Übersetzung für "был колокол" auf englisch
Был колокол
Übersetzungsbeispiele
Термин <<звон сигнального колокола>> означает два удара сигнального колокола.
The term "peal of a bell" means two strokes of a bell.
7. Термин "звон сигнального колокола" означает два удара сигнального колокола.
7. The term "peal of a bell" means two strokes of a bell.
одну серию ударов колокола;
One peal of a bell;
двойную серию ударов колокола;
Two peals of a bell;
b) добавить определение "звон сигнального колокола", предложенное в пункте 11, со следующим изменением: "Термин "звон сигнального колокола" означает два удара сигнального колокола" (к тексту на русском языке не относится).
(b) Add a definition of "peal of a bell", as proposed in paragraph 11, with the following modification: "The term "peal of a bell" means two peals strokes of a bell."
Ударил колокол, и дико взвыли Соглядатаи.
A bell clanged; and from the Watchers there went up a high and dreadful wail.
Внезапно вновь ударил колокол и загремел, не смолкая.
Suddenly its harsh bell clanged again, and then broke into a shattering peal.
Где-то медленно раскатился удар колокола: двадцать минут до начала.
A bell began a slow tolling somewhere in the keep—twenty-minute warning for the arena gathering.
К ужину вдова звонила в колокол, и тут уж никак нельзя было опаздывать – непременно приходи вовремя.
The widow rung a bell for supper, and you had to come to time.
– Хорошо, – трагично, как огромный треснувший колокол, прогудел Марвин, – я сделаю это.
“Alright,” said Marvin like the tolling of a great cracked bell, “I’ll do it.”
С этими словами Гэндальф вышел, и звонко ударил колокол на цитадельной башне.
and as he did so, there came the note of a clear sweet bell ringing in a tower of the citadel.
И без приказа – приказы отдавать было некому – кинулись к колоколам и ударили в набат;
And some without order, for none could be found to command them in the City, ran to the bells and tolled the alarm;
Он задумался над словами старшины про заново выстроенный Дол с его золотыми колоколами.
He thought of the Master’s words, and of Dale rebuilt, and filled with golden bells, if he could but find the men.
И вдруг колокол поднял дьявольский шум — БОМ-БОМ-БОМ-БОМ-БОМ!!!
All of a sudden this tremendous bell went off with a helluva racket—BONG BONG BONG BONG BONG!!!
Ристанийцы заливались радостным смехом и потрясали мечами; в ликующем городе гремели трубы и звонили колокола.
and the mirth of the Rohirrim was a torrent of laughter and a flashing of swords, and the joy and wonder of the City was a music of trumpets and a ringing of bells.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test