Übersetzung für "будь она" auf englisch
Будь она
Übersetzungsbeispiele
whether it
a) изготавливает или передает, будь то за вознаграждение или безвозмездно, или
(a) manufactures or transfers, whether or not for consideration, or
ii) пытки всех видов, будь то физические или психологические,
(ii) Torture of all kinds, whether physical or mental;
Будь то политика или бизнес - голландцы любят открытость.
Whether it comes to politics or business, the Dutch like openness.
Поэтому нельзя игнорировать ни один конфликт, будь он большим или маленьким.
Therefore, no conflict, whether big or small, can be ignored.
a) передать его, будь то за вознаграждение или безвозмездно, или
(a) transferring it, whether or not for consideration, or
Нет никакого рентгеновского оборудования, будь то современного или нет.
There is no X-ray equipment, whether modern or not.
Будь он хоть 13-летний мальчишка, хоть ректор университета.
Whether it's a 13-year-old boy or the chancellor of a university.
Будь он твоим отцом или нет.
Whether it's your father or not.
Видишь ли, если хочешь поразить свою цель, будь она скачущей лошадью или королём тираном, ты должен использовать всё. Например, ум и тело.
You see, if you wish to hit your mark, whether it's galloping horse or tyrant king, you must still everything, mind and body alike.
Секс, будь он между мной и мисс Паттман или кем-то еще, прекрасен и нельзя над этим смеяться.
Sex, whether it is between me and Miss Pattman or anyone else, is a beautiful thing and should not be mocked like this.
Конечно, как только откусишь первый раз, будь оно кислым, сладким или острым, дальше все полностью зависит от конкретного человека.
Of course, after the first bite, whether it's sour, sweet or spicy it's totally up to the individual.
И мы видели, как они пели и плакали, и они пойдут за любым лидером, будь он в черной рубашке, в коричневой рубашке, красной рубашке, независимо от цвета.
And we saw them chanting and crying and they'll follow any leader, whether it's in a black shirt, a brown shirt, a red shirt; whatever the shirt might be.
– Еще чего! А потом будем сидеть тут, как дураки, дожидаться, пока выяснится – заболеет Мэри-Джейн или нет, – вместо того чтобы всем вместе веселиться в Англии.
«Shucks, and stay fooling around here when we could all be having good times in England whilst we was waiting to find out whether Mary Jane's got it or not?
– Так-то так, – сказал Фродо, глядя на ухмыляющегося Сэма. – Только глазам и ушам своим я верить теперь не буду: вижу, дескать, спит, слышу, мол, храпит.
‘I don’t deny it,’ said Frodo, looking at Sam, who was now grinning. ‘I don’t deny it, but I’ll never believe you are sleeping again, whether you snore or not.
Ни одно общество, будь то варварское или цивилизованное, не находило удобным устанавливать правила, определяющие степень преимуществ и подчинения в соответствии с этими невидимыми качествами, но выделяло для этого признаки более простые и очевидные.
No society, whether barbarous or civilised, has ever found it convenient to settle the rules of precedency of rank and subordination according to those invisible qualities; but according to something that is more plain and palpable.
Но это всегда так бывает: не важно, виноват ты или нет – совесть с этим не считается и все равно тебя донимает. Будь у меня собака, такая назойливая, как совесть, я бы ее отравил.
But that's always the way; it don't make no difference whether you do right or wrong, a person's conscience ain't got no sense, and just goes for him anyway. If I had a yaller dog that didn't know no more than a person's conscience does I would pison him.
Я побоялась, что это будет уже чересчур… а на вопрос двадцать третий… — Гермиона, — твердо сказал Рон, — что было, то прошло. Давай не будем отвечать на все вопросы по второму разу — лично мне вполне хватило и одного.
I wasn’t, sure whether I ought to, it felt like too much—and on question twenty-three—” “Hermione,” said Ron sternly, “we’ve been through this before… we’re not going through every exam afterwards, it’s bad enough doing them once.”
– Тем самым… – Стой еще! Я, Парфен, еще хочу тебя спросить… я много буду тебя спрашивать, обо всем… но ты лучше мне сначала скажи, с первого начала, чтоб я знал: хотел ты убить ее перед моей свадьбой, перед венцом, на паперти, ножом? Хотел или нет?
"Wait a minute, I want to ask you something else, Parfen; all sorts of things; but tell me first, did you intend to kill her before my wedding, at the church door, with your knife?" "I don't know whether I did or not,"
Он знакомил их с нужными людьми, налаживал полезные контакты между членами клуба и всегда что-то с этого имел, будь то коробочка его любимых засахаренных ананасов или возможность порекомендовать своего человека на освободившуюся должность в Управлении по связям с гоблинами.
Horace formed a kind of club of his favorites with himself at the center, making introductions, forging useful contacts between members, and always reaping some kind of benefit in return, whether a free box of his favorite crystallized pineapple or the chance to recommend the next junior member of the Goblin Liaison Office.
Однако же этим городом и подвластным ему краем многие сотни лет правили наместники, и не след мне въезжать в Минас-Тирит самозванцем, побуждая к розни и кривотолкам. Нет, не войду я в свой город и не объявлюсь, доколе идет война с Мордором, исход которой неведом. Шатры мои поставят близ ворот, и здесь я буду дожидаться приглашения Градоправителя. Но Эомер возразил:
But this City and realm has rested in the charge of the Stewards for many long years, and I fear that if I enter it unbidden, then doubt and debate may arise, which should not be while this war is fought. I will not enter in, nor make any claim, until it be seen whether we or Mordor shall prevail. Men shall pitch my tents upon the field, and here I will await the welcome of the Lord of the City.
Впрочем делегация ее страны не возражала бы против предложения Председателя, будь она уверена в том, что это не создаст прецедента.
While her delegation would not object to the suggestion by the Chairman, she trusted that no precedent would be set.
Она сказала: <<Если мы (Организация Объединенных Наций) не будем оказывать поддержку африканским региональным организациям, то и их не будет, когда они нам понадобятся>>.
"If we (the UN) don't support the African regional organizations they might not be there when we need them" she said.
Она высказала ряд весьма уместных замечаний, и мы будем их тщательно изучать.
She made a number of very pertinent points, and we will be studying that carefully.
Она согласна с тем, что Суд должен иметь возможность получать взносы, будь то финансовые или иные, из других источников.
She agreed that the Court should be able to receive contributions, financial or otherwise, from other sources.
Ведь она понимает, что я буду ее откапывать…
She knows I'll dig for her .
— Думаете, она узнала? — Что будем делать?
“D’you reckon she knows?” “What are we going to do?”
– Я всегда буду с тобой, – ответила она и поцеловала его в щеку.
"Always," she said, and kissed his cheek.
Тогда будем пить шампанское, — радостно сообщает она.
We’ll have champagne!” she says happily.
— Не будь дураком, — засмеялась Джинни. — Она в порядке.
“Don’t be silly,” said Ginny, laughing, “she’s all right.”
Выдержав паузу, она продекламировала: – Где буду я пламенем, да будешь ты углем;
Presently she said: "Where I am flame be thou the coals.
«Если он не подойдет и на этот раз, — говорила она себе, — я буду знать, что он потерян для меня навсегда».
“If he does not come to me, then,” said she, “I shall give him up for ever.”
— Хорошо, хорошо, — сказал Гарри, потому что Анджелина чуть не плакала. — Не беспокойся, я буду держать себя в руках.
“OK, OK,” said Harry, for Angelina looked as though she was on the verge of tears. “Don’t worry, I’ll behave myself…”
Джинни, скорее всего, уже спит, — добавила она, глядя на Гермиону, — и не вздумай ее будить.
I expect Ginny’s asleep,” she added to Hermione, “so try not to wake her up.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test