Übersetzung für "без запаха" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Клубни картофеля начинают приобретать кашицеобразную, кремообразную, водянистую или илистую форму (или начинают разлагаться, размягчаться, включая обводнение картофельной ткани), при этом в этом состоянии клубни картофеля сначала не имеют неприятного запаха, однако он может появиться после вторичного инфицирования другими организмами.
Potato tubers start showing a mushy, creamy, watery or slimy disintegration (or decomposing, softening, including licuefying of potato tissue), initially odorless, but may become malodorous after secondary infection with other organisms.
— Это сыворотка правды, жидкость без цвета и запаха, которая вынуждает того, кто ее выпьет, говорить правду, — сказала Гермиона.
“It’s Veritaserum, a colorless, odorless potion thar forces the drinker to tell the truth,” said Hermione.
Adjektiv
7. Без следов ожогов, вызванных замораживанием Ожог, вызванный замораживанием, - это местное или обширное необратимое обезвоживание поверхности, на которое указывают все или часть следующих изменений: первоначального цвета (обычно цвет становится бледнее), вкуса (продукт становится безвкусным), запаха (продукт приобретает прогорклый запах) и/или консистенции (продукт становится сухим, губчатым).
2/ Freezer-burn is localized or widespread areas of irreversible surface dehydration indicated, in part or all, by changes from original colour (usually paler), flavour (flavourless), smell (rancid), and/or tactile properties (dry, spongy).
Мякоть собранных ананасов не должна быть незрелой (непрозрачной, без запаха, чрезмерно пористой) или перезрелой (чрезмерно прозрачной или бродящей).
The flesh of the harvested pineapples must not be unripe (opaque, flavourless, exceedingly porous) or over-ripe (exceedingly translucent or fermented).
Плод должен быть зрелым, то есть без видимых признаков незрелости (непрозрачность, отсутствие запаха, чрезмерно пористая мякоть) или перезрелости (чрезмерная прозрачность или брожение мякоти)
The fruit must be physiologically ripe, i.e. without evidence of unripeness (opaque, flavourless, exceedingly porous flesh) or over-ripeness (exceedingly translucent or fermented flesh)
- в поперечном разрезе мякоть плода не должна быть непрозрачной, волокнистой, без запаха, с полыми глазками (независимо от внешней окраски);
The transversal section of the fruit should not show, opaque, fibrous, flavourless flesh with hollow eyes (regardless of the external colour)
● В поперечном разрезе мякоть фрукта не должна быть непрозрачной, волокнистой, без запаха, с полыми глазками (независимо от внешней окраски).
— A cross-section of the fruit should not reveal flesh which is opaque, fibrous, flavourless or with hollow eyes (whatever the external colouring).
Adjektiv
Гниль сырной или рассыпчатой структуры не имеет запаха и может доходить до сердцевины клубня.
The rot is odourless and cheesy or crumbly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test