Übersetzung fΓΌr "Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
ΠžΠ±Ρ‰ΠΈΠ΅ вкусо-ароматичСскиС характСристики цитрусов ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ растворимыми ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ (сахарами ΠΈ кислотами); ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΠ³Ρ€Π°ΡŽΡ‚ Π²Π°ΠΆΠ½ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ, Π² частности Π»Π΅Ρ‚ΡƒΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚, Π²ΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ½ΠΈΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Ρ†Π²Π΅Ρ‚ ΠΈ внСшний Π²ΠΈΠ΄ Π΄ΠΎΠ»Π΅ΠΊ.
The perception of the overall evaluation of citrus fruits is determined not only by the soluble components (sugars and acids); there are other components that play an important role, such as the volatile components, which are responsible for aromas, fibre, colour and the segment appearance.
ΠŸΡ€ΠΎΠ³Π½ΠΎΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ ΡƒΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠΉ, составлСнных Π½Π° основС ΠΏΠ°Ρ€Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ² индСкса Брикса ΠΈ кислотности, Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ достаточно Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ОО зависит Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΡ‚ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Ρ… Ρ„ΠΈΠ·ΠΈΠΊΠΎ-химичСских ΠΏΠ°Ρ€Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ², Π½ΠΎ ΠΈ ΠΎΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ…, ΠΊΠ°ΠΊ-Ρ‚ΠΎ: Π»Π΅Ρ‚ΡƒΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρ‹, ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚, волокнистый остаток, Ρ†Π²Π΅Ρ‚ ΠΈ внСшний Π²ΠΈΠ΄ кусочков ΠΈ Ρ‚.Π΄., ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ большоС влияниС.
The prediction of the global appreciation through equations generated from the ΒΊBrix and acidity parameters would not be very precise, since the GA is not only determined by the studied physical-chemical parameters, but other variables, such as the volatile components that make up the aroma, the fibrous residue, the color and look of the segments, etc., have great influence.
11. Если срок Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ скоропортящихся ΠΏΠΈΡ‰Π΅Π²Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ² Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π΄Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅Π½ ΠΈ/ΠΈΠ»ΠΈ Ссли Ρ‚Π΅ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π° Π½Π΅Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ высока, Ρ‚ΠΎ, ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ опасности для Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡ, ΠΈΡ… качСство ΠΈ (ΠΈΠ»ΠΈ) рыночная ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ снизятся ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π΅ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… свойств (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π²ΠΈΡ‚Π°ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ²) ΠΈ (ΠΈΠ»ΠΈ) органолСптичСских качСств (ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π΅ ΠΈ внСшнСм Π²ΠΈΠ΄Π΅, модификация вкуса ΠΈ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Π° ΠΈ Ρ‚.Π΄.) ΠΈ (ΠΈΠ»ΠΈ) ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ массы (завяливаниС, ΠΏΠΎΡ€Ρ‡Π°, плСснСвСниС ΠΈ Ρ‚.Π΄.).
If the term of the marketing of the perishable foodstuffs is unusually prolonged and/or if the temperature is abnormally high, quite apart from the health risk, their properties and (or) their commercial value will be reduced on account of the loss of nutritional qualities (of vitamins, for example) and (or) organoleptic qualities (change in colour and appearance, modification in taste and aroma, etc.) and (or) loss of mass (withering, decay, mildew, etc.).
Π”Π°, сСгодня Ρ€Π°ΡΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Ρ‹ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠΈ Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‚ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ… сладким Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΈ Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹, ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ вСликая сСмья ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций разносит это нСТнСйшСС Π±Π»Π°Π³ΠΎΡƒΡ…Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ всСму ΠΌΠΈΡ€Ρƒ.
Yes, today the blooming of these first flowers of democracy is emitting a sweet aroma of peace and hope; may the great United Nations family spread this delicious perfume throughout the world.
НСобычный Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚.
Unusual aroma.
Π’ΠΎΡΡ…ΠΈΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚!
- What a lovely aroma.
Какой Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚.
It has aroma.
ΠŸΡ€ΠΈΡΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚.
The aroma is really nice.
ΠŸΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ½ΠΈΡΡŒ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠΌ.
Take in the aroma.
Насладись Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠΌ.
Savor the aromas.
ΠžΡ‚ Ρ‡Π°ΡˆΠΊΠΈ поднимался Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ ΠΊΠΎΡ„Π΅, Ρ‰Π΅Π΄Ρ€ΠΎ сдобрСнного ΠŸΡ€ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ.
From the cup arose the aroma of spiced coffee.
Низкий ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ стол Ρƒ стСны Π±Ρ‹Π» Π·Π°Π²Π°Π»Π΅Π½ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³Π°ΠΌΠΈ – ΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ ΠΎΡ‚ Π½ΠΈΡ… Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ ΠŸΡ€ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΠΎ происхоТдСнии ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π°: Ρ„Ρ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‹ Π΄Π΅Π»Π°Π»ΠΈ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³Ρƒ ΠΈΠ· ΠΎΡ‚Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ ΠΌΠ΅Π»Π°Π½ΠΆΠΈ.
A low field desk at one side was strewn with papers from which lifted the aroma of their spice origin.
Substantiv
ПояснСниС: Π˜Π·Π±Ρ‹Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ содСрТаниС Π²Π»Π°Π³ΠΈ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Ρ†Π°Ρ… стручковых острых ΠΈ/ΠΈΠ»ΠΈ избыточная Π²Π»Π°ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² складских помСщСниях, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»Ρ‹Π΅ условия Π²ΠΎ врСмя хранСния Ρ†Π΅Π»Ρ‹Ρ… ΡΡƒΡˆΠ΅Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ΅Ρ€Ρ†Π΅Π² стручковых острых Π±Π»Π°Π³ΠΎΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΡŽ Π³Ρ€ΠΈΠ±ΠΊΠΎΠ² ΠΈ Π·Π°Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΈΠΌΠΈ, Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ образуСтся большоС количСство Π²ΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ½ плСсСни ΠΈ/ΠΈΠ»ΠΈ спор, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ ΡƒΡ…ΡƒΠ΄ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ окраски, тСкстуры, Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Π°, Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…Π° ΠΈ вкуса ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚Π°.
Interpretation: Excess moisture of chilli peppers and/or at storage room plus warm conditions during storage of whole dried chilli peppers promote and increase the presence and contamination with fungi resulting in high levels of mould filaments and/or spores, causing deterioration of color, texture, flavor, smell and taste of produce.
ΠŸΡ€ΡΠ½Ρ‹Π΅ Ρ‚Ρ€Π°Π²Ρ‹: Π»ΡŽΠ±Ρ‹Π΅ растСния, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Π΅ для придания ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚Ρƒ вкуса ΠΈ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Π°, Π° Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Π΅Π΅ Π»ΠΈΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π±Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ части растСний (Π±ΡƒΠ΄ΡŒ Ρ‚ΠΎ Π² свСТСм ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅).
Herbs: are any plants used for flavoring as referring to the leafy green parts of a plant (either fresh or dried).
НСоднократно использовавшаяся посолочная смСсь называСтся "старой смСсью" ΠΈ позволяСт ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚Π°ΠΌ ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ вкус ΠΈ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚.
The repeated use of the cure is called "old cure" which can contribute to a unique flavor and odor of the products.
Аромат Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈ?
- Flavor of the week?
Π‘ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠΌ пСрсика.
Peach flavored.
Π‘Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠ².
Full of flavor.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚!
It's flavored air!
Какой Π²Π°ΠΌ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚?
What flavor?
НСмного Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Π°.
A little extra flavor.
Substantiv
Какой приятный Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚.
What a beautiful fragrance.
Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚.
Interesting fragrance.
Аромат... изысканный.
Fragrance. Delicious.
Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ, Π½Π΅ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚.
Delicate, subtle fragrance.
Аромата сСрдца.
The heart's fragrance.
М: ΠŸΡ€ΠΈΡΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚.
There's a pleasant fragrance.
Она склонилась Π½Π°Π΄ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΊΠΎΠΌ, Π²Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ»Π° Π΅Π³ΠΎ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚.
She bent to breathe the fragrance of a giant pink blossom, straightened to peer around the room.
Substantiv
-БпСцифичСский Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚.
There's some odor.
Π§Ρ‚ΠΎ это Π·Π° Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚?
Oh, what's that odor?
Нам присущ Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠΉ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ ΠΌΠ΅Π΄ΠΈ.
We have a slight coppery odor.
ИмСнно Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° я почуяла спСцифичСский Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚...
It was then I noticed traces of a peculiar odor.
Π­Ρ‚ΠΎ химичСский Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ стимулируСт ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½.
It's a chemical odor that stimulates men sexually.
Π’ΠΈΠ³Ρ€ ΡƒΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ» Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ смСрти.
His odor of doom reaches the tiger.
ΠžΡ‚ ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ исходит особСнный Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚.
A sexually aroused man exudes a special odor.
- И Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ Ρ‚ΠΎΡ‚ Π΅Ρ‰Π΅
-The odor is strong too.
Π”ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΅ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ. Какой прСкрасный Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚, мсьС.
That's a very fine odor you're giving the countryside, sir.
Как я ΡΠΊΡƒΡ‡Π°ΡŽ ΠΏΠΎ этому Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Ρƒ.
How I miss the odor.
На Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€ΡƒΡˆΠΈΠ»ΡΡ Ρ†Π°Ρ€ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ здСсь тяТСлый Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… Π½Π΅ΠΌΡ‹Ρ‚Ρ‹Ρ… Ρ‚Π΅Π», ΠΏΠΎΠ±ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ ΠΎΡ‚Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ², кислая вонь Π·Π°Ρ‚Ρ…Π»ΠΎΠ³ΠΎ Тилья, Π° Π½Π°Π΄ΠΎ всСм этим Ρ†Π°Ρ€ΠΈΠ» ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΈΠΉ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ ΠŸΡ€ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.
The odor of the place assailed him: unwashed bodies, distillate esters of reclaimed wastes, everywhere the sour effluvia of humanity with, over it all, a turbulence of spice and spicelike harmonics.
Substantiv
Ароматы Π‘Π°Π³Π΄Π°Π΄Π°.
Baghdad perfume.
Аромат Π»Π°Π²Π°Π½Π΄Ρ‹...
Lavender perfume...
ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ этих Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²...
Uh, it's that perfume.
Π’Ρ‹ смСнили Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚.
You've changed your perfume.
- Π‘ΠΎΠ·Π΄Π°ΠΉ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚. - Π‘ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚.
Make a great perfume.
Π’Ρ‹ почувствовала Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚?
Did you feel the perfume?
Гладкая ΠΊΠΎΠΆΠ°, сладкий Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚...
Fresh skin, sweet perfume...
Π—Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΉ сладкий Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚, струящийся ΠΎΡ‚ огня Π² ΠΊΠ°ΠΌΠΈΠ½Π΅, достиг ΠΈΡ… Π½ΠΎΠ·Π΄Ρ€Π΅ΠΉ, Π΅Π΄Π²Π° ΠΎΠ½ΠΈ Π²Π»Π΅Π·Π»ΠΈ Π½Π°Π²Π΅Ρ€Ρ….
The familiar sweet perfume spreading from the fire met their nostrils as they emerged at the top of the stepladder.
ΠžΡ‚Ρ‚ΡƒΠ΄Π° Π½Π° Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ повСяло Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎΠΌ, Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…ΠΎΠΌ сырой Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ, ΡƒΠ΄ΠΎΠ±Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΉ, тяТСлым Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠΌ гигантских, Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ с Π·ΠΎΠ½Ρ‚, Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠ², ΡΠ²Π΅ΡˆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ с ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ°.
Harry caught a whiff of damp earth and fertilizer mingling with the heavy perfume of some giant, umbrellasized flowers dangling from the ceiling.
На письмСнном столС Ρƒ окошка стояла большая Π²Π°Π·Π° с Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈΡ… Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ Π·Π°Π³Π»ΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ стойкого Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…Π° ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡ…Π°.
Though a large vase of flowers had been placed on a desk in front of the small window, their perfume could not disguise the lingering smell of what Harry thought was gunpowder.
Π’ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΌ классС срСди Π±Π΅Π»Π° дня прСдсказаниС Ρ‡Π°ΠΈΠ½ΠΎΠΊ, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π² красноватом свСтС ΠΈ дурманящСм Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Π΅ классной ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹ Π’Ρ€Π΅Π»ΠΎΠ½ΠΈ, ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ казалось Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½Ρ‹ΠΌ.
It was harder to feel scared of a lump of tea leaves away from the dim red light and befuddling perfume of Professor Trelawney’s classroom.
Π‘Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎ ΠΈ Π΄ΡƒΡˆΠ½ΠΎ, Π² ΠΊΠ°ΠΌΠΈΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ заставлСнной странными Π²Π΅Ρ‰ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΌΠΈΠ½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠΎΠΉ Π³ΠΎΡ€Π΅Π» огонь, издавая тяТСлый дурманящий Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚. На ΠΎΠ³Π½Π΅ Π·Π°ΠΊΠΈΠΏΠ°Π» большой ΠΌΠ΅Π΄Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΈΠΊ.
It was stiflingly warm, and the fire that was burning under the crowded mantelpiece was giving off a heavy, sickly sort of perfume as it heated a large copper kettle.
Substantiv
ОбоТаю Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ Π³Π½ΠΈΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΠΈ.
I love the bouquet of rotting flesh.
И Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ½Π·ΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ --
Her bouquet cleaved his hardened--
Π’Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ с Ρ‚ΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ псины.
Bouquet of a wet dog.
ΠœΡ‹ ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΠΌ свой Π½Π΅ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΌΡ‹ΠΉ Π±ΡƒΠΊΠ΅Ρ‚ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠ².
- We have our own unique bouquet. - Huh.
Π‘ΡƒΠΊΠ΅Ρ‚ΠΈΠΊ Тасмина, Π΄Π°ΠΉ ΠΌΠ½Π΅ Π²Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΡ‚ΡŒ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚
Bouquet ofjasmine, let me inhale you.
Π˜Π·Ρ‹ΡΠΊΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚, Π ΠΎΠ±Π΅Ρ€Ρ‚.
An exquisite bouquet, Robert.
Π‘Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° ΠŸΠΎΡ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΡƒΠΉ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚
First thing you do is... sniff the bouquet.
Substantiv
Вягучий Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚, Ρ‚Π΅Π»ΠΎ Π² самом соку, ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ нос.
Lingering scent, full body, perfect nose.
Π‘ Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ привкусом ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΌ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠΌ.
I'm told it's fruit-forward with a very big nose.
НСт, ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Π° - это сама ΠΏΠΎ сСбС Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ искусства.
No, nosing is an art form of its own.
Познавший Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ виски, Π½Π΅ Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ Π½ΡŽΡ…Π°Ρ‚ΡŒ Π²ΠΈΠ½ΠΎ.
Nosing whiskey isn't like sniffing wine.
Аромат ΠΌΠΎΡ‰Π½Ρ‹ΠΉ.
The nose on it's great.
Какой Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚?
How is the nose?
Волько Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚.
Just the nose.
Π‘ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚, с Π½ΠΎΡ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ яблока, ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ кислым послСвкусиСм.
It had a strong nose, with hints of apple, and then a very sour finish.
БлабСнькоС, Π½ΠΈ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Π°, Π½ΠΈ послСвкусия.
It's weak at best, no nose, no body.
По Π·Π°ΠΌΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠΏΠ»Ρ‹Π»ΠΈ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Ρ‹ ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… яств, ΠΈ Π² ΡΠΎΡ‡Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠšΠΎΡ€ΠΎΡΡ‚Π° высунула нос ΠΈΠ· ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Π° Π ΠΎΠ½Π°: Ρ‚Π°ΠΊ вкусно ΠΏΠ°Ρ…Π»ΠΎ.
A powerful and delicious smell of cooking pervaded the corridors, and by Christmas Eve, it had grown so strong that even Scabbers poked his nose out of the shelter of Ron’s pocket to sniff hopefully at the air.
Substantiv
Π‘Π»Π°Π΄ΠΊΠΈΠΉ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ Ρ€ΠΎΠ·ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠ½Π°.
The sweet essence of rosemary.
Ну, это бСстолковый Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ ΠΏΡƒΠ±Π΅Ρ€Ρ‚Π°Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Π°.
Well, that's addled essence of adolescence.
Он чувствуСт Ρ‚Π²ΠΎΠΉ... Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚.
He can smell your... essence.
Π­, Π‘Π°Ρ€Ρ‚ΠΎΠ»ΠΎΠΌΡŒΡŽ Каббинс, Π­, Π―Ρ…Π²Π΅ ΠœΠ°Π½Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π΅Ρ€. ΠΈ, любимая: просто Аромат.
Um, Bartholomew Cubbins, um, Yahweh Manchester, uh, and my favorite: just Essence.
Π”ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ это ваш собствСнный Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚.
Must be your essence.
"Аромат Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π³ΠΎ парня", ΠΌΡ‹ Ρ€Π°Π·Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Π΅Π΅ΠΌ Π½Π° этом.
"Essence of best boyfriend," we're gonna make a fortune.
Substantiv
По спинкС сСрСбряной Π»ΠΎΠΆΠ΅Ρ‡ΠΊΠΈ остороТно Π²Π»Π΅ΠΉΡ‚Π΅ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ экстракта гипСрмятного ΠΊΠ²Π°Π»Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ½Π°, Π±Π»Π°Π³ΠΎΡƒΡ…Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Π°ΠΌΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Ρ… ΠšΠ²Π°Π»Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π—ΠΎΠ½, прСкрасных, Π½Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ таинствСнных.
Over the back of a silver spoon float a measure of Qualactin Hypermint extract, redolent of all the heady odours of the dark Qualactin Zones, subtle sweet and mystic.
Substantiv
ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ я Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄ сохранял Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ дискуссии, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π² этом Π³ΠΎΠ΄Ρƒ.
It is very important, I think, that the report maintain the flavour of the discussion that we have had this year.
194. Как ΠΈ Ρƒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Ρ„Π΅Ρ€ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΈΡ‰Π΅Π²Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ², Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ сыра ΠΈ Π²ΠΈΠ½Π°, Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ ΠΌΠ°Π·ΠΈ вырабатываСтся Π² зависимости ΠΎΡ‚ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ.
194. Like other fermented foods such as cheese and wine, flavour develops as the masi ages.
ΠŸΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚ восстановлСния Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ производства ΠΊΠΎΡ„Π΅ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠ°ΠΎ "Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚" прСдусматриваСт Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ производитСлям, ΠΊΠ°ΠΊ:
The Reactivation of National Fine Flavour Coffee and Cocoa Project offers the following services for farmers:
НапримСр, ΠΈΡ… ΠΌΡΠΊΠΎΡ‚ΡŒ Π½Π΅ становится мягкой, Π° Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ², ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Π΅Ρ‚ Ρ€Π΅Π·ΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΡΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ; ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρƒ Π½ΠΈΡ… Π½Π΅ ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ ΠΈ вкус, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ для ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π²Ρ‹Π·Ρ€Π΅Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ яблока.
For example they may fail to soften and instead develop a rubbery texture, as well as failing to develop a full odour and flavour profile.
ВысококачСствСнная ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΡ…ΡƒΠ°Π½Π°, выращСнная Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Ρ… условиях; большоС Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ² с Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ психоактивным воздСйствиСм ΠΈ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠΌ (Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ "ΠΊΠ°ΠΉΡ„" ΠΈΠ»ΠΈ "Π±Π°Π»Π΄Π΅ΠΆ", "ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠΊΠ°" ΠΈΠ»ΠΈ "сатива").
High-quality cannabis herb grown under controlled conditions; a large variety of products with different psychoactive effects and flavours ("stoned" or "high", indica or sativa).
ΠŸΡ€ΠΎΠ³Π½ΠΎΠ·ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ рост потрСблСния особых сортов чая, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ чая, Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ³ΠΎ чая, красного чая, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ чая с Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠΌ Ρ‚Ρ€Π°Π² ΠΈ Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ².
World consumption of specialty teas, including flavoured teas, green tea, oolong tea and herbal and fruit teas, is expected to rise considerably.
Π‘ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ матСринского растСния для производства ΠΊΠ»ΠΎΠ½ΠΎΠ² являСтся слишком ΠΎΠ±Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Π΅ΠΉ ΠΈ позволяСт ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ растСния Π±Π΅Π· ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ измСнСния Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Π° ΠΈ воздСйствия.
Keeping a mother plant to produce clones is too cumbersome and gives identical plants without any variation in flavour and effect.
β€” Π’Π²ΠΎΠΉ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ "Π‘Π΅Π·ΡƒΠΌΠΈΠ΅".
- Your flavour's madness.
НСт, ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°ΡŽΡ‚ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚.
No, they infused it with flavour.
- Π£ Π½Π΅Π΅... ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚.
- It has a... distinct flavour.
β€” Π‘ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠΌ?
- What flavour?
ΠšΠ°ΠΌΠ°ΡΡƒΡ‚Ρ€Π°, с Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΡƒΠ±Π½ΠΈΠΊΠΈ.
"Kamasutra - Strawberry flavour"
Он Π±Ρ‹Π» с ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠΌ.
He was full-flavoured.
Никакого Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Π°!
The flavour is not strong enough!
Π˜Ρ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠ°Ρ Π΅Π΄Π°,ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈΠ΅ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Ρ‹.
Italian food, Italian flavours.
Substantiv
АтомныС элСктростанции Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Ρ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π½ΡŽΠ΄ΡŒ Π½Π΅ приятныС Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Ρ‹, Π° Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΎΠ°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ выдСлСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ принСсут ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π³ΠΎΡ€Π΅ Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Ρƒ ΠΈ ΠΌΠΈΡ€Ρƒ.
The Israeli nuclear plants would not give out pleasant odours but rather radioactive emissions that would sow death and destruction in the region and in the world.
Π― ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΠΏΠΎΡΠΎΠ²Π΅Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΈΠ΅Ρ‚Ρƒ, которая ослабит ваш... Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚.
I can advise you on your diet so as to minimise the impact of your... odour.
БладостныС Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Ρ‹ Он струил Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³.
And every gentle air that dallied in that sweet day Along the ramparts plumed and pallid a winged odour went away
Π’ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚, исходящий ΠΎΡ‚ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹
The sortilege of odours emanating from a woman
Π’ этой ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ спСцифичСский Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚.
There's a peculiar odour in this room.
ΠšΠ»ΠΎΠΏΡ‹ - насСкомыС-кровососы, ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Π΅Ρ‚ углСкислый Π³Π°Π·, Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎ ΠΈ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ Ρ‚Π΅Π»Π°.
Bedbugs are insect vampires attracted to carbon dioxide, heat and body odours.
НичСго Π½Π΅Ρ‚ Ρ…ΡƒΠΆΠ΅ Ρ‡Π΅ΠΌ Π΄Ρ‹Ρ…Π°Π½ΠΈΠ΅ Π±Π΅Π· Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Π°
Nothing's worse than a breath without odour
Π‘Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Ρ‚ АртСртон Таловался Π½Π° Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚
Sergeant Artherton complained about the odour.
"Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π·Π°Π³Π»ΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Ρ‚Π°Π»ΠΊΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ своСго Ρ‚Π΅Π»Π°, - ΠΎΠ½Π° Π²Ρ‹Π±ΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚ странныС срСдства". - Π’ΠΎΡ‡Π½ΠΎ.
"She attempts to relieve her unpleasant body odour in an unusual way."
- Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΏΡƒΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ.
- The odour is unmistakable.
Аромат Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΡ‚Π°, Π΅Ρ‰Ρ‘ грязнСС!
The odour of your sweat is much dirtier!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test