Übersetzung für "в отношении есть" auf englisch
В отношении есть
Übersetzungsbeispiele
against there
Оно заключает в себе отказ от насилия в отношении самих себя, в отношении других, в отношении тех групп, к которым мы не принадлежим, в отношении других обществ и в отношении природы.
It encompasses the rejection of violence against oneself, against others, against other groups, against other societies and against nature.
Насилие в отношении женщин; дискриминация в отношении женщин в области занятости.
Violence against women; discrimination against women in employment.
Из этих 222 звонков в 51-м излагались жалобы на злоупотребления, совершенные отцом в отношении дочери, в 32-х - отцом в отношении сына, в 19-ти - матерью в отношении дочери и 23-х - матерью в отношении сына.
Of these 222 calls, 51 complained of abuse committed by a father against a daughter, 32 by a father against a son, 19 of a mother against a daughter and 23 of a mother against a son.
Определение дискриминации в отношении женщин; насилие в отношении женщин
Definition of discrimination against women; Violence against women
Обвинение в отношении шестого обвиняемого было полностью утверждено, а в отношении еще одного -- отклонено.
The indictment was fully confirmed against a sixth defendant and dismissed against another.
В ОТНОШЕНИИ ЖЕНЩИН
AGAINST WOMEN
К ним относятся насилие во время свидания, насилие в отношении пожилых женщин, насилие на рабочем месте, в отношении женщин-политиков, в отношении женщин в общественных местах, в отношении женщин-правозащитниц и в отношении женщин в вооруженных силах.
These include dating violence, violence against older women, in the workplace, against women in politics, against women in public spaces, against women human rights defenders and against women in the armed forces.
Насилие в отношении детей, сексуальные посягательства и насилие в отношении несовершеннолетних
Violence against children, abuse and sexual violence against minors
Насилие в отношении женщин, бытовое насилие и насилие в отношении детей
Violence against women, domestic violence and violence against children
из тех, по отношению к которым обычно сильнее всего разгорается национальная вражда.
that is, from those against whom national animosity happens to be most violently inflamed.
В каком-то смысле это даже правда… А мы укрепим его подозрения в отношении леди Джессики.
In a way, this may even be true. We will, instead, feed his suspicions against the Lady Jessica.
Предупреждение некоторых политических писателей по отношению к лавочникам и торговцам вообще лишено всякого основания.
The prejudices of some political writers against shopkeepers and tradesmen are altogether without foundation.
Даже вывоз рогов скота воспрещен, и два незна чительных промысла — роговых изделий и гребней — пользуются в этом отношении монополией против скотоводов.
Even the horns of cattle are prohibited to be exported; and the two insignificant trades of the horner and combmaker enjoy, in this respect, a monopoly against the graziers.
Многие другие отрасли промышленности таким же образом добились в Великобритании или полной монополии, или почти монопольного положения по отношению к своим соотечественникам.
Many other sorts of manufacturers have, in the same manner, obtained in Great Britain, either altogether or very nearly, a monopoly against their countrymen.
И даже если допустить, что недостойный замысел в отношении девушки из порядочной семьи мог возникнуть у молодого человека, можно ли думать, что она сама потеряла голову в такой степени?
and even if he could form such a design against a young woman of Lydia’s connections, which is not likely, can I suppose her so lost to everything?
Поэтому те, кто занимается обработкой земли, имеют монополию в отношении к своим согражданам на два главнейших из сельскохозяйственных продуктов, а именно на хлеб и мясо.
Those who cultivate the land, therefore, have a monopoly against their countrymen for the two greatest and most important articles of land produce, bread and butcher's meat.
Политика, установившаяся в прежнее время в Европе, вместо того чтобы устранить эту общераспространенную вражду по отношению к торговле, столь благодетельной для общества, по-видимому, напротив, только освящала и питала ее.
The ancient policy of Europe, instead of discountenancing this popular odium against a trade so beneficial to the public, seems, on the contrary, to have authorized and encouraged it.
Земледельцы и фермеры, рассеянные по всей стране, не могут так легко объединяться и сговариваться, как купцы и владельцы мануфактур, которые, будучи сосредоточены в городах и пропитавшись преобладающим в последних духом корпоративной исключительности, естественно, стараются приобрести по отношению ко всем своим соотечественникам те же исключительные преимущества, какими они обычно обладают по отношению к жителям своих городов.
Country gentlemen and farmers, dispersed in different parts of the country, cannot so easily combine as merchants and manufacturers, who, being collected into towns, and accustomed to that exclusive corporation spirit which prevails in them, naturally endeavour to obtain against all their countrymen the same exclusive privilege which they generally possess against the inhabitants of their respective towns.
Поэтому герцог стал высматривать новых союзников и уклончиво вести себя по отношению к Франции — как раз тогда, когда французы предприняли поход на Неаполь против испанцев, осаждавших Гаету.
And from this time he began to seek new alliances and to temporize with France in the expedition which she was making towards the kingdom of Naples against the Spaniards who were besieging Gaeta.
680. Супружеские отношения и отношения с их общими детьми основаны на равенстве.
Spousal relations and relations with common children are based on equality.
- имущественные отношения (имущественные отношения супругов, раздел общей собственности супругов, имущественные отношения лиц, состоящих в гражданском браке, имущественные отношения членов семьи);
Property relations (property relations of spouses, division of the property in common of spouses, property relations of common-law spouses, property relations of the members of the family);
Для любого государства нет более важной задачи, чем создание modus vivendi в экономических отношениях, в политических отношениях, в социальных отношениях и в глобальных отношениях.
No task is more critical for any State than the creation of a national modus vivendi — in economic relations, in political relations, in social relations and in global relations.
Условия, регулирующие отношения найма и производственные отношения, изложены в Законе об условиях найма и производственных отношениях 2002 года.
The Employment and Industrial Relations Act, 2002 sets conditions regarding employment relations and industrial relations.
международные отношения (специализация − международные отношения в военной сфере)
International relations (specialization in international relations in the military sphere)
Это касается как отношений внутри страны, так и отношений между странами.
This applies both to relations within a country and to relations between countries.
81. Институт Комиссии по трудовым отношениям имеет следующую структуру: Национальная комиссия по трудовым отношениям, 13 региональных комиссий по трудовым отношениям и специальные комиссии по трудовым отношениям.
81. The Labour Relations Commission is composed of the National Labour Relations Commission, 13 Regional Labour Relations Commissions and Special Labour Relations Commissions.
Такие отношения весьма схожи с коммерческими отношениями между кредиторами и дебиторами.
These relations are very much like commercial creditor-debtor relations.
Эта информация не имеет отношения к вашему предмету.
That’s not information relating to your subject!”
Можно было подумать, что они в самых приятельских отношениях.
It might have been believed that quite friendly relations existed between them.
Падение дисциплины сказалось и на отношениях между другими собаками.
The breaking down of discipline likewise affected the dogs in their relations with one another.
Разве уж одно присутствие этой книги не доказывает, что он вполне сознает свои отношения к ней?
Did it not show that he comprehended his relations with her?
Помнил только, что тригонометрия имеет какое-то отношение к связи синусов с косинусами.
I remembered only that trigonometry had something to do with relations between sines and cosines.
После войны он приложил немало сил для примирения наций и улучшения международных отношений.
Then, following the war, he directed his efforts toward reconciliation and improving international relations.
Мы никак не могли узнать в точности, каким образом могли завязаться подобные отношения;
We have never been able to discover clearly how such relations sprang up.
— Ничего смешного! — прикрикнул на них мистер Уизли. — Ваш поступок подрывает отношения между волшебниками и маглами!
“It isn’t funny!” Mr. Weasley shouted. “That sort of behavior seriously undermines wizard Muggle relations!
И я начал, рисуя треугольники, выяснять эти отношения, причем каждое доказывал самостоятельно.
So I began to work out all the relations by drawing triangles, and each one I proved by myself.
что беспокоиться тут нечего и что она многое может перенести, под условием если дальнейшие отношения будут честные и справедливые.
that there is nothing here to worry about, and that she can endure much, provided their further relations are honest and just.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test