Übersetzung für "take on" auf spanisch
Verb
- asumir
- tomar
- aceptar
- realizar
- hacer
- emprender
- encargarse de
- contratar
- cargar
- cargar con
- coger
- jugar contra
- ganar
- tomar sobre sí
- quedarse con
- agarrar
- cuajar
- robar algo
- haberse con
- quejarse
- ponerse de moda
- unirse contra
- ponerse nervioso
- apurarse
- acordarse
- establecerse
- ponerse en moda
- estar de acuerdo
- limpiarse
- excitarse
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- asumir
- tomar
- aceptar
- realizar
- hacer
- emprender
- encargarse de
- contratar
- cargar
- coger
- jugar contra
- ganar
- quedarse con
- agarrar
- cuajar
- robar algo
- haberse con
- quejarse
- unirse contra
- acordarse
- establecerse
- estar de acuerdo
- limpiarse
Ultimately, the Governments - and especially the donor countries - are the actors to take the initiative and to take political responsibility.
En definitiva, los gobiernos, y en especial los países donantes, eran los actores que debían asumir la iniciativa y asumir la responsabilidad política.
Action: The SBI will be invited to take note of the information provided and take any action it deems necessary.
Se invitará al OSE a tomar nota de la información proporcionada y a tomar las medidas que considere necesarias.
That obligation was not restricted by such phrases as "take appropriate measures" or "take practical measures".
Esa obligación no está limitada en virtud de expresiones como "tomar medidas adecuadas" o "tomar medidas prácticas".
It could also decide not to take up the loan offer at all.
También puede decidir no aceptar el ofrecimiento de préstamo.
A woman is not required to take up employment against her will.
A la mujer no se le exige aceptar un empleo contra su voluntad.
May I take it that the Assembly agrees to that suggestion?
¿Puedo considerar que la Asamblea está de acuerdo en aceptar esa sugerencia?
Police will frequently refuse to take the women's complaints.
La policía a menudo se niega a aceptar la denuncia de una mujer.
We owe it to them and to our successors to take this responsibility seriously.
A ellos y a nuestros sucesores les debemos aceptar esta responsabilidad con seriedad.
The buyer also refused to take delivery of the third instalment.
El comprador también se negó a aceptar la tercera entrega.
It is time to take coordinated efforts to overcome this crisis.
Ha llegado el momento de emprender esfuerzos coordinados para superar esta crisis.
We have to take concerted action to deal with them.
Debemos emprender una acción mancomunada para solucionarlos.
Here, it is important to take up the reform of the Security Council itself as well.
En este caso, es importante emprender la reforma del propio Consejo de Seguridad.
It is time to take stock and remain focused, with a view to moving forward.
Ha llegado el momento de emprender un examen y de mantenernos centrados con miras a avanzar.
Fortunately, the means to take such action are at hand.
Afortunadamente, los medios para emprender esas acciones están disponibles.
Taking up and developing business is especially troublesome for women.
Emprender y desarrollar empresas es especialmente engorroso para la mujer.
My Government intends to take further initiatives to that end.
Mi Gobierno tiene previsto emprender iniciativas adicionales para lograrlo.
ESCAP agreed to take action to facilitate the process.
La CESPAP acordó emprender iniciativas en el marco de sus actividades para facilitar el proceso.
My Government, which is prepared to take things in hand once again, nevertheless requires a minimum of security.
Mi Gobierno, que está dispuesto a encargarse nuevamente de sus asuntos, requiere un mínimo de seguridad.
These national bodies should be able to take responsibility for liaising with relevant organizations at the local level.
88. Estos organismos nacionales deberán encargarse del enlace con las organizaciones locales pertinentes.
In such cases central Governments must take responsibility for the protection of minorities.
En esos casos los gobiernos centrales deben encargarse de proteger a las minorías.
The Department of Public Information agreed to take the lead in drafting these guidelines.
El Departamento de Información Pública aceptó encargarse de dirigir la redacción de esas directrices.
To that end, African leaders have taken bold initiatives to take charge of their own destiny.
Con ese objetivo, los dirigentes africanos han adoptado iniciativas enérgicas para encargarse de su propio destino.
65. An independent governmental body should take over the inspection of detention centres and places of imprisonment.
Debería encargarse a un órgano gubernamental independiente la inspección de los centros de detención y encarcelamiento.
New Zealand has announced its intention to take over the Bamian team from the United States.
Nueva Zelandia ha anunciado su intención de encargarse del equipo de Bamian, reemplazando a los Estados Unidos.
It also noted that the Division for Palestinian Rights would be prepared to take care of that task.
También tomó nota de que la División de los Derechos de los Palestinos estaría en condiciones de encargarse de esa tarea.
Furthermore the capacity of the people to take charge of their own circumstances in a meaningful way will also be developed.
Además, se ha de desarrollar en forma significativa la capacidad de la gente para encargarse de sus propios problemas.
The authorities were also encouraging employers to take on handicapped persons.
El poder público también incita a los empleadores a contratar personas discapacitadas.
Corporations must take out an insurance policy for all their workers with an insurance company.
Las empresas deben contratar para sus empleados una póliza de seguros a una compañía de seguros.
A subsidy is provided to encourage people to take out private health insurance.
511. Se proporciona un subsidio para alentar a las personas a contratar seguros de salud privados.
This money was supposedly to be used to hire a special plane that would take him out of the country.
Supuestamente, ese dinero se utilizaría para contratar un avión especial que lo sacara del país.
Besides taking on more personnel, it is also necessary to improve quality.
582. Además de contratar más personal, también es necesario mejorar la calidad.
377. The following may take insurance on a voluntary basis against unemployment:
377. Las siguientes personas pueden contratar un seguro voluntario de desempleo:
Furthermore, self-employed persons could take out private insurance against incapacity.
Además, los trabajadores autónomos podían contratar un seguro privado de invalidez.
However, no one was obliged to take out private health insurance.
Sin embargo, no existía la obligación de contratar un seguro privado.
It would take approximately six months to recruit additional prosecutors.
Se tardaría alrededor de seis meses en contratar a más fiscales.
The hope is that municipalities will take advantage of this opportunity for purposes such as to hire for example Roma staff.
La intención es que los municipios aprovechen esta oportunidad para, por ejemplo, contratar a personal romaní.
One Minister made the analogy of people moving, struggling to take with them only the possessions they could carry in their arms.
Un Ministro utilizó la analogía de las personas que, para mudarse, se esfuerzan por llevarse sólo los bienes que pueden cargar en sus brazos.
The automatic e-mail response will also contain a link where each delegate may upload a photograph, thus shortening the time it will take to issue a grounds pass on the day of registration.
La respuesta automática electrónica incluirá también un enlace en el que cada participante podrá cargar una fotografía, lo que reducirá el tiempo que requiera la expedición de los pases el día de la inscripción.
The United States looked for, and found, a convenient intermediary to embrace its immoral objectives and take the blame for the consequences, whether an embarrassing defeat or a pyrrhic victory.
Los Estados Unidos buscaron y encontraron un buen alcahuete que asumiera sus inmorales propósitos y cargara con cualquier resultado: una infamante derrota o una victoria pírrica.
If someone wishes to muddy the waters, they, and not Iraq, must take responsibility for their position.
Si alguien desea tergiversar la cuestión, deberá también cargar con su responsabilidad, pues no será el Iraq quien lo haga.
32. Regarding complicity and involvement in the commission of offences: those persons who intentionally take part in the commission of offences shall bear penal liabilities for those offences.
32. Por lo que respecta a la complicidad y participación en la comisión de un delito: quien intencionalmente tome parte en la comisión de un delito cargará con la responsabilidad penal por el delito.
When the Greenland Home Rule takes over an area of jurisdiction, the Greenland Home Rule must assume the inherent expenses.
Cuando el Gobierno Autónomo de Groenlandia asume una jurisdicción, el Gobierno Autónomo debe cargar con los gastos correspondientes.
When the Faroe Islands Home Rule takes over an area of jurisdiction, the Home Rule must assume the inherent expenses.
Cuando el Gobierno autónomo de las Islas Faroe asume una jurisdicción, el Gobierno Autónomo debe cargar con los gastos correspondientes.
They had allegedly been severely beaten at the time of arrest and upon arrival at the police station, and one of them was still in his underwear since he had been arrested at home in the middle of the night and had not been allowed to take clothes with him (see annex).
Al parecer habían sido fuertemente golpeados en el momento de la detención y a la llegada a la comisaría, y uno de ellos todavía llevaba sólo ropa interior, pues había sido detenido en su casa en la mitad de la noche y no le habían permitido coger su ropa (véase el anexo).
After facing many years of atrocities by Government forces, the indigenous communities of the Darfur region of Western Sudan had been forced to take up arms in self-defence, resulting in a civil war.
46. Después de muchos años de atrocidades perpetradas por las fuerzas gubernamentales, las comunidades indígenas de la región de Darfur en el Sudán occidental se han visto obligadas a coger las armas en autodefensa, lo cual ha producido una guerra civil.
Minibus taxis often do not stop for people in wheelchairs as they fear the chair will take up another passenger's place and the loading too much time.
Los taxis minibús, con frecuencia no se paran para coger a las personas en sillas de ruedas, por miedo de que la silla ocupe una otra plaza, o que el tiempo de carga y descarga de la silla haga que la parada no sea provechosa.
What they really do is that they take civilian Palestinian cars and put army personnel to drive them, so that they cannot be noticed as Israelis.
Lo que hacen en realidad es coger vehículos de civiles palestinos que luego conducirá personal armado, de forma que nadie se percate de que son israelíes.
67. Was it true that police officers were authorized to take children directly from the street to court without the intervention of social workers?
67. ¿Es verdad que los oficiales de policía están autorizados a coger a los niños directamente de la calle y llevarlos ante un tribunal sin la intervención de asistentes sociales?
In this vein, Nigeria reiterates that the ultimate way forward for the CD, in order not to slide irretrievably into irrelevance, is to take the bull by the horns and hold tenaciously to its responsibility to the global community in its quest for genuine disarmament.
A este respecto, Nigeria reitera que para que la Conferencia de Desarme pueda seguir avanzando sin caer irremisiblemente en la irrelevancia, es preciso coger al toro por los cuernos y obligarle con tenacidad a que cumpla su responsabilidad para con la comunidad internacional en la búsqueda de un desarme real.
The Agency should not become the spokesman for or take a role up-front in the propagation of political restraints which form the basis of safeguards.
El Organismo no se debe convertir en vocero para la propagación de restricciones políticas que formen la base de las salvaguardias, ni jugar un papel principal al respecto.
Likewise, there are no specific regulations providing for offering children the opportunity to play and take part in recreational activities.
Asimismo, tampoco existen reglamentos concretos destinados a ofrecer a los niños la oportunidad de jugar y participar en actividades recreativas.
These take the form of community centres, parks, cultural centres, and other open spaces where children gather to play.
Pueden ser centros comunitarios, parques, centros culturales, u otros espacios abiertos donde los niños se reúnen para jugar.
The secretariat would try to juggle with the dates made available to the Commission, taking fully into account the concerns and needs of all the working groups.
La secretaría tratará de jugar con las fechas que se han puesto a disposición de la Comisión teniendo en cuenta plenamente las inquietudes y necesidades de todos los grupos de trabajo.
a. Take the lead role in promoting gender-sensitive parliaments by:
a. Jugar un rol de pionera en la promoción de los parlamentos sensibles al género, a través de:
The aim was to encourage children to play outside and take part in sport.
El objetivo era alentar a los niños a jugar al aire libre y a participar en actividades deportivas.
When we denounced the crime that was about to take place, it was neither to frighten nor to play with anyone.
Cuando clamamos sobre el crimen que se avecinaba no era para asustar o jugar con alguien.
Empowerment takes place when women are supported in the development of self-confidence and self-worth.
El empoderamiento se logra cuando la mujer recibe apoyo para ganar confianza en sí misma y fortalecer su autoestima.
The contractors or agents tend to befriend potential child labourers in rural areas and subsequently take them away.
Los contratistas o agentes tratan de ganar la confianza de los niños que trabajan en el campo y así los convencen para que se vayan con ellos.
418. In addition to having better health, the participants are also encouraged to take part in the competition by the possibility of winning interesting and valuable prizes.
418. Además de disfrutar de mejor salud, se alienta también a los participantes a intervenir en el concurso por la posibilidad de ganar premios interesantes y valiosos.
With proper training, people can help take care of patients and earn service credits for exchange of their future care.
Con una capacitación adecuada, las personas pueden ayudar a cuidar pacientes y ganar créditos por los servicios prestados, que se canjearían por los futuros cuidados que necesiten.
This would take away almost all the profit that can be obtained through these sites and would strongly discourage those who create these sites to make money.
Esta medida suprimiría prácticamente todos los beneficios que pueden tener esos sitios y desalentaría sobremanera a quien los crea con el fin de ganar dinero.
Given that the Tribunal aims to reconcile grievances between Māori and the Crown, taking a bicultural approach to its operations is important to its legitimacy.
Habida cuenta de que el Tribunal tiene el objetivo de conciliar las reivindicaciones de los maoríes ante la Corona, la adopción de un enfoque bicultural en su funcionamiento es importante para ganar en legitimidad.
The Republic of Armenia is taking advantage of the negotiation process to gain time with a view to increasing its military presence and expansion deep into Azerbaijan.
La República de Armenia utiliza el proceso de negociaciones para ganar tiempo con el fin de aumentar la presencia militar y adentrarse en Azerbaiyán.
Crises in disparate parts of the world challenge the relevance of the United Nations, requiring it not to take the back seat.
Las crisis que se presentan en diferentes regiones del mundo son un desafío a la pertinencia de las Naciones Unidas y le imponen no quedarse a la zaga.
In addition, the manufacturer has been required to take back the seat if it fails to meet the proper standards.
Además, el fabricante tenía la obligación de quedarse con el asiento si éste no cumplía la norma.
In their view, to have Vanessa remain in Australia is not an option, while they do not feel they can take her to Fiji with them.
En su opinión, Vanessa no puede quedarse sola en Australia, y no creen que puedan llevarla con ellos a Fiji.
Each participant in an orientation seminar was thus well prepared to take the decision to leave or to stay in the country.
Cada participante que asiste a un seminario de orientación tiene así los medios para decidir si partir o quedarse en su país.
The leaders of the genocide had promised farmers who eliminated their neighbours that they could take over the latter's property.
Los promotores del genocidio prometieron a los campesinos que eliminaran a sus vecinos que podrían quedarse con los bienes de las víctimas.
If the prospective migrant chose to remain, the Government provided assistance that could take the form of training or financial aid.
Si decide quedarse, el Gobierno le presta asistencia que puede traducirse en una formación o una ayuda financiera.
Taking action could leave a woman on her own with no education and no resources to support herself.
Si una mujer se atreve a adoptar medidas puede quedarse sola, sin educación y sin recursos para mantenerse.
This is particularly important as mainly female children would be kept at home to take care of this consuming but essential exercise.
Esto es particularmente importante ya que principalmente las niñas debían quedarse en sus casas para ocuparse de esta tarea engorrosa pero imprescindible.
This is not always possible, however, because there is not always a relative who is willing or able to take the child in.
Sin embargo, eso no siempre es posible, porque no siempre hay algún familiar que desee o esté en condiciones de quedarse con el niño.
That did not, however, constitute permission to remain or to take up employment.
No obstante, eso no supone un permiso para quedarse o buscar empleo.
As one of the officers was about to take Mr. Obiora's left hand, Mr. Obiora hit him backwards with his elbow and hit the other officer in the chest.
En el momento en que uno de los agentes iba a agarrar la mano izquierda del Sr. Obiora, éste le dirigió un golpe hacia atrás con el codo y golpeó al otro agente en el pecho.
Faced with that scourge, the Council undertook to go beyond its specific areas of work and decided to take the bull by the horns.
Frente a ese flagelo, el Consejo decidió ir más allá de sus esferas específicas de trabajo y agarrar al toro por los cuernos.
However, discussions were taking place on establishing an ombudsperson for children and he believed that it would come about eventually, although probably not within two years.
No obstante, se está debatiendo la cuestión de crear la figura de un Defensor del Niño y está convencido de que la idea llegará a cuajar con el tiempo, aunque probablemente no en el plazo de dos años.
Accordingly, it constitutes a direct attack on the human dignity of all those condemned to deprivation and are therefore forced to beg, to steal, to prostitute themselves because they are poor or those who resort to substance abuse to take away the pain of hunger and despair.
En consecuencia, constituye un ataque directo a la dignidad humana de todos los condenados a las privaciones y que se ven así obligados a pedir limosna, robar o prostituirse porque son pobres o de quienes hacen uso indebido de drogas para aliviar el dolor del hambre y la desesperación.
I will not take much of the Assembly's time by exploring the whole anthology of Armenian myths; rather, I will mention only a few.
No voy a robar demasiado tiempo a la Asamblea abundando en toda la antología de mitos armenios, en lugar de ello me referiré sólo a algunos.
62. Noting that the United Nations had been called on to address the issue that a certain country was abusing its technological advantages to spy on other countries, steal information from organizations and individuals and violate people's privacy, he said that, in elaborating the agenda beyond 2015, development goals must be formulated in a scientific manner taking into account the role of ICTs.
62. Tras señalar que se ha pedido que las Naciones Unidas aborden la cuestión del uso indebido por cierto país de sus ventajas tecnológicas para espiar a otros países, robar información de organizaciones e individuos y violar la privacidad de las personas, el orador dice que, a la hora de elaborar la agenda para después de 2015, los objetivos de desarrollo deberán formularse de una manera científica teniendo en cuenta el papel de las TIC.
Mr. Quintanilla Román (Cuba) (spoke in Spanish): My delegation has requested the floor to make a brief statement; we do not want to take up much of the time accorded to other delegations who are waiting to speak.
Sr. Quintanilla Román (Cuba): Mi delegación ha solicitado la palabra para intervenir brevemente; no queremos robar mucho tiempo a los demás delegados que están esperando intervenir.
The independent expert's report confirmed that the rebels had blurred the distinction between civilians and legitimate military targets by taking shelter among the civilian population and had provoked and antagonized certain tribes by killing university students, stealing livestock and attacking law enforcement agents and civilian targets.
En el informe del Experto independiente se confirma que los rebeldes han dejado de distinguir entre objetivos civiles y objetivos militares legítimos al refugiarse entre la población civil y que han provocado a determinadas tribus y se han granjeado su oposición al asesinar a estudiantes universitarios, robar ganado y atacar a agentes de las fuerzas de seguridad y a la población civil.
The Russian Federation had behaved treacherously, taking advantage of a political crisis and an uprising against a pro-Russian dictatorship by stealing part of a sovereign State and thus shocking the entire world.
La Federación de Rusia se ha comportado en forma traicionera, aprovechándose de una crisis política y de un levantamiento contra una dictadura pro-rusa para robar parte de un Estado soberano, conmocionando con ello a todo el mundo.
It has to be noted that criminals are ahead of us; we must also take note of the so-called investors who come under the umbrella of investing and yet they are in the country to steal, their companies get bankrupt.
Cabe señalar que los delincuentes llevan la delantera y que hay personas que se hacen llamar inversores que se introducen al amparo de la intención de invertir pero que están en los países para robar y llevan a la quiebra a sus empresas.
Mr. Shinyo (Japan): I do not want to take any more time, but I must reiterate and add to what I have said in reply to the allegation that has been made by the delegation of the Democratic People's Republic of Korea, which is totally not true and which we oppose.
Sr. Shinyo (Japón) (habla en inglés): No deseo robar más tiempo, pero debo reiterar y ampliar lo que ya he dicho como réplica a las acusaciones que ha formulado la delegación de la República Popular Democrática de Corea, que son completamente falsas y a las que nos oponemos.
He would not wish the Committee, in taking such a step, to be exposed to criticism, and, in particular, for exceeding its mandate.
No desearía que al proceder de esa manera, el Comité se exponga a críticas, en particular por haberse excedido de sus prerrogativas.
The resignation shall take effect 90 calendar days from the date of notification.
La dimisión se hará efectiva a los 90 días de haberse notificado.
The Working Group regrets that a meeting with the Secretary-General of Churches in Dili could not take place.
El Grupo de Trabajo lamenta no haberse podido reunir con el Secretario General de las Iglesias en Dili.
The assessment will take into account any achievement indicators that may have been stated in the decisions themselves.
En la evaluación se tendrán en cuenta cualesquiera indicadores de logros que puedan haberse formulado en las propias decisiones.
Law adopted since 2003 although disarmament is yet to take place
Ley promulgada en 2003, a pesar de no haberse efectuado el desarme
History, I suspect, will judge this Conference as important in many ways, and not least for simply taking place.
Sospecho que la historia la juzgará importante por muchos motivos, entre ellos el simple hecho de haberse celebrado.
7. After the goods have been delivered, the seller may waive its right to object to the propriety of the buyer's examination of the goods,18 or it may be stopped from asserting such right.19 On the other side, it has been asserted that a buyer may lose its rights to object to a lack of conformity if the buyer takes actions indicating acceptance of the goods without complaining of defects that it had discovered or should have discovered in its examination.20
Tras la entrega de las mercaderías, el vendedor puede renunciar a su derecho a objetar a la forma en que el comprador las haya examinado,18 o se le puede negar el ejercicio de tal derecho.19 Por otra parte, se ha afirmado que un comprador puede perder sus derechos a objetar por falta de conformidad si realiza acciones indicadoras de su aceptación de las mercaderías sin quejarse de los defectos que hubiere descubierto o debido descubrir en su examen.20
Any citizen, association or organization may take a complaint to the Ombudsman about the administration's dealings with citizens.
Todo ciudadano, asociación u organización puede recurrir a él para quejarse del funcionamiento de la administración en sus relaciones con los administrados.
They first occupied the country and then received authorization from the Security Council -- the same Council in which the same occupiers have the right of veto. Whom should the people of Iraq complain about, and where should they take their complaints, in the hope of securing their rights?
Primero ocuparon el país y luego recibieron la autorización del Consejo de Seguridad, el mismo Consejo en el que los ocupantes tienen derecho de veto. ¿De quién puede quejarse el pueblo del Iraq y dónde puede presentar sus quejas a fin de que se respeten sus derechos?
The international community must come together to take a coordinated, far-sighted and global approach.
La comunidad internacional debe unirse para adoptar un enfoque mundial coordinado y con visión de futuro.
Countries should join hands in taking on global challenges through globalized cooperation.
Los países deben unirse para enfrentarse a los desafíos mundiales mediante una cooperación mundializada.
The UNCCD secretariat was invited to join the team and take the lead in drafting the Issues Brief on DLDD.
Se invitó a la secretaría de la CLD a unirse al equipo y a dirigir la elaboración de los resúmenes temáticos relativos a la DDTS.
We hope that all nuclear—weapon States will take the necessary steps to join the process.
Esperamos que todos los Estados poseedores de armas nucleares adopten las medidas necesarias para unirse al proceso.
We regret that one Member State was unable to join the consensus, but we take note of the explanation given.
Lamentamos que un Estado Miembro no haya podido unirse al consenso, y tomamos nota de la explicación que ha dado.
China not only needs to join this process, but can also take on a positive role in it.
China no sólo debe unirse a este proceso, sino que también está en condiciones de participar activamente en el mismo.
Women from all walks of life are encouraged to join the grass roots and take up leadership positions.
Se alienta a las mujeres de todos los sectores de la sociedad a unirse a las organizaciones de base y ocupar posiciones de liderazgo.
Kazakstan wants to join the World Trade Organization as soon as possible and is taking concrete steps in this direction.
Kazakstán desea unirse a la Organización Mundial del Comercio (OMC) a la brevedad y está tomando medidas concretas en ese sentido.
The times for taking paid leave must be agreed with the employer.
81. Los períodos de disfrute de las licencias remuneradas deben acordarse con el empleador.
It is accepted that child marriage takes place in Timor-Leste, mainly in cases where a marriage has been arranged at birth or as a result of extreme poverty where `barlake' can be agreed upon.
En Timor-Leste se acepta que haya matrimonios en la infancia, principalmente en los casos en que se ha concertado el matrimonio al nacer la niña, o como resultado de la extrema pobreza, en que puede acordarse un barlake.
The expanded meeting of the Quadripartite Committee in autumn 1995 must consequently agree on concrete steps to take to mark the tenth anniversary in a manner not simply of remembrance, but to encourage generous and tangible assistance measures.
Por consiguiente, en la reunión ampliada del Comité Cuatripartito que se celebrará en otoño de 1995 deberán acordarse medidas específicas que se adoptarán para conmemorar el décimo aniversario no sólo como recuerdo, sino también como ocasión para alentar medidas de asistencia generosas y tangibles.
It was even agreed that the negotiations should be concluded within five years on the basis of the so-called Shannon report and the mandate contained therein, taking into consideration both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation objectives.
Incluso llegó a acordarse que las negociaciones concluyeran antes de transcurridos cinco años sobre la base del denominado informe Shannon y el mandato que figuraba en éste, teniendo en consideración tanto los objetivos del desarme nuclear como los de la no proliferación de las armas nucleares.
Mr. Ovia (Papua New Guinea): I would like to take this opportunity to thank you and the international community for thinking of us in our time of need.
Sr. Ovia (Papua Nueva Guinea) (interpretación del inglés): Sr. Presidente: Quiero aprovechar esta oportunidad para darles las gracias a usted y a la comunidad internacional por acordarse de nosotros en nuestra hora de necesidad.
On the one hand is the principle that administrative decisions operate from the date on which they are to take effect. On the other hand, justice requires that there may be a need for a stay or other relief, at least in the carefully defined terms of the statute.
Por una parte, está el principio según el cual las decisiones administrativas se aplican desde la fecha en que deben de surtir efecto; por otra parte, la justicia exige que pueda acordarse la suspensión u otro tipo de medidas de protección, al menos en los términos cuidadosamente definidos en el estatuto.
However this must be agreed with the regulator before any work takes place, and is subject to the current waste management licensing scheme.
No obstante, ello debe acordarse con la autoridad reguladora antes de iniciar los trabajos y debe estar sujeto al esquema de otorgamiento de licencias de gestión de desechos en vigor.
While the Comprehensive Test Ban Treaty is yet to take effect, the cessation of all tests must be maintained, and further measures need to be agreed upon and taken to make the ban on nuclear tests truly comprehensive.
Aunque todavía no ha entrado en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, debe mantenerse la cesación de todo tipo de ensayos y deben acordarse y adoptarse nuevas medidas a fin de que la prohibición de los ensayos nucleares sea verdaderamente general.
However, recognition of conscientious objection can also take place through administrative decision.
No obstante, ese reconocimiento puede establecerse también mediante una decisión administrativa.
Correspondence and other type of communication with foreign states may take place in a foreign language.
La correspondencia y otro tipo de comunicaciones con Estados extranjeros pueden establecerse en un idioma extranjero.
A Ministry of Justice should be established to take responsibility for these areas, with the above-mentioned exceptions.
Debe establecerse un Ministerio de Justicia que se ocupe de esos asuntos, con las excepciones mencionadas.
A distinction must be made according to the specific characteristics of the take-off of the aerospace object.
Debe establecerse una distinción según las características específicas del despegue del objeto aeroespacial.
Precise procedures for searching files and copying and taking away documents must be established.
Deben establecerse procedimientos precisos para buscar archivos y para copiar e incautarse de documentos.
It was also studying the possibility of inviting a German-speaking imam to take up residence in Liechtenstein.
Además, se estudia la posibilidad de invitar a un imam germanófono a establecerse en el país.
One comprehensive agreement could be created, though this would take more time.
Podría establecerse un tratado amplio, pero para ello se requeriría más tiempo.
It had also decided to mention the right to take residence in a country.
También se decidió mencionar el derecho a establecerse en un país.
If VFK takes action in that area, close cooperation with the Office and the Unit will be necessary.
Si el Foro interviene en ese ámbito, deberá establecerse una estrecha cooperación con la Oficina y la Dependencia.
I take it that the Assembly also agrees to that procedure.
Entiendo que la Asamblea está de acuerdo con ese procedimiento.
It now agreed to take it up in informal consultations.
Está de acuerdo en que se examine en consultas oficiosas.
:: Takes part in the negotiation of international agreements.
Participa en la negociación de acuerdos internacionales.
The analysing group again noted that, given that the LIS may have grossly overestimated the actual amount of area that would need to be addressed by clearance, Senegal indeed could benefit from taking the full range of land release methods into account.
El grupo de análisis volvió a observar que, dado que el estudio sobre la repercusión de las minas terrestres podía haber sobrestimado en gran medida la extensión del área que debía limpiarse, convendría ciertamente que el Senegal tuviera en cuenta todos los métodos de liberación de tierras.
It is at present not anticipated that this survey will bring out large new areas in need of clearance but, as 4 new areas have indeed been identified and the 11MSP would take part only after Guinea-Bissau's deadline, Guinea-Bissau could then find itself non-compliant with the Convention for the period of 1 month.
Actualmente no se prevé que dicho reconocimiento revele grandes zonas nuevas que necesiten limpiarse, pero, como ya se han identificado cuatro zonas nuevas y la REP11 tendrá lugar después de que venza el plazo de Guinea-Bissau, ésta podría encontrarse en una situación de incumplimiento de la Convención durante un mes.
Any rules regarding aquifers and aquifer systems should take account of their susceptibility to pollutants and the length of time required for aquifers to clean themselves as compared to surface waters.
Toda norma relativa a los acuíferos y los sistemas de acuíferos debe tener en cuenta la vulnerabilidad de éstos a los contaminantes y el tiempo que requieren para limpiarse, en comparación con las aguas de superficie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test