Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Кубу можно стереть с лица земли, но никакая угроза, никакое исступленное безумие гна Буша не смогут подорвать ее дух.
Cuba may be wiped off the map but no threat or insane action by Mr. Bush can discourage it.
Эти действия нельзя простить; виновники этого безумия должны предстать перед судом и понести наказание.
Their actions cannot be pardoned; the perpetrators of this insane episode must be brought to justice and punished.
198. Иррациональное безумие в применении подобных санкций доходит до такой степени, что затрагивает даже Организацию Объединенных Наций.
197. The insanity in the application of these sanctions reaches such an extreme as to affect even the United Nations.
<<Здравый смысл возобладал над безумием, и на смену закону джунглей пришел правопорядок.
Sanity has won over insanity and the rule of law has prevailed over the law of the jungle.
По своему безумию эта драконовская запретная мера заслуживает внесения в Книгу рекордов Гиннеса.
In terms of insanity, this draconian prohibition should be inscribed in the Guinness World Records.
И наконец, нам необходимо пойти дальше этого глобального безумия, каким является наш ответ на проблему отсутствия климатической безопасности.
Finally, we need to move beyond the global insanity that is our response to climate insecurity.
Терроризм -- это безумие и смерть, но, увы, всегда найдутся фанатики, готовые пойти на убийство ради того, чтобы силой навязать свое безумие другим, готовые сеять зерна зла.
Terrorism is insanity and death, and regrettably there will always be fanatics who are ready to kill to impose their insanity through force, ready to scatter the seed of evil.
Отказываясь поддерживать безумие, мы уже делаем великое дело для утверждения здравого смысла".
By not cooperating with insanity, we are already doing a great deal for sanity.
Какое же безумие охватило некоторых мировых лидеров?
What insanity is this that has afflicted some world leaders?
Те, кто страдают и умирают в угаре всеобщего безумия, не должны быть заложниками бюрократических структур.
Those who suffer and die in the midst of collective insanity must not be held hostage to bureaucratic structures.
Это же чистое БЕЗУМИЕ!
This is absolutely INSANE!
Я обращаю Ваше внимание на эту ошибку, поскольку безумен до такой степени, что не желаю извлекать из нее никаких выгод.
I am calling this error to your attention because I am insane enough not to wish to take advantage of it.
А использовать в качестве штаб-квартиры дом, защита которого стала настолько ненадежной, было бы просто безумием.
It would have been insane to keep using the place as headquarters now that its protection has become so shaky.
Два месяца безумия, жестоких грез и пренебрежения братом и сестрой, оставленными на мое попечение… А потом… Ты знаешь, что произошло потом.
Two months of insanity, of cruel dreams, and neglect of the only two members of my family left to me. “And then… you know what happened.
Это же безумие… — Мы ведь на войне, правда? — Дин достал свой фальшивый галеон. — Пришло известие, что Гарри вернулся и мы готовимся к бою!
This is insane—” “We’re fighting, aren’t we?” said Dean, taking out his fake Galleon. “The message said Harry was back, and we were going to fight!
Холодно, снег валит, ты пытаешься надвинуть зажим, а он все время соскальзывает, руки уже болят, у тебя ни черта не получается — хорошо помню, как в такой-то момент я решил, что все это безумие, должны же существовать в мире места, где подобной возней заниматься не приходится.
It keeps slipping, and it’s cold, and the snow’s coming down, and you’re trying to push this clamp, and your hand’s hurting, and the damn thing’s not going down—well, I remember that that was the moment when I decided that this is insane; there must be a part of the world that doesn’t have this problem.
Его дыхание уже затуманивало поверхность мыслей Снегга… его волю будто парализовало… если он сделает то, к чему его так неодолимо тянет, это будет чистым безумием… он дрожал… Снегг мог вернуться в любой момент… Но Гарри подумал о рассерженной Чжоу, об издевательски ухмыляющемся Малфое, и в нем вспыхнула безрассудная решимость.
His breath was actually fogging the surface of Snape’s thoughts… his brain seemed to be in limbo… it would be insane to do the thing he was so strongly tempted to do… he was trembling… Snape could be back at any moment… but Harry thought of Cho’s anger, of Malfoy’s jeering face, and a reckless daring seized him.
Adjektiv
Всему этому надо положить конец; это безумие.
That must come to an end; it is madness.
Барух Спиноза сказал, что алчность, амбиции и похоть являются не чем иным, как признаками безумия.
Baruch Spinoza said that avarice, ambition and lust, are nothing but a species of madness.
Гарантия взаимного уничтожения -- MAD -- действительно является безумием, как это видно из самого акронима.
Mutually assured destruction -- MAD -- is indeed madness, as the acronym itself suggests.
В этом безумии, безусловно, есть какой-то метод, однако, его еще предстоит найти.
There is surely a method in the madness here, but we have yet to discern it.
Сегодня мы можем подвести итог всему этому воинствующему безумию.
Today, we can take stock of this warmongering madness.
Это безумие, и оно свидетельствует о том, насколько искажены наши приоритеты.
That is madness and reflects how upside down our priorities have become.
Было бы безумием позволить себе предать забвению страшные уроки нацистской агрессии и зверств.
It would be madness to allow ourselves to forget and consign to oblivion the terrible lessons of Nazi aggression and brutality.
Это настоящее безумие.
This is madness, nothing more.
Это безумие должно быть немедленно остановлено.
This madness must be halted immediately.
Нас охватило самоубийственное безумие.
That is the suicidal madness in which we find ourselves.
Безумие... Безумие и глупость
Madness-- madness and stupidity.
Это - безумие, сущее безумие!
It's madness, total madness!
Что это – безумие или чародейство?
What madness or devilry is this?
— Но это безумие, нет никакой необходимости…
“But this is mad, there’s no need—”
Я мог отвратить ее, когда б не безумие Денэтора.
And that I might have averted but for the madness of Denethor.
— Это безумие, — пробормотал Рон, осторожно проводя свободной рукой по шее своего коня. — Безумие… Эх, если б я мог его видеть…
“This is mad,” Ron murmured, moving his free hand gingerly up and down his horse’s neck. “Mad… if I could just see it—”
— Д-диадема Кандиды Когтевран? Нет, конечно, она же исчезла много веков назад. — Макгонагалл выпрямилась в кресле. — Поттер, но это же безумие, чистое безумие, что вы явились в замок…
“The d-diadem of Ravenclaw? Of course not—hasn’t it been lost for centuries?” She sat up a little straighter. “Potter, it was madness, utter madness, for you to enter this castle—”
Но… неужели Рогожин до сих пор не заметил в ней безумия?
Can Rogojin have failed to observe, up to now, that she is mad?
Если же я так поносил его вчера, то это потому, что вчера я был грязно пьян и еще… безумен;
And if I abused him so much yesterday, it's because I was filthy drunk and...mad as well;
– Я вижу ее! – повторил он. Она услышала нотки безумия в его голосе и не знала, что ей делать.
"I see it!" he repeated. She heard madness in his voice, didn't know what to do.
– Нет, царевна, это не безумие, – отвечал он, – этот путь предуказан издревле. Кто идет со мною – идет по доброй воле;
‘It is not madness, lady,’ he answered; ‘for I go on a path appointed.
Но только Джону Торнтону суждено было пробудить в нем пылкую любовь, любовь-обожание, страстную до безумия.
But love that was feverish and burning, that was adoration, that was madness, it had taken John Thornton to arouse.
Adjektiv
230. Французское сообщество оказало помощь в организации трех образовательных фотовыставок "Женщины в сопротивлении" для средних учебных заведений и ассоциаций: "Великие современные женщины-борцы", "Уважение" (пробег французской ассоциации "Ни проститутки, ни покорные рабыни") и "Матери Плаза де Майо: тридцать лет безумия".
230. The French Community has supported and circulated three educational photo exhibitions for secondary schools and associations on the subject of "Women in the resistance", namely: "Great women resistance fighters of our time", "Respect" (trajectory of the French association "Ni putes ni soumises" ("Not tarts or slaves")) and "Mothers of the Plaza de Mayo: 30 crazy years".
– Но это же безумие!
“But that’s crazy!”
— Да будет вам глупости говорить! — отвечают мужья. — До такого безумия даже Фейнман на дошел бы!
“Don’t be ridiculous!” the men said. “Even Feynman wouldn’t be that crazy!”
Я вспоминал, как впервые приехал в Бразилию, как увидел один из игравших самбу оркестриков — как полюбил эту музыку, почти до безумия, — и вот теперь я сам играл в таком оркестрике!
And I remembered the time I had been in Brazil before, and had seen one of these samba bands—how I loved the music and nearly went crazy over it—and now I was in it!
Хорошая была речь и оратором он был замечательным, поэтому главная его мысль показалась всем очевидной и истинной — хотя теперь, когда я о ней рассказываю, она выглядит полным безумием.
It was a good speech, and he was a very good speaker, so while it sounds crazy now, when I’m telling about it, at that time his main idea sounded completely obvious and true.
Adjektiv
График Хокинга безумен.
Hawking's schedule is frantic.
Ты был безумен, потому что он отбивался.
You were frantic because he fought back.
Это имело свойство определённого безумия.
It had a certain frantic quality.
Какое-то безумие.
Sort of frantic.
Adjektiv
Это безумие даже для тебя.
This is reckless even for you.
Безумен? Как грубо...
"Reckless" is a bit rude.
Зачем им делать это безумие?
Why would they do something so reckless?
Это же безумие!
Would you stop being so reckless?
Именно поэтому я и говорю, что это безумие.
Precisely, because you like it, it's reckless
Что за безумие - создать новую компанию ради мужчины!
It's reckless to build his company for a man
Я пристегнусь, а то это полное безумие.
I'm gonna wear my seat belt 'cause that would be reckless.
Я бы никогда не пошел на такое безумие!
I wouldn't do something that reckless!
Просто безумие.
They're reckless.
Adjektiv
"Ай да по магазинам" - не признак ли настоящего безумия?
is the cry of the true lunatic?
Они решат, что я безумен.
They'll think I'm a lunatic.
Все так же пьян и безумен?
Still a drunken lunatic?
Неужели ты намеренно ввергнешь себя в... безумие?
You cannot propose that you purposely become a... a lunatic.
Придется для Вас ввести новую классификацию безумия.
I shall have to invent a new classification of lunatic for you.
Я говорил тебе — он безумен и труслив.
I'm telling you - the man's a lunatic and a coward.
Мерлин, неужели ты намеренно ввергнешь себя в... безумие?
Merlin, you cannot propose that you purposely become a... a lunatic.
Adjektiv
Это совершенно новый уровень безумия.
It's a whole new level of demented.
- Нет, это безумие.
- No, it's demented.
У меня девять детей от двух разных женщин, обе прекрасны в своём безумии, каждая на свой уникальный манер.
I've got nine kids by two different women, both of whom are beautifully demented in their own unique manner.
Adjektiv
Безумие, правда?
I know. It's wild, isn't it?
Но это было бы безумие.
But it would be wild.
Да, то еще безумие.
Yeah, wild.
Это не безумие.
That's not so wild.
Это безумие, да?
It's wild, right?
В юноше, безмолвно хохочущем рядом с Дамблдором, ощущалось какое-то отдающее безумием ликование.
The boy who roared in silent amusement beside Dumbledore had a gleeful, wild look about him.
Некогда нуменорцы расселились по всему приморью и в глубь Материка, но злое безумие снедало их царства. Одни предались лиходейству и чернокнижию, другие упивались праздностью и роскошью, третьи воевали между собой, пока их обескровленные уделы не захватили дикари. Гондор обошло стороной поветрие черной ворожбы, и Враг, да не будет он назван, в почете у нас не бывал; от века славилось древней мудростью и блистало гордой красой, двойным наследием Заокраинного Запада, великое княжество потомков Элендила Прекрасного. Оно и поныне сверкает отблесками былой славы. Но гордыня подточила Гондор: в надменном слабоумии властители его мнили, будто Враг унялся навеки, изгнанный и недобитый Враг.
‘The Men of Númenor were settled far and wide on the shores and seaward regions of the Great Lands, but for the most part they fell into evils and follies. Many became enamoured of the Darkness and the black arts; some were given over wholly to idleness and ease, and some fought among themselves, until they were conquered in their weakness by the wild men. ‘It is not said that evil arts were ever practised in Gondor, or that the Nameless One was ever named in honour there; and the old wisdom and beauty brought out of the West remained long in the realm of the sons of Elendil the Fair, and they linger there still. Yet even so it was Gondor that brought about its own decay, falling by degrees into dotage, and thinking that the Enemy was asleep, who was only banished not destroyed.
Adjektiv
Эти люди приезжают в нашу страну и в безумии заявляют о том, что не покинут ее.
These people enter our country and declare deliriously that they are there to stay.
-... он не безумен.
He isn't being delirious.
Ты все еще безумен!
You're still delirious!
ќн ужасен, безумен.
He's terrible, delirious.
Adjektiv
И она очень хороша, но я не думаю, что ее безумия достаточно.
And that's very nice, but I don t think it's bonkers enough.
Возможно в каком-то абстрактном смысле, в будущем, но сейчас это было бы безумием.
Have I thought about it? Maybe in some abstract way way down the line, but clearly now would be bonkers.
Безумие какое-то.
It's bonkers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test