Übersetzungsbeispiele
Substantiv
а) белое население, делящееся на белых британцев, белых ирландцев и других белых;
White, divided into white British, white Irish, other white;
Там был один вольный негр из Огайо – мулат, почти такой же белый, как белые люди.
There was a free nigger there from Ohio-a mulatter, most as white as a white man.
Этот гроб был обит белым гроденаплем и обшит белым густым рюшем.
The coffin was lined with white gros de Naples silk and abundantly trimmed with white ruche.
Adjektiv
Багамцы как афрокарибского происхождения, так и белые багамцы заседают в качестве представителей народа.
Both AfroCaribbean and Caucasian Bahamians sit as representatives of the people.
Выступающая интересуется, включают ли 200 этнических групп, упомянутых в пункте 10 периодического доклада, представителей белой расы.
She asked whether the 200 ethnic origins mentioned in paragraph 10 of the periodic report included Caucasians.
Объединение лиц белой расы за предоставление компенсаций и эмансипацию
Caucasians United for Reparations and Ida Hakim-Lawrence Emancipation
Помимо этого, Группа заметила еще одного белого мужчину, который находился в районе кабины вертолета.
The presence of a third male Caucasian technician accessing the cabin area of the Mi-24 was also noted.
Еще до того, как я там появился, Бейчер сказал своим гостям: — Этот Фейнман считает себя бог весть каким умником и все потому, что немного знает португальский язык, так что давайте его посрамим: наша миссис Смит (стопроцентно белая женщина) выросла в Китае.
Before I arrived at the party, Bacher told the guests, “This guy Feynman thinks he’s smart because he learned a little Portuguese, so let’s fix him good: Mrs. Smith, here (she’s completely Caucasian), grew up in China.
Abbrunde
e) определение времени и процедур развертывания групп "белых касок" и добровольцев на местах;
(e) Deployment time and procedures for fielding of WH teams and volunteers;
29. Осуществимость инициативы, касающейся "белых касок", в конечном счете зависит от наличия финансовых средств, необходимых для их профессиональной подготовки и развертывания.
29. The viability of the WH initiative is ultimately predicated on the availability of financing for their training and deployment.
5. На вопрос о финансировании корпусов добровольцев, именуемых "белыми касками", поступили более разнообразные ответы правительств.
5. The question of the financing of WH volunteer corps brought out a more diverse set of responses from Governments.
d) обеспечение, при необходимости, в соответствии с распределением групп "белых касок" этнического/географического разнообразия с учетом пола;
(d) Ensuring, as appropriate, in accordance with distribution of WH teams, ethnic and geographic diversity and gender sensitivity;
i) Армения: участие 10 добровольцев из корпуса "белых касок" в осуществлении наблюдения за недавно состоявшимися выборами;
(i) Armenia: Participation of 10 WH volunteers in monitoring the recent elections;
Правительства 22 стран поддержали инициативу, касающуюся "белых касок", и выразили свою готовность участвовать в ее незамедлительной реализации.
Twenty-two Governments endorsed the WH initiative and expressed their willingness to participate in its immediate realization.
h) формы интеграции "белых касок", в индивидуальном порядке или в составе полевых групп, в рамках оперативной структуры миссий;
(h) Modalities for integration of WH personnel, individually or in field teams, within the operational structure of the missions;
c) проверка и отбор резервных групп "белых касок" и членов этих групп, готовых к развертыванию по первому требованию;
(c) Screening and selecting stand-by WH teams and team members available for deployment on short notice;
По мере приобретения "белыми касками" опыта работы на местах ответственность за профессиональную подготовку можно перенести на уровень местных отделений.
As the WH initiative matures with field experience, training responsibilities could be transferred to the field level.
a) выявление и определение соответствующих секторов для участия "белых касок";
(a) The identification and definition of appropriate sectors for WH involvement;
Substantiv
Ну, в конце концов, я же белый и есть, так что псевдоним оказался вполне уместным.
But after all, I was whitey, so it was all right.
Adjektiv
Substantiv
Никогда не веди дел с белыми, не надо.
Don't never do no business with no ofay smile you don't have to.
Ты уделаешь эту белую одной вилколожкой, ты уже на грани.
Man, you fuck up an ofay with a spork, you angry enough.
Adjektiv
220. В качестве предупредительных мер против инфекций, передаваемых половым путем, власти приняли ряд специальных мер: ввели медицинские карты, так называемые "белые карты", в которые заносятся результаты ежемесячных медицинских осмотров работниц секс-индустрии в отделениях медицинских базовых центpов.
In the area of prevention of Sexually Transmissible Infections, the authorities took special measures: distribution of health cards called "carte blanche" to record the results of sex workers' monthly medical check-ups at the basic health centres.
В ходе внеплановых проверок удостоверений личности и других документов проверяются также и "белые карты".
During spot checks for ID cards other papers, these "cartes blanches" are checked.
Рабочая группа утвердила в качестве рекомендаций на испытательный период до конца 2008 года: а) пересмотренные типовые формы стандартов на свежие фрукты и овощи и на сухие и сушеные продукты на одногодичный испытательный период; b) новые/пересмотренные стандарты на семенной картофель, вишню и черешню, столовый виноград, белые грибы, яблоки, миндальные орехи в скорлупе, сушеные томаты, лещинные орехи в скорлупе, говядину, козлятину и мясо индейки; с) пересмотренные тексты, касающиеся абрикосов, огурцов, персиков и нектаринов, ядер фисташковых орехов и очищенных от оболочки ядер фисташковых орехов, ядер лещинных орехов, бланшированных ядер орехов миндаля и сушеных персиков.
The Working Party adopted: (a) revised standard layouts for fresh fruit and vegetables and for dry and dried produce for a trial period of one year; (b) new/revised standards for seed potatoes, cherries, table grapes, ceps, apples, inshell almonds, dried tomatoes, inshell hazelnuts, bovine meat, caprine meat and turkey meat; (c) revised texts on apricots, cucumbers, peaches and nectarines, pistachio kernels and peeled pistachio kernels, hazelnut kernels, blanched almond kernels, and dried peaches as recommendations on trial through 2008.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test