and insertion".
Типы карточек, введенных в считывающее устройство БУ
Type of cards inserted in the VU
* введение любой другой части тела во влагалище или задний проход;
The insertion of any other part of the body into the vagina or anus;
Введение положения, упрощающего перевозку загрязненных медицинских устройств
Insertion of a provision simplifying the carriage of contaminated medical devices
Процедуру введения осуществят стрелки из южноамериканского племени Ховитос.
The insertion procedure will be performed by these south-american Hovitos blow gunners.
Что происходит после введения новых ДНК?
What happens after they insert the new D.N.A?
Как субъекты реагируют на введение такого крупного фаллоса?
But how did the subjects respond once such a large phallus was inserted?
- Это исключит повторное введение иглы.
You want to hold the needle - in your hand? - It's gonna save me from having to re-insert the needle over and over again.
Введение инородного тела в естественое отверстие.
The insertion of a foreign object into an orifice.
Разрыв сосуда при введении троакара... такое случается.
A tear in a vessel with a trocar insertion... it happens.
Я порекомендовал ринопластику, подтяжку бровей, введение щечных имплантантов.
I recommended rhinoplasty, a brow lift, insertion of cheek implants, the works.
Введение синапсов.
Synapses inserted.
Введенный краситель - выявляет...
- The dye we inserted highlighted-- Who do you work for?
Зачем иглу для внутривенного введения втыкать в шею?
Why would an I.V. needle be inserted into his neck?
Substantiv
Введение азота и пара
Nitrogen and steam injection Gas engines
Не меньшую озабоченность вызывает продолжающееся распространение употребления наркотиков путем инъекций в качестве способа введения опиоидов, а также возможные и фактические последствия введения наркотиков путем инъекций для распространения вируса иммунодефицита человека (ВИЧ).
Of equal concern are the continuing diffusion of drug injecting as a mode of opioid administration and the potential and actual impact of injecting on the spread of infection with HIV.
Приобщение к внутривенному введению наркотиков почти всегда происходит при содействии наркоманов со стажем.
New drug injectors are almost always introduced to injecting by someone who already uses drugs.
Все нацелено на точку введения.
All lined up on the injection site.
Где подготовит раствор к введению
Where it will prepare to inject the solution
- Это распределит введенный раствор.
It'll disperse the injection.
Введение разрешаю, доктор.
You are a go for injection, doctor.
Транспортировку и введение, прием.
Transport and injection, over.
- Единожды введенная, инъекция...
- Once injected, the infection...
Они от введений Валентина.
They're from Valentine's injections.
Это особенность введенной тебе сыворотки.
It's part of the injection I gave you.
Готовимся к введению.
[drone doctor] preparing to inject. [crashing, screaming]
Введение было подпорчено... Кригер...
The injection was botched... [static] krieger...
Substantiv
Рассмотрение и введение правил
Consideration and Establishment of Regulations
ПОПРАВОК К ВВЕДЕННЫМ ГЛОБАЛЬНЫМ
AMENDMENTS TO THE ESTABLISHED GLOBAL
13.1 включении или введении технических правил, внесении поправок во включенные или введенные технические правила и об исключении включенных или введенных технических правил в соответствии со статьей 5 или статьей 6;
13.1. The listing or establishing of technical regulations, the amending of listed or established technical regulations, and removing of listed or established technical regulations under Article 5 or Article 6.
О введении практики проверки;
Establishment of a simulated-user strategy;
Соглашение о введении глобальных...
AAgreement Concerning the Establishing of Global .
поправок к введенным гтп:
TO ESTABLISHED GTRS
Я хотел узнать, мы сможем снять, как Эндрю заходит, просто для введения.
I'm gone. Um, I'm wondering if we can get just a shot of Andrew's entrance just for establishing.
Белый дом представил законодательство по введению принудительной государственной службы для всех американцев в возрасте от 16 до 64 лет.
The White House has introduced legislation to establish forced national service for all Americans between the ages of 16 and 64.
А кабмин разрабатывает возможные варианты решения проблемы: от введения комендантского часа до задержания всех иммигрантов и нежелательных лиц на Монмартре, с последующим их допросом, пока те не сознаются.
And the Cabinet is full of theories about what should be done - from establishing a curfew to rounding up every immigrant and undesirable in Montmartre and interrogating them with impunity until someone squeals.
Между тем ничто так не прославляет государя, как введение новых законов и установлений.
And nothing honours a man more than to establish new laws and new ordinances when he himself was newly risen.
Средняя цена хлеба, как утверждали, значительно понизилась со времени введения премии.
The average price of corn, it has been said, has fallen considerably since the establishment of the bounty.
Папа покровительствовал тирану и архиепископу, поэтому Густав Ваза не встретил никаких затруднений при введении реформации в Швеции.
The pope favoured the tyrant and the archbishop, and Gustavus Vasa found no difficulty in establishing the Reformation in Sweden.
Целью известного акцизного проекта сэра Роберта Вальполя было введение по отношению к вину и табаку системы, не очень значительно отличающейся от предложенной здесь.
It was the object of the famous excise scheme of Sir Robert Walpole to establish, with regard to wine and tobacco, a system not very unlike that which is here proposed.
Меня уверяли, что 30–40 лет тому назад, до введения премий для промысла на парусниках, 16 шилл. за бочонок составляли обычную цену белых сельдей.
Between thirty and forty years ago, before the establishment of the buss bounty, fifteen shillings the barrel, I have been assured, was the common price of white herrings.
Введение новой отрасли производства или торговли или нового метода в земледелии всегда представляет собою своего рода спекуляцию, от которой предприниматель ожидает получить чрезвычайную прибыль.
The establishment of any new manufacture, of any new branch of commerce, or of any new practice in agriculture, is always a speculation, from which the projector promises himself extraordinary profits.
Благодаря этому почти совсем пришел в упадок рыбный промысел на баркасах, который до введения премии для парусных судов был очень значителен и, как передают, давал занятие не меньшему числу людей, чем в настоящее время занято промыслом на парусных судах.
The boat fishery, accordingly, which before the establishment of the buss bounty was very considerable, and is said have employed a number of seamen not inferior to what the buss fishery employs at present, is now gone almost entirely to decay.
с фунта, или 5 %, то на таможенном языке слово "субсидия" стало обозначать общую пошлину этого рода в 5 %. Эта субсидия, называемая ныне старой, и по сию пору продолжает взиматься на основании таможенного устава, введенного на 12-м году правления Карла II.
The Subsidy of Poundage having continued for so long a time at one shining in the pound, or at five per cent, a subsidy came, in the language of the customs, to denote a general duty of this kind of five per cent. This subsidy, which is now called the Old Subsidy, still continues to be levied according to the book of rates established in the twelfth of Charles II.
Остроумный и хорошо осведомленный автор трактатов о хлебной торговле очень ясно показал, что со времени введения вывозной премии на хлеб цена вывозимого хлеба, исходя из довольно умеренной ее оценки, превысила цену ввезенного хлеба, исчисленную по очень высокой оценке, на гораздо большую сумму, чем вся сумма премий, выпла ченных за этот период.
The ingenious and well-informed author of the tracts upon the corn trade has shown very clearly that, since the bounty upon the exportation of corn was first established, the price of the corn exported, valued moderately enough, has exceeded that of the corn imported, valued very high, by a much greater sum than the amount of the whole bounties which have been paid during that period.
intro.
Abbrunde
Введение к главе 2
Intro to Chapter 2
Введение в африканский язык.
Intro to Afrikaans.
"Введение в человека вне себя".
Intro to Human Psyched.
Профессор МакКарти. Введение в английскую литературу.
Professor McCarthy, Intro to English Lit.
Введение в химию.
Oh! Intro to Chemistry.
- Тебе нужно введение на суфлере?
- You want an intro on the prompter?
Это введение в биологию.
This is Intro to Biology.
Матанализ, введение в массообмен, термодинамика.
"Calc 2, Intro To Mass Transfer, Thermo 2."
Добро пожаловать на "Введение в немецкий".
Welcome to Intro to German.
Substantiv
июнь (отсрочен из-за введения новой системы)
June (delayed due to institution of new system)
:: Введение МСУГС
:: Institution of IPSAS
- введение дополнительного профессионального режима для журналистов;
Institution of a supplemental scheme for journalists;
- введение согласованного индекса цен на потребительские товары;
- the institution of a harmonized consumer price index;
Таким образом, его ношение не является введенным мусульманами правилом.
It is therefore not a Muslim institution.
d) введение строгих санкций за насилие над детьми;
Institute severe penalties for child abuses;
2. Соблюдение введенных мер и обеспечение их выполнения
Compliance and enforcement RFMO institutional issues
Я подумала, что вы захотите подписать питицию о введении обязательной проверки анкетных данных при покупке любого оружия в нашем округе.
I was hoping you'd be willing to sign this petition to institute mandatory background checks on anyone purchasing a handgun in Hemlock County.
Под желтой вкладкой - список программ, введенных мною на посту старшего ординатора.
Under the yellow tab, a list of programs instituted during my tenure as chief resident.
Вот почему я требую, чтобы Ватанен отбывая наказание работал, т.к. он осуждён за введение в заблуждение правительства, повреждение имущества, сопротивление с применением силы против сотрудника полиции, уничтожения важных для Финляндии данных, а также...
That's why I demand that Vatanen is required to - attend a job institution and that he's convicted for - continued misleading of the government, damage to property - for violent resistance against a police officer - and for destroying important parts of the security of Finland
И Джанин была необходима причина‎, чтобы подать в Совет петицию о введении военного положения‎.
And Jeanine needed a reason to petition to the council so they could institute martial law.
- Я предлагаю на голосование введение 2-месячного моратория на привлечение новых клиентов.
- I move that we institute - a two-month ban on soliciting new clients.
Говорят, что защита торговли от пиратов и каперов была причиной первоначального введения таможенных пошлин.
The protection of trade in general, from pirates and freebooters, is said to have given occasion to the first institution of the duties of customs.
Впрочем, это общее правило не свободно от многочисленных исключений, и теория возвратных пошлин стала гораздо менее простым вопросом, чем это было при введении их впервые.
This general rule, however, is liable to a great number of exceptions, and the doctrine of drawbacks has become a much less simple matter than it was at their first institution.
И до введения чеканной монеты люди всегда должны были подвергаться самым грубым обманам и надувательствам, если не производили этой трудной и отнимающей много времени операции. Вместо фунта чистого серебра или чистой меди они могли получать в обмен на свои товары подделанный сплав из самых грубых и дешевых материалов, которые, однако, по внешнему виду походили на эти металлы.
Before the institution of coined money, however, unless they went through this tedious and difficult operation, people must always have been liable to the grossest frauds and impositions, and instead of a pound weight of pure silver, or pure copper, might receive in exchange for their goods an adulterated composition of the coarsest and cheapest materials, which had, however, in their outward appearance, been made to resemble those metals.
Substantiv
С момента введения эмбарго многое изменилось.
Much has changed since the initial imposition of the embargo.
1. Курс введения в специальность (магистратура):
1. Initial training course in magistracy:
Планируется также приступить к введению в строй КСУИ.
It is also planned to initiate the implementation of IMIS.
По этому сопротивлению мы видим многое, но я обеспокоен введением...
With the resistance we're seeing, I'm concerned that initiating...
Во вторник, 22-го апреля, голосуйте за введение Национальной Программы Предпреступлений.
On Tuesday, April 22, vote "yes" on the National Precrime Initiative.
Roger, Ashton, контроль введение следа.
Roger, Ashton, control initiating trace now.
Я преисполнен горечи, но в то же время - твердой решимости и сегодня вечером я подписал указ о введении военного карантина в городе Нью-Йорк...
And so it is with great sadness, but even greater resolve that tonight I have signed an executive order initiating a military quarantine of New York City.
И после того, как мы все провалимся, мы будем сломленными, одетыми в противогазы, противогазные костюмы, и нам придется идти патрулировать, пока не закончится введение.
And after every one of us fails we're going to be breaking out the gas masks, Hazmat suits, and we're gonna go on porcelain patrol until initiation.
Я имею в виду, что инициатива премьер-министра по введению иммиграционного моратория...
'What I'm saying is that the Prime Minister's initiative 'on the immigration moratorium is...
Введение последовательности.
Initiating sequence.
ШАХ И МАТ Введение в шахматы
CHECKMATE An initiation to chess
Substantiv
Будем надеяться, что Москони не написал введения.
Let's hope Mosconi didn't write a foreword.
Substantiv
При совершении этого преступления отягчающими обстоятельствами считаются действия, ставящие под угрозу здоровье или физическую неприкосновенность мигрантов, детский, подростковый возраст или инвалидность жертвы, применение насилия, запугивание или введение в заблуждение, а также то обстоятельство, что соответствующее деяние было совершено должностным лицом, отвечающим за безопасность мигрантов или занимающимся их делами на постоянной основе.
The Act treats as aggravating circumstances the fact of endangering the health or physical integrity of migrants, the fact that the victim is a child, adolescent or disabled person, the fact that the offence is carried out with violence, intimidation or deceit and the fact that the security of migrants is the responsibility or habitual activity of the official concerned.
Выступающий приветствует тот факт, что наличие подлинной или эффективной связи между государством и его гражданами не было предусмотрено в качестве обязательного требования, а также одобряет решение установить более высокий порог для дипломатической защиты от имени беженцев и лиц без гражданства путем введения условия о законном и обычном проживании.
He welcomed the fact that the existence of a genuine or effective link between the State and its national was not required and the decision to set a higher threshold for diplomatic protection on behalf of refugees and stateless persons by requiring lawful and habitual residence.
Из-за недавно введенных ограничений в отношении объема докладов Подкомиссии Специальный докладчик, к сожалению, не может привести здесь краткого повторения или резюме аналитических разделов ее исследования, содержавшихся в документах, представленных для рассмотрения Подкомиссии в предыдущие годы, что обычно делается в окончательных докладах Подкомиссии.
Because of the recent limitations as to the size of Sub-Commission reports, the Special Rapporteur, regrettably, cannot provide herein a recapitulation or a brief summary of the analytical parts of her study contained in the documents presented to the Sub-Commission for consideration in the preceding years, as is habitually done in the final reports of the SubCommission.
392. То обстоятельство, что сельские дети говорят, как правило, на языке гуарани, затрудняет общение между учителем и учеником в классе, потому что учитель преподает на испанском языке, хотя с 1994 года система обучения, введенная образовательной реформой, предусматривает обучение на языке ученика.
391. The fact that rural children habitually express themselves in Guarani makes it difficult for the teacher/pupil relationship in the classroom because the teacher teaches in Spanish, although, as from 1994, the curricular system implemented through the educational reform provides for teaching in the language of the pupil.
предназначенный для внутривенного введения . Как насчёт пристрастия к пропофолу?
How about a story on the habitual use of the drug, Propofol.
Substantiv
2) Недостаточный период освоения новой продукции для введения в действие новых требований правил
(2) Lack of a lead-time to enforce the new requirements of the Regulations
Мы должны обеспечить, чтобы введение мер экономии сегодня не привело к увеличению расходов в будущем.
We must ensure that economizing today does not lead to greater expenditures in the future.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test