Übersetzungsbeispiele
Verb
Кроме того, было подготовлено исследование, призванное оценить результативность кампании "Эквадор, будь начеку: мачизм - это насилие".
Research has also been undertaken to measure the impact of the campaign "Wake up, Ecuador: machismo means violence".
160. После смены власти большинство несербов были уволены с работы, будь то полицейские, государственные служащие или даже работники физического труда.
160. In the wake of the power change, most non-Serbs were dismissed from their jobs, be it as police, public officials or even manual workers.
Если они обнаруживали бездомных спящими, то не будили их, а пытались определить возраст и пол путем визуальной оценки.
If the Rough Sleeper was asleep an assessment was made as to age and sex, without waking them.
После событий последних двух недель Австралия уже предоставила Ливану чрезвычайную помощь на цели удовлетворения испытываемых перемещенными лицами непосредственных потребностей в медикаментах, продуктах питания и одеялах, и мы будем и впредь поддерживать усилия, направленные на достижение мира в регионе и обеспечение восстановления и процветания Ливана.
In the wake of the events in the last two weeks, Australia has made emergency contributions to Lebanon to help meet the immediate needs of the displaced people for medicine, food and blankets, and Australia will continue to support efforts for securing the peace in the region and for the reconstruction and the prosperity of Lebanon.
Иногда они будили нас среди ночи, примерно в 2 часа утра, и начинали "считать по головам" заключенных.
"Sometimes, they would wake us up in the middle of the night, like 2 o'clock in the morning, and they would take a head count of the prisoners.
Израильские солдаты открыли по нему огонь в лагере беженцев Аскар, когда он обходил палатки и будил приятелей-мусульман для принесения молитвы по случаю Рамадана.
Israeli soldiers opened fire at him in the Askar refugee camp as he went from door-to-door waking up fellow Muslims for Ramadan prayers.
При пытках его избивали с завязанными глазами и связанными руками, не давали ему спать, постоянно будя его и угрожая его изнасиловать.
It consisted of beating him while he was blindfolded and had his hands tied, preventing him from sleeping by waking him up every hour, and threatening him with rape.
Однако разрешите мне сказать, что достичь такого сокращения мы не сможем, если, наконец, не пробудимся, не изменим нашего поведения, не примем дополнительных мер, имеющих обязательную силу, и не будем вести поиск новаторских механизмов финансирования.
Let me say, however, that this will be impossible to achieve unless we wake up, change our behaviour, take more binding measures and seek innovative financing.
25. В отличие от процедур, использовавшихся при проведении последней переписи, счетчики в Вестминстере были проинструктированы будить всех спящих бездомных, с тем чтобы они могли предоставить необходимую информацию.
25. Unlike in the procedures for the last Census, counters in Westminster were instructed to wake up anyone sleeping so they could get the information.
Это особенно необходимо в контексте восстановления -- будь то восстановления после окончания конфликта или восстановления после цунами, унесшего жизни тысяч людей в Азии.
This is particularly needed in the context of reconstruction - whether reconstruction following conflict, or reconstruction in the wake of the Tsunami that has caused the deaths of thousands in Asia.
Джинни, скорее всего, уже спит, — добавила она, глядя на Гермиону, — и не вздумай ее будить.
I expect Ginny’s asleep,” she added to Hermione, “so try not to wake her up.”
Разговор, конечно, эльфы завели: они, бывало, будили деревья, учили их своему языку и учились по-ихнему.
Elves began it, of course, waking trees up and teaching them to speak and learning their tree-talk.
— Позна… ой, нет! — вскакивая, сказала Гермиона. — Пожалуйста, Хагрид, не буди его — правда, нам ни к чему…
“Wha—no!” said Hermione, jumping up. “Hagrid, no, don’t wake him, really, we don’t need—”
– Да, без сомнения, всё равно, мы не масоны! Так что я даже подивился, что генерал нарочно шел меня из-за этого ночью будить.
Of course it is; we are not a secret society; and that being the case, it is all the more curious that the general should have been on his way to wake me up in order to tell me this.
— Ты не покидал своей постели, понял? — сказал Рон. — Ты вертелся во сне не меньше минуты, пока мы тебя будили.
“You didn’t leave your bed, mate,” said Ron. “I saw you thrashing around in your sleep for at least a minute before we could wake you up.”
Богрод едва поспевал за ними, пыхтя, словно старый пес. — А выбираться как? — спросил Рон. — Об этом будем волноваться потом. — Гарри прислушался.
Ron asked as they hurried on foot into the darkness after the goblin, Bogrod panting in their wake like an old dog. “Let’s worry about that when we have to,” said Harry.
Verb
– Наверно, – согласился с хозяином Сэм. – И стало быть, надо нам крепко поостеречься! А то ведь у этого склизкого лиходейщика лапы не дрогнут – подкрадется да и придушит. Сейчас уж не стоит будить Бродяжника. Вы тоже спите. А я посторожу.
‘That’s about it,’ said Sam. ‘And we’d better be a bit more watchful ourselves, or we’ll feel some nasty fingers round our necks one of these nights, if we ever wake up to feel anything. And that’s what I was leading up to. No need to trouble Strider or the others tonight.
Verb
Мы будем обсуждать, как вести борьбу с бедностью; как бороться с социальной изоляцией и разобщенностью; как добиваться продуктивной занятости; и как пробуждать новое сознание социальной ответственности на международном уровне.
We will be discussing how to carry forward the fight against poverty; how to combat social exclusion and disintegration; how to create productive employment; and how to awaken a new awareness of social responsibility at the international level.
Verb
Гарри показалось, что он едва успел коснуться головой подушки, как его уже будила миссис Уизли.
Harry felt as though he had barely lain down to steep in Ron’s room when he was being shaken awake by Mrs. Weasley.
С ним, впрочем, это и наяву бывает… Вы человек рассудительный, и мы будем его руководить, то есть попросту его руку водить, он и подпишет.
By the way, the same thing happens to him when he's awake...You're a reasonable man, and we can guide him, I mean, simply guide his hand and he'll sign. Here we go .
Verb
Давайте же будем более сознательными, учитывая остроту проблемы и сложность ситуации.
In the face of that urgent need and pressing situations everywhere, let us rouse our consciences.
Он вообще не явился на "Небула-9" вчера, и Анабель пришлось будить его в комнате отеля, где он лежал в отключке голый с двумя лейтенантами Хлоя.
He was actually a no-show to the "Nebula-9" yesterday, and Anabelle had to rouse him from his hotel room, where he was passed out naked with two Lieutenant Chloes.
Ecли бы oн cтaл будить ee, oнa бы вce paвнo не пpocнулacь.
Should he shake her, she would never rouse.
Я приехал в эту сраную дыру, чтобы поразвлечься, а не будить свою задницу, чтобы следить, как педрилы колотят по костылям.
I came to this shitehole to have some fun. Not rouse my ass watching buggers pound spikes.
Её вагина была аккуратным, маленьким ущельем, но едва я будил касаниями зверя, она раздавалась, сбрасывала шёлковые занавеси, прикрывающие её, и становилась плотоядным цветком. Ртом ребёнка, жадно всасывавшим мой палец.
Her pussy was a neat, discreet little cleft... but as soon as the animal within... was roused by my caresses, it would stir... draw aside the silken curtain covering its lair... and become a carnivorous flower... a baby's mouth... greedily sucking my finger.
Ах да, он сказал мне, чтобы я будил всю деревню и вел на берег.
Oh, aye, he says to I... .."rouse the rest of the village and head down to the shore".
Я буду решать какие использовать, и какие из них скорей всего разозлят госпожу Гатри.
I will judge which to prosecute and which too likely to rouse Ms. Guthrie's ire.
Будить его не пришлось: Фродо лежал на спине с открытыми глазами и глядел в туманные небеса.
He had no need to rouse him. Frodo was lying on his back with eyes open, staring at the cloudy sky. ‘Well, Mr.
Хочешь, Бомбур, я за тебя постою, а? Всё равно бессонница одолела. – Славный ты малый, Бэггинс, я не против. Только запомни: чуть что – буди сперва меня. Слева есть комната.
There is no sleep in me tonight.” “You are a good fellow, Mr. Baggins, and I will take your offer kindly. If there should be anything to note, rouse me first, mind you! I will lie in the inner chamber to the left, not far away.” “Off you go!” said Bilbo.
Verb
193. Несмотря на то что установление квот, будь то фиксированных или нефиксированных, в зависимости от пола до настоящего времени вызывало скептицизм и возражения со стороны большинства избирательниц и избирателей в кантонах, многочисленные выступления и инициативы по этому вопросу, судя по всему, привели к осознанию проблемы недостаточной представленности женщин и в определенной мере способствовали пробуждению повышенного интереса к вопросу о паритетной представленности полов в органах государственной власти.
193. Even if the introduction of gender quotas, fixed or otherwise, has met with scepticism and rejection on the part of the majority of voters of both sexes in the cantons, the many proposals and initiatives submitted seem to have alerted the public to the problem of women's under-representation and to have contributed, at least partially, towards arousing greater interest in parity representation in public administrations and elected bodies.
Вопрос о том, когда и от имени кого следует применять военную силу, будь то для защиты ни в чем не повинных людей или достижения других целей, вызывает большие страсти -- не только в тех государствах, в которых применяется сила, но и во всем мире.
Meanwhile, the question of when and on whose authority military force should be used, be it to protect the innocent or to achieve other aims, arouses great passions -- not only in those States where force is deployed, but everywhere.
Сохраним спокойствие и решительность и не будем поддаваться тем чувствам возмущения, которые вызывают у нас эти действия.
Let us remain calm and firm, amid the indignation aroused in us by these acts.
Будем надеяться, что он не вызвал подозрений императора.
Let's hope the Emperor's curiosity isn't aroused.
И поскольку я еду в Америку, ...я должен буду говорить там с безупречным американским акцентом, ...который не будет вызывать подозрений.
And if I am going to America I am going to have to speak with a flawless American accent so as not to arouse suspicion.
Не будите гнев великого и всемогущего Волшебника страны Оз!
Do not arouse the wrath of the great and powerful Oz!
Я не хочу вызывать подозрений, по-этому буду краток.
I've no wish to arouse suspicion, so I'll be brief. The letter is from the Chevalier Danceny.
Ты любить не способен, как все тайные эротоманы. Повторяю, если ты встретишь женщину, которая внушит мне доверие... и которой со спокойной совестью смогу поручить тебя - буду счастлива.
If you meet someone to arouse my confidence, someone to whom I could entrust you, I'll be only happy.
Verb
Вчера в полночь но я подумал, что вас лучше не будить.
Midnight last night but I thought it best not to waken you.
Потом ты проснулась и, все еще улыбаясь во сне, поцеловала меня, и я почувствовал, что не должен ничего бояться, что мы всегда будем как в то мгновение.
Then you wakened and, smiling, put your arms around me, kissed me and I felt there was nothing to fear We would always be as we were of that moment bound by stronger ties than time and habit
Когда нас ждет вослед за каждой бурей Такая тишь, - пусть будят штормы смерть, Пускай корабль взбирается на вал, Как на Олимп, чтоб тотчас рухнуть в бездну, Как с неба в ад...
If after every tempest come such calms may the winds blow till their wakened death and let the laboring bark climb hills of seas olympus-high and duck again as low as hell's from heaven.
Надеюсь, будите меня ради чего-то более важного, чем моё здоровье.
I hope you've wakened me for something more urgent than an old man's health.
Пауль смотрел через песчаный пролив на скальную стену и прикидывал, не пора ли будить мать – она еще спала в палатке.
He stared out across the open sand at the distant cliff, wondering if he should waken his mother, who lay asleep in the tent.
Verb
Эти функции, будь то законодательные, исполнительные или судебные, можно назвать правительственными.
These functions, whether legislative, executive or judicial, may be called governmental.
Мы не будем распространяться о так называемых процедурных вопросах.
We shall not comment on what is called procedural questions.
В противовес применению силы мы будем использовать силу разума и диалога.
To counter the use of force, we will call on the power of reason and dialogue.
Мы будем продолжать бороться за эту благословенную землю, и я призываю Вас проявлять стойкость>>.
We will continue to fight for this blessed land, and I call on you to stand strong.
Мы никогда не ставили и не будем ставить это под вопрос.
That has never been and will not be called into question.
Будем же надеяться на то, что призывы другой стороны являются искренними и что результаты не заставят себя ждать.
Let us hope that the calls by the other side are genuine and forthcoming.
Тогда мы не будем просить или призывать Организацию Объединенных Наций вмешаться.
Then we will not ask or call for the United Nations to intervene.
Во всем регионе мы должны будем реагировать на призывы к переменам.
Throughout the region, we will have to respond to the calls for change.
Зато поутру, чуть свет, будь готов явиться ко мне.
But be ready to my call as soon as the Sun is risen.
— Я буду так про всякого, кто называет меня лжецом, — сказал Гарри.
“I’ll have a go at anyone who calls me a liar,” said Harry.
– Не рано будишь, а, Сэм? – спросил он. – Темно ведь еще!
‘Calling me early aren’t you, Sam?’ he said. ‘It’s dark still!’
Я буду, если позволите, звать вас Мерри и Пин – хорошие имена.
I’ll call you Merry and Pippin, if you please — nice names.
Я лег спать, и Джим не стал будить меня, когда подошла моя очередь.
I went to sleep, and Jim didn't call me when it was my turn.
Когда Джим стал будить меня в четыре часа утра на вахту, он спросил:
When Jim called me to take the watch at four in the morning, he says:
То вижу, он стоит вместо меня на вахте, после того как отстоял свою, и не будит меня, чтобы я выспался;
I'd see him standing my watch on top of his'n, 'stead of calling me, so I could go on sleeping;
Он, конечно, сказал одному эльфу: – Ну, сударь, будь у меня в саду такие яблоки, вот тогда я был бы садовник!
The nearest he ever got was to say: ‘Well, sir, if I could grow apples like that, I would call myself a gardener.
Verb
Мы будем не только выявлять проблемы, но также и предлагать решения.
We will not only raise problems but will also suggest solutions.
На этой неделе мы вновь будем обсуждать социальное развитие на высоком политическом уровне.
This week we will again raise deliberations on social development to a high political level.
Давайте будем рассматривать конкретные поднимавшиеся вопросы во время распределения пунктов по группам.
Let us deal with the specific issues that have been raised when we cluster items.
Предыдущие ораторы уже затрагивали этот вопрос, так что я не буду на нем останавливаться.
Other speakers before me have already raised that point, so I will not dwell on it.
Если Ирак будет поднимать этот вопрос, мы будем давать ему отпор.
If Iraq raises this issue, we will reply.
Перед лицом агрессивной тирании мы всегда будем высоко нести факел справедливости.
In the face of the tyranny of aggression, we shall for ever raise the torch of justice.
Мы будем поднимать эти вопросы в Генеральной Ассамблее, в Комиссии по правам человека и в других соответствующих форумах.
We will raise these issues in the General Assembly, at the Commission on Human Rights and in other appropriate meetings.
Перед лицом логики силы мы будем всегда высоко нести знамя правды.
In the face of the logic of force, we shall for ever raise the banner of right.
А из темноты надвигались все новые группы дементоров, окружая их. — Гермиона, подумай о самом лучшем! — Гарри поднял волшебную палочку, отчаянно моргая, чтобы прояснить зрение. Он затряс головой: ему уже слышался слабый, но такой знакомый крик. «Я буду жить с моим крестным отцом. Уеду от Дурслей».
more were appearing out of the darkness on every side; they were encircling them… “Hermione, think of something happy!” Harry yelled, raising his wand, blinking furiously to try and clear his vision, shaking his head to rid it of the faint screaming that had started inside it—I’m going to live with my godfather. I’m leaving the Dursleys.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test