Übersetzung für "был вывод" auf englisch
- it was concluded
- there was a conclusion
Übersetzungsbeispiele
В течение часа они обшаривали каждый сантиметр спальни и в конце концов пришли к выводу, что медальона в ней нет.
They combed every inch of the room for more than an hour, but were forced, finally, to conclude that the locket was not there.
Гарри уже пришел к выводу, что здесь не могут жить люди, но тут одно из окон со стуком распахнулось, и из него показалась тонкая струйка дыма или пара, как будто внутри кто-то готовил еду.
Just as he had concluded that nobody could possibly live there, however, one of the windows was thrown open with a clatter, and a thin trickle of steam or smoke issued from it, as though somebody was cooking.
Врачи, исследовавшие тела, пришли к поразительному выводу: никто из Реддлов не был ни отравлен, ни зарезан, ни застрелен, ни удавлен, не задохнулся газом и вообще, судя по всему, не получил никаких повреждений.
A team of doctors had examined the bodies and had concluded that none of the Riddles had been poisoned, stabbed, shot, strangles, suffocated, or (as far as they could tell) harmed at all.
Что бы там ни говорил Дамблдор, у Гарри летом было время подумать, и он пришел к выводу, что Сириус в ночь своей гибели помчался в Министерство не в последнюю очередь из-за ехидных намеков Снегга; якобы он, Сириус, сидит в безопасности и прячется, пока другие члены Ордена Феникса рискуют головой, сражаясь с Волан-де-Мортом.
Whatever Dumbledore said, Harry had had time to think over the summer, and had concluded that Snape’s snide remarks to Sirius about remaining safely hidden while the rest of the Order of the Phoenix were off fighting Voldemort had probably been a powerful factor in Sirius rushing off to the Ministry the night that he had died.
Придя к этому выводу, Гарри почти тут же осознал и тот факт, что на нем нет одежды.
Almost as soon as he had reached this conclusion, Harry became conscious that he was naked.
Однако, едва он успел прийти к этому неприятному выводу, подъехал лифт.
He had just reached this unwelcome conclusion when the lift clanged to a halt in front of them.
— Да, я тоже пришел к такому выводу, — сказал Дамблдор. — И так же как в случае Морфина, Министерство с готовностью обвинило Похлебу…
“Yes, that is my conclusion too,” said Dumbledore. “And, just as with Morfin, the Ministry was predisposed to suspect Hokey—”
Никогда не считали непоколебимее своих приговоров, своих научных выводов, своих нравственных убеждений и верований.
Never had they thought their judgments, their scientific conclusions, their moral convictions and beliefs more unshakeable.
– Я веду к громадному выводу, – гремел между тем Лебедев. – Но разберем прежде всего психологическое и юридическое состояние преступника.
"My conclusion is vast," replied Lebedeff, in a voice like thunder. "Let us examine first the psychological and legal position of the criminal.
После долгих размышлений он пришел к выводу, что все эти ее фирменные предсказания — не более чем случайные догадки, подкрепленные нагоняющими страх манерами.
He had long since come to the conclusion that her brand of fortunetelling was really no more than lucky guesswork and a spooky manner.
Когда Андрей Семенович кончил свои многословные рассуждения, с таким логическим выводом в заключении речи, то ужасно устал, и даже пот катился с его лица.
When Andrei Semyonovich finished his verbose argument, with such a logical conclusion at the close of the speech, he was terribly tired and sweat was even running down his face.
Перед лицом этих фактов мы неизбежно приходим к выводу о том, что удивительно неэффективные действия Бене Гессерит стали результатом действий на более высоком уровне, о котором Бене Гессерит и не подозревали!
In the face of these facts, one is led to the inescapable conclusion that the inefficient Bene Gesserit behavior in this affair was a product of an even higher plan of which they were completely unaware!
Впрочем, за диалектическую часть своего вывода он не стоял: отупение, душевный мрак, идиотизм стояли пред ним ярким последствием этих «высочайших минут». Серьезно, разумеется, он не стал бы спорить.
For the rest, he thought the dialectical part of his argument of little worth; he saw only too clearly that the result of these ecstatic moments was stupefaction, mental darkness, idiocy. No argument was possible on that point. His conclusion, his estimate of the "moment,"
Да мимоходом зашел прежде в нумер к госпожам Кобылятниковым, чтоб занести им «Общий вывод положительного метода» и особенно рекомендовать статью Пидерита (а впрочем, тоже и Вагнера);[65] потом прихожу сюда, а тут вон какая история!
But on the way I stopped first to see the Kobylyatnikov ladies and give them The General Conclusion of the Positive Method, and especially to recommend an article by Piederit (and, incidentally, one by Wagner as well);[122] then I came here and found a whole scene going on!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test