Übersetzungsbeispiele
Substantiv
ПОСТОЯННАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ! — рявкнул он, и все подскочили.
CONSTANT VIGILANCE!” he barked, and everyone jumped.
— П-постоянная бдительность, — ответила, вытирая глаза, Гермиона.
“‘C-constant vigilance,’” said Hermione, mopping her eyes.
Вам нужно быть во всеоружии. Но самое главное — вам нужно приучить себя к постоянной, неусыпной бдительности.
You need arming. But most of all, you need to practice constant, never-ceasing vigilance.
Эклберга бдительно несли свою вахту над горами шлака, но я скоро заметил, что за нами напряженно следят другие глаза, и гораздо ближе.
Eckleburg kept their vigil but I perceived, after a moment, that other eyes were regarding us with peculiar intensity from less than twenty feet away.
Честная, бдительная и бережливая администрация таких аристократий, как Венеция и Амстердам, в высшей степени пригодна, как об этом свидетельствует опыт, для ведения коммерческих предприятий подобного рода.
The orderly, vigilant, and parsimonious administration of such aristocracies as those of Venice and Amsterdam is extremely proper, it appears from experience, for the management of a mercantile project of this kind.
Чем выше налог, чем строже кары, ограждающие действующие запрещения, чем бдительнее и строже надзор, который следит за соблюдением закона, тем больше должна быть разница в отношении между золотом и серебром к годовому продукту земли и труда в Испании и Португалии и в других странах.
The higher the tax, the higher the penalties with which the prohibition is guarded, the more vigilant and severe the police which looks after the execution of the law, the greater must be the difference in the proportion of gold and silver to the annual produce of the land and labour of Spain and Portugal, and to that of other countries.
Но такое различие в положении этих стран может быть легко объяснено двумя причинами: во-первых, налог в Испании на вывоз золота и серебра, запрещение его в Португалии и бдительная полиция, которая следит за выполнением этих законов, должны в этих двух очень бедных странах, ввозящих ежегодно на 6 млн ф. ст. с лишним, влиять не только более непосредственно, но и гораздо более действительно на понижение там стоимости этих металлов, чем могут делать это в Великобритании хлебные законы;
This difference of situation, however, may easily be accounted for from two different causes. First, the tax of Spain, the prohibition in Portugal of exporting gold and silver, and the vigilant police which watches over the execution of those laws, must, in two very poor countries, which between them import annually upwards of six millions sterling, operate not only more directly but much more forcibly in reducing the value of those metals there than the corn laws can do in Great Britain.
Покупать на одном рынке, чтобы продать с прибылью на другом, когда на обоих имеется много конкурентов, следить не только за случайными колебаниями спроса, но и за более значительными и более частыми колебаниями в конкуренции или в удов- летворении этого спроса другими торговцами, приспособлять умело и с пониманием дела ко всем этим обстоятельствам количество и качество каждого ассортимента товаров — это своего рода ведение войны, операции которой беспрерывно меняются и которая едва ли может вестись успешно без таких неослабных усилий бдительности и внимания, каких нельзя ожидать от директоров акционерной компании.
To buy in one market, in order to sell, with profit, in another, when there are many competitors in both, to watch over, not only the occasional variations in the demand, but the much greater and more frequent variations in the competition, or in the supply which that demand is likely to get from other people, and to suit with dexterity and judgment both the quantity and quality of each assortment of goods to all these circumstances, is a species of warfare of which the operations are continually changing, and which can scarce ever be conducted successfully without such an unremitting exertion of vigilance and attention as cannot long be expected from the directors of a joint stock company.
Substantiv
Проект "Бдительность в вопросе насилия в отношении женщин" (ПАВАВ)
Project Alert on Violence Against Women (PAVAW)
ВСООНЛ провели работу по повышению бдительности сотрудников.
UNIFIL increased security alertness of the staff.
Однако мы должны быть бдительными перед лицом новых опасностей.
However, we must be alert to the new risks.
Международное сообщество в очередной раз призвали к проявлению бдительности.
For the umpteenth time, the international community has been alerted.
:: При передвижении всегда сохраняйте бдительность.
:: You should always be alert when you are on the move.
Тем не менее мы прилагаем все силы к задержанию преступников и просим волшебное сообщество проявлять бдительность и осторожность.
We are, however, doing all we can to round up the criminals, and we beg the magical community to remain alert and cautious.
Substantiv
Вместе с тем опасность попрежнему остается значительной, и сейчас не время терять бдительность.
Yet the risks remain significant, and now is not the time to let our guard down.
Мы должны быть бдительными перед опасностью повторного сползания к варварству.
We have to guard against the danger of slipping back into barbarism.
Нам необходимо сохранять бдительность в отношении глобальной угрозы.
We must not let our guard down against that global menace.
Мы не должны позволить себе утратить бдительность на этом важном этапе.
We cannot afford to let down our guard at this critical juncture.
Нам нельзя терять бдительность в отношении терроризма, но нам нельзя терять и бдительность в отношении возможности крушения свобод.
We must not let down our guard against terrorism; neither must we let down our guard against the erosion of freedoms.
На макроуровне международное сообщество не может ослаблять свою бдительность.
At the macro level, the international community cannot lower its guard.
Мы должны сохранять бдительность и делать все необходимое для того, чтобы не допустить возобновления насилия.
We must be on our guard to ensure that violence does not return again.
И клык ударялся о клык, морды у обоих были в крови, а Бэку все никак не удавалось обмануть бдительность врага.
Fang clashed fang, and lips were cut and bleeding, but Buck could not penetrate his enemy’s guard.
— Но как? — Главное — убедить как можно больше людей в том, что Ты-Знаешь-Кто действительно возродился. Заставить их быть бдительными, — объяснил Билл. — Но оказалось, что это не так просто. — Почему?
“How?” “Well, the main thing is to try and convince as many people as possible that You-Know-Who really has returned, to put them on their guard,” said Bill. “It’s proving tricky, though.” “Why?”
Яснее ясного было Сэму, что никак не проберешься вниз мимо сотен бдительных глаз, никак не минуешь ворота. И все равно недалеко уйдешь по дороге, которую стерегут пуще зеницы ока. Как ни прячься в черной тени от багровых отсветов, от орков не спрячешься, они в темноте видят не хуже кошек.
Only too clearly Sam saw how hopeless it would be for him to creep down under those many-eyed walls and pass the watchful gate. And even if he did so, he could not go far on the guarded road beyond: not even the black shadows, lying deep where the red glow could not reach, would shield him long from the night-eyed orcs.
– Которая? – Любая. Для Триллиан одной из главных трудностей в отношениях с Зафодом была необходимость научиться отличать случаи, когда он притворялся тупым, чтобы ослабить бдительность собеседника, от случаев, когда он притворялся тупым, потому что ему было лень думать и он хотел, чтобы кто-то сделал это за него, или же притворялся тупым, чтобы никто не догадался, что он не понимает, что происходит, – и все это к тому же надо было уметь отличать от тех особенных случаев, когда он проявлял истинную глупость и тупость.
“Which one?” “Any one.” One of the major difficulties Trillian experienced in her relationship with Zaphod was learning to distinguish between him pretending to be stupid just to get people off their guard, pretending to be stupid because he couldn’t be bothered to think and wanted someone else to do it for him, pretending to be outrageously stupid to hide the fact that he actually didn’t understand what was going on, and really being genuinely stupid.
Substantiv
Если это действительно так, то именно в этой связи людям мира следует проявить бдительность.
This, if true, is what the people of the world should watch out for.
В силу этого Сторонам необходимо бдительно следить за подобными веществами.
It was necessary, therefore, for Parties to keep a watchful eye on such substances.
В настоящее время они исполняют свои обязанности под бдительным контролем со стороны независимой судебной власти.
Now they discharge their duties under the watchful eyes of an independent judiciary.
Следовало бы проявлять к радиовещанию такую же бдительность, как и в случае телевидения (пункты 126 и след.).
The same watchfulness was needed for both radio and television (paras. 126 et seq.).
Этот инцидент показывает, что государствам следует быть бдительными и в отношении деятельности коммерческих представителей.
This incident shows that it would be prudent for States to be watchful of activities by business representatives as well.
Все южноафриканцы должны понять, что бдительное око международного сообщества продолжает следить за их страной.
All South Africans should realize that the watchful eyes of the international community continue to be focused on their country.
Так, принимающие страны должны проявлять бдительность перед лицом посягательств на права человека мигрантов.
Thus, host countries must be watchful against any attack on the human rights of migrants.
Поэтому нам необходимо быть еще более бдительными и решительными.
Therefore, we need to be even more watchful and resolute.
И все же нам надо проявлять бдительность и в том, что касается обратной стороны медали.
Yet we must keep a watchful eye on the dark side of the picture.
Но Хвост не выполнил свой долг. Он утратил бдительность. Отец бежал.
But Wormtail neglected his duty. He was not watchful enough. My father escaped.
Дороги поблизости пустовали, но Сэм опасался бдительных стражей на стенах Изенмаута, всего-то футах в семистах к северу.
On the roads nearby nothing was moving now; but Sam feared the watchful eyes on the wall of the Isenmouthe, no more than a furlong away northward.
Но я не затем вас сюда привел, хотя тебя-то, Сэммиум, я вовсе и не звал, ты расплачиваешься за свою неусыпную бдительность. Ничего, глотнешь вина – согреешься. Пойдемте, я вам кое-что покажу!
But that is not what I brought you to see — though as for you, Samwise, you were not brought, and do but pay the penalty of your watchfulness. A draught of wine shall amend it. Come, look now!
Снова тихонько пересекли холл, поднялись по мраморной лестнице и устремились по длинным переходам к гриффиндорской башне, всякий раз придерживая дыхание, когда мимо проходила бдительная охрана.
They walked carefully back across the entrance hall and up the marble staircase, holding their breath as they passed corridors where watchful sentries were walking.
Вот уж без чего они вполне могли бы обойтись, так это без бдительного Пожирателя смерти! Мало того — пока Трэверс держался возле мнимой Беллатрисы, у Гарри не было никакой возможности перемолвиться словом с Гермионой и Роном.
A watchful Death Eater was the very last thing they needed, and the worst of it was, with Travers matching at what he believed to be Bellatrix’s side, there was no means for Harry to communicate with Hermione or Ron.
Однако я рад, что его охраняют – и не кто-нибудь, а бдительные эльфы Лихолесья. Отчаяние и ненависть, горечь и страх сделали его неимоверно опасным, так что, если б он был на свободе, я не удивился бы любому злодейству, совершенному этим злосчастным существом. Да и вряд ли его отпустили из Мордора без какого-нибудь черного Вражьего умысла. А ему, на вид удивительно хилому, ненависть придает недюжинные силы!
There is no doubt that he was tormented, and the fear of Sauron lies black on his heart. Still I for one am glad that he is safely kept by the watchful Elves of Mirkwood. His malice is great and gives him a strength hardly to be believed in one so lean and withered. He could work much mischief still, if he were free. And I do not doubt that he was allowed to leave Mordor on some evil errand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test