Übersetzung für "в сознании есть" auf englisch
В сознании есть
  • in consciousness there
  • in the mind is
Übersetzungsbeispiele
in consciousness there
Вот их теория: гуманитарное право уходит своими корнями в "мировое сознание", называемое также "общественным сознанием", или, говоря точнее, в "сознание личности", как его определяет Людвиг Фейербах.
Their theory was as follows: humanitarian law has its roots in "consciousness of the world", also called "public consciousness" or, more specifically, "consciousness of identity", as defined by Ludwig Feuerbach, the German philosopher who wrote:
- общество "Сознание Кришны"
- the “Consciousness of Krishna” Community
- Сознание Кришны (2);
Krishna Consciousness (2)
Заявитель то приходила в сознание, то теряла его.
The complainant fell in and out of consciousness.
Знание - это сознание рода.
Science is the consciousness of species.
Она сразу же потеряла сознание.
She lost consciousness immediately.
Общество сознания Кришны
Krisha consciousness society
Затем ее изнасиловали и она потеряла сознание.
She then was raped and lost consciousness.
Сознание расы оставалось.
Race consciousness remained.
Теперь все эти вопросы разом вспыхнули в ее сознании.
Now all these questions flared up at once in her consciousness.
Новость засела в его сознании, как парализующая стрела.
One fact had penetrated his consciousness like a paralysing dart.
Он уже чувствовал его – то сознание расы, от которого он никуда не мог уйти.
He sensed it, the race consciousness that he could not escape.
Сознание Пауля протекло вокруг и сквозь нее – и устремилось во тьму.
Paul's consciousness flowed through and around her and into the darkness.
И сознание этого своего преимущества было еще одной причиной, побудившей его отправиться вслед за нами.
and the consciousness of this was another reason for his resolving to follow us.
Сознание стало покидать ее, и Джессика соскользнула в черную пустоту страха…
Consciousness had receded, sinking her into a black bin of terror.
Она слишком замучила себя самое сознанием своего незаслуженного позора!
She has suffered too much already in the consciousness of her own undeserved shame.
У него было пристрастие к семуте, комбинации наркотика и музыки, звучавшей в самых глубинах сознания.
Nefud was addicted to semuta, the drug-music combination that played itself in the deepest consciousness.
Вместо диалектики наступила жизнь, и в сознании должно было выработаться что-то совершенно другое.
Instead of dialectics, there was life, and something completely different had to work itself out in his consciousness.
in the mind is
Прежде всего, нужно действовать на уровне сознания и мышления.
It was essential to appeal primarily to minds and mentalities.
Последствием картезианства стало отделение сознания от тела9.
A consequence of Cartesianism was the separation of the mind from the body.
Но я верю, что наша правда завоевывает позиции в вашем сознании.
But I believe that our truth is making headway in your minds.
Он призывал "развивать сознание!".
He called for "development of the mind."
Добродетель часто ассоциируется в сознании со стабильностью и консервативностью.
Virtue is often associated in people's minds with stability and conservatism.
Кроме того, по наблюдениям социологов, война укореняется в детском сознании.
And, as sociologists have observed, there is war going on in the minds of children.
В общественном сознании утвердилось несбалансированное представление об Африке.
In the public mind, an unbalanced view of Africa prevails.
Деколонизация преобразила мир, изменив наше сознание и ситуацию на местах.
Decolonization remade the world -- in our minds and on the ground.
Она там – в моем сознании!
She stands in my mind!
«Изолируй свое сознание… изолируй свое сознание…» Он так и не научился по-настоящему делать это.
Close your mind… Close your mind… But he had never learned how to do it properly…
— Помни: береги свое сознание
“Remember—close your mind—”
Но наибольшему поражению подверглось его сознание.
However, the thing stung most was his mind.
Мое сознание стало ясным, как никогда.
My mind was clearer than it had been in years.
Как на самом деле происходит отключение сознания?“».
How does the mind actually turn off?
Никогда еще для него не было так важно оставаться в полном сознании.
It had never been so important to remain in his own right mind.
На краю сознания мелькали обрывочные видения…
Fragmented visions were breaking across the surface of his mind
Эта мысль зацепилась за ее сознание. И вот я говорю: «Смотрите!
The thought hung in her mind, an enclosing awareness. And I say: "Look!
В конце концов оказалось неважным даже то, что ты так и не научился изолировать свое сознание.
In the end, it mattered not that you could not close your mind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test