Übersetzung für "быть надлежащим" auf englisch
Быть надлежащим
Übersetzungsbeispiele
:: Конкретные упущения: неуплата надлежащих сборов, непредставление надлежащей отчетности и т.п.
Specific omissions: Failure to pay proper fees, failure to file proper report, etc.
2. Надлежащая подготовка
2. Proper training
В-третьих, надлежащая проверка запрещения испытаний требует надлежащей организации.
Third, proper verification of the test ban requires proper organization.
для надлежащего функционирования и
proper functioning and independence of the
Им необходимо предоставить надлежащие ресурсы для обеспечения надлежащих экспертных знаний, методологий и структур.
There should be proper allocation of resources to secure the proper expertise, methodology and structure.
Надлежащее отгрузочное наименование
Proper shipping name
После основного надлежащего отгрузочного наименования может быть указано в скобках альтернативное надлежащее отгрузочное наименование.
An alternative proper shipping name may be shown in brackets following the main proper shipping name.
Надлежащая юрисдикция
Proper jurisdiction
Даже если обстоятельства не позволяют человеку быть надлежащим перед деньгами...
Even if the circumstances don't allow a person to be proper in front of money...
Серебро в слитках все еще сохраняет свою надлежащую пропорцию к золоту;
Silver in bullion still preserves its proper proportion to gold;
что вывоз их может быть предотвращен только при надлежащем внимании к соблюдению так называемого ими торгового баланса;
That this exportation could only be prevented by a proper attention to, what they called, the balance of trade.
Надлежащее выполнение этих различных обязанностей государя необходимо предполагает известные издержки;
The proper performance of those several duties of the sovereign necessarily supposes a certain expense;
Могли бы быть установлены надлежащие штрафы за сокрытие или неправильное сообщение каких-либо из этих условий;
Proper penalties might be enacted against concealing or misrepresenting any of the conditions;
III. Наконец, всем должно быть понятно, как облегчается и сокращается труд благодаря применению надлежащих машин.
Thirdly, and lastly, everybody must be sensible how much labour is facilitated and abridged by the application of proper machinery.
Если государство создает для этого класса людей необходимость учиться, ему не приходится заботиться о том, чтобы снабдить их надлежащими учителями.
If the state imposed upon this order of men the necessity of learning, it would have no occasion to give itself any trouble about providing them with proper teachers.
Надлежащее выполнение всякой услуги предполагает, по-видимому, чтобы оплата за нее или вознаграждение по возможности точно соответствовало характеру самой услуги.
The proper performance of every service seems to require that its pay or recompense should be, as exactly as possible, proportioned to the nature of the service.
Однако каждый член может по надлежащем извещении выйти из товарищества и требовать выплаты ему его пая из общего капитала.
Each member, however, may, upon proper warning, withdraw from the copartnery, and demand payment from them of his share of the common stock.
Когда они берутся со склада для вывоза за границу, они освобождаются от уплаты пошлины, причем всегда должна быть предоставлена надлежащая гарантия, что они действительно будут вывезены за границу.
If taken out for exportation, to be duty free, proper security being always given that they should be so exported.
надлежащим образом очищены.
properly cleaned.
Международное право может функционировать надлежащим образом только в том случае, если надлежащим образом осуществляется принцип верховенства права на национальном уровне.
International law could function properly only if the rule of law also functioned properly at the national level.
iv) расходы, не обоснованные надлежащим образом;
(iv) Expenditures not properly substantiated;
Надлежащим образом составленный перечень
Properly targeted list
Процент случаев, диагностированных надлежащим образом
% Cases properly investigated
36. Международное право может функционировать надлежащим образом лишь в том случае, если верховенство права осуществляется надлежащим образом на национальном уровне.
36. International law could function properly only if the rule of law functioned properly at the national level.
Необоснованные надлежащим образом заявки отклоняются.
Requests that are not properly justified are rejected.
c) надлежащим образом почищенными.
(c) Properly cleaned.
В его заработной плате надлежащим образом выражается стоимость этого труда по надзору и управлению.
His wages properly express the value of this labour of inspection and direction.
После промысла фермера промысел хлеботорговца представляет собой в действительности тот промысел, который при надлежащем поощрении и охране может больше всего содействовать производству хлеба.
After the business of the farmer, that of the corn merchant is in reality the trade which, if properly protected and encouraged, would contribute the most to the raising of corn.
Дети в годы младенчества хорошо питаются и пользуются надлежащим уходом; когда они подрастают, стоимость их труда с избытком оплачивает стоимость их содержания.
The children, during the tender years of infancy, are well fed and properly taken care of, and when they are grown up, the value of their labour greatly overpays their maintenance.
Запас одежды может просуществовать несколько лет, запас мебели — полвека или целое столетие, а запасы, вложенные в дома, хорошо построенные и содержащиеся в надлежащем порядке, могут сохраняться целые столетия.
A stock of clothes may last several years: a stock of furniture half a century or a century: but a stock of houses, well built and properly taken care of, may last many centuries.
Средства, надлежащим образом вложенные в какой-либо основной капитал, всегда возмещаются с большой прибылью и увеличивают годовой продукт на гораздо большую стоимость, чем стоимость затрат, необходимых для этих улучшений.
The expense which is properly laid out upon a fixed capital of any kind, is always repaid with great profit, and increases the annual produce by a much greater value than that of the support which such improvements require.
В тех случаях, когда заработная плата не устанавливается законом, мы можем в лучшем случае определить обычный ее размер, а опыт как будто свидетельствует, что закон ни в коем случае не может надлежащим образом регулировать заработную плату, хотя часто пытался это делать.
Where wages are not regulated by law, all that we can pretend to determine is what are the most usual; and experience seems to show that law can never regulate them properly, though it has often pretended to do so.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test